劉向輝
英語(yǔ)作為經(jīng)濟(jì)全球化背景下的一個(gè)重要的語(yǔ)言交流工具,在實(shí)際的生活與工作中具有重要意義。然而,學(xué)生的英語(yǔ)寫作能力不盡人意,一個(gè)重要原因就在于英漢思維差異導(dǎo)致了學(xué)生的語(yǔ)篇寫作同地道的英語(yǔ)文章相差甚遠(yuǎn)。為此,探索英漢思維差異,提高英語(yǔ)寫作教學(xué)實(shí)效性,對(duì)提高學(xué)生的英語(yǔ)寫作能力具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。
經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的不斷加快為英語(yǔ)教學(xué)創(chuàng)新提供了豐富的教育資源與途徑,增加了學(xué)生接觸英語(yǔ)母語(yǔ)國(guó)家文化的機(jī)會(huì),激發(fā)了學(xué)習(xí)積極性。但是,英漢思維差異一直都是影響高校英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的重要因素。為了更好地推動(dòng)大學(xué)生英語(yǔ)寫作能力的提高,本文結(jié)合中英思維差異以及這些差異對(duì)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的語(yǔ)篇組織產(chǎn)生的影響,來(lái)探索行之有效的寫作教學(xué)改革措施。
一、英漢思維差異在寫作中的主要表現(xiàn)
在民族習(xí)慣、社會(huì)環(huán)境以及政治文化等方面的影響下,中西方思維方式盡管存在一定的相同之處,但仍存在著巨大的差異。
(一)英漢思維模式差異
1.形象思維和抽象思維。形象思維是中國(guó)人思維方式的主要表現(xiàn)。這主要是受到中國(guó)傳統(tǒng)文化的長(zhǎng)期影響。相對(duì)于中國(guó)的思維方式,歐美等講英語(yǔ)的國(guó)家則在思維方式上比較偏向于抽象思維。地道的英語(yǔ)文章常常運(yùn)用大量的抽象性詞匯。例如,中國(guó)人常常用“龍生龍,鳳生鳳”來(lái)形容子女和父母之間存在的相似性,其中用到的“龍”和“鳳”都是非常具體的詞匯,翻譯成英文則是“Like begets like”。
2.邏輯思維與模糊思維。通常情況下,西方歐美國(guó)家的哲學(xué)理論更加注重邏輯關(guān)系的表達(dá)。相對(duì)于西方崇尚的邏輯思維,中國(guó)人更是偏愛于模糊思維。漢語(yǔ)句子十分注重段落以及語(yǔ)言層次間的語(yǔ)義聯(lián)系,所以,常呈現(xiàn)出簡(jiǎn)約、模糊特征。這個(gè)特點(diǎn)在中國(guó)的古詩(shī)詞中表現(xiàn)得尤為明顯。例如,李白在《秋浦歌》寫到,“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(zhǎng)”。作者運(yùn)用了夸張的修辭手法把“白發(fā)”和“憂愁”這兩個(gè)表面上沒有很大聯(lián)系的事物巧妙聯(lián)系在了一起。英語(yǔ)則譯為“Long, long is my whitening hair!Long,long is it laden with care!”
3.主客體思維?!疤烊撕弦弧彼枷胍恢倍际侵袊?guó)的哲學(xué)思想。相對(duì)來(lái)講,西方人則更加崇尚“天人相分”的思想理念。在這兩種思維模式的影響下,中西方的語(yǔ)句構(gòu)成表現(xiàn)出了明顯的差異性。其中,在漢語(yǔ)語(yǔ)句中,具有生命特征的名詞常常作為語(yǔ)句的主語(yǔ),這充分展示了主體意識(shí)的思維模式。而在英語(yǔ)語(yǔ)句中,常常將客觀事物作為主語(yǔ),并且經(jīng)常運(yùn)用被動(dòng)式以及非人稱表達(dá),從而常給人以事實(shí)說話的感覺。例如,中文“我從來(lái)沒有想過他會(huì)來(lái)”,翻譯成地道的英文則是“It never occurred to me that he could come here”。
(二)英漢思維差異對(duì)寫作中語(yǔ)篇組織結(jié)構(gòu)的影響
1.英語(yǔ)寫作開篇差異。通常情況下,英語(yǔ)國(guó)家的文章開篇都是直接引入主題思想,將自己的觀點(diǎn)或者看法直接地表達(dá)出來(lái)。例如,“Learning a foreign language was one of the most difficult yet most rewarding experiences of my life”。這句話直接表達(dá)了文章的主要觀點(diǎn),讓人對(duì)下文的中心內(nèi)容有所了解。然而,中國(guó)人在進(jìn)行英語(yǔ)寫作時(shí),往往不能直接進(jìn)入主題,這樣使得讀者在閱讀時(shí),很難快速地了解作者的真正寫作意圖。
2.語(yǔ)篇的發(fā)展過程差異。在漢語(yǔ)思維影響下,學(xué)生在英語(yǔ)寫作過程中,并不善于使用連接詞,更多是沿用漢語(yǔ)的思維習(xí)慣寫些形式孤立,但卻具有內(nèi)在聯(lián)系的語(yǔ)句。例如,一個(gè)學(xué)生的論文中的一段話是“Thinking and language expression has a close inner link, its plays an decisive role in the use of language. English as an important knowledge reserve under the background of economic globalization, it is becoming increasingly important in the actual life and work”。在這段英語(yǔ)語(yǔ)段里,缺乏必要的連貫詞,顯得生硬而松散,與英語(yǔ)的寫作習(xí)慣極為不符。其實(shí),只要將這段話適當(dāng)修改,便會(huì)產(chǎn)生不同的效果。
3.英語(yǔ)寫作結(jié)尾英漢差異。受到主客體思維差異的影響,學(xué)生在進(jìn)行英文語(yǔ)篇結(jié)尾寫作時(shí),也表現(xiàn)出了一定的英漢差異。在英文寫作中,注重對(duì)全文的概括和對(duì)開頭的照應(yīng)。例如,“This paper mainly speaks...”而中國(guó)學(xué)生在進(jìn)行英文寫作時(shí),總是喜歡運(yùn)用一些類似于“口號(hào)”式的語(yǔ)句,例如“Lets try our best...”。這些語(yǔ)句不僅不能對(duì)讀者產(chǎn)生影響,反而會(huì)降低文章的學(xué)術(shù)價(jià)值以及客觀度。
二、英語(yǔ)篇章寫作教學(xué)改革策略
(一)教材編寫注重增加語(yǔ)篇數(shù)量
大學(xué)生的英語(yǔ)寫作能力普遍偏差。這主要是在教學(xué)過程中,學(xué)生接觸的寫作范例較少,自身寫作的機(jī)會(huì)也少,以至于學(xué)生在寫作過程中,常?!疤峁P忘字”,或者“詞不達(dá)意”。因此,教師在教學(xué)過程中,要注重為學(xué)生提供更多的范文分析以及寫作訓(xùn)練機(jī)會(huì)。例如,分項(xiàng)設(shè)置一些語(yǔ)篇開頭寫作范例以及練習(xí),設(shè)置一些連接詞填空或者選詞填空,安排一些語(yǔ)篇結(jié)尾寫作范例和習(xí)題等。在范例講解以及自我練習(xí)過程中,教師可以適當(dāng)?shù)丶右砸龑?dǎo),而不是強(qiáng)制灌輸。
(二)注重課堂教學(xué)
中西方文化差異導(dǎo)致了兩種語(yǔ)言在運(yùn)用上的諸多差異,這使得人們?cè)谶M(jìn)行詞語(yǔ)造句或者語(yǔ)篇構(gòu)思的過程中,常常存在一定的不同之處。因此,英語(yǔ)教師在教學(xué)過程中,不僅僅要引導(dǎo)學(xué)生注重詞匯的正確使用,還要幫助學(xué)生將恰當(dāng)?shù)亩陶Z(yǔ)或者語(yǔ)句用適當(dāng)?shù)倪B接詞流暢地銜接起來(lái),并且,盡可能地引導(dǎo)學(xué)生自己摸索出英式文章的寫作技巧。只有真正深度把握對(duì)英語(yǔ)國(guó)家與中國(guó)的思維差異,才能夠真正地從西方人的思維角度進(jìn)行英語(yǔ)文章的撰寫,才能夠?qū)⒆陨淼恼媲閷?shí)感有效地傳遞給讀者。
(三)了解中西思維差異,學(xué)習(xí)用英語(yǔ)思維
通常情況下,學(xué)生的語(yǔ)篇思維呈現(xiàn)出明顯的隱狀型,而英語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)篇思維則表現(xiàn)出線條型。這個(gè)差異使得學(xué)生如果不經(jīng)過長(zhǎng)期適應(yīng)很難直奔主題,并且,在寫作中會(huì)采用過多的母語(yǔ)思維語(yǔ)句。所以,教師在教學(xué)過程中,要引導(dǎo)學(xué)生充分了解英漢思維差異,并在寫作過程中,刻意地加以模仿造句,有效擺脫母語(yǔ)寫作模式對(duì)其產(chǎn)生的負(fù)面影響,從而提高自身的英語(yǔ)寫作技能。另外,教學(xué)中要兼顧東西方文化,在對(duì)比中學(xué)習(xí)和實(shí)踐西方寫作方法。通過啟發(fā)式教學(xué),提高學(xué)生思維活動(dòng)的積極性。
(四)外化思路,教授思維方法
有效的思維方法可以為學(xué)生提供正確的解決問題的思路,教師可以根據(jù)不同的作文體裁,教授相應(yīng)的審題技能、構(gòu)思技能等。教授這些技能的目的是使學(xué)生更明晰如何正確地處理問題、解決問題,成為一個(gè)自主、有效自我調(diào)控的學(xué)習(xí)者。注意在教授思維方法時(shí),應(yīng)遵循由內(nèi)而外的方式,即把教師頭腦中的思維方法或者思路提煉出來(lái),明確地、有意識(shí)地外化出來(lái),給學(xué)生示范,并要求學(xué)生模仿、概括和總結(jié),在一定程度上可以避免學(xué)生不必要的盲目摸索。
三、結(jié)語(yǔ)
由于英漢思維存在著巨大的差異,導(dǎo)致了學(xué)生在英語(yǔ)語(yǔ)篇的寫作過程中過多地受到漢語(yǔ)思維的影響,與地道的英語(yǔ)文章在選詞、篇章結(jié)構(gòu)等方面都相差甚遠(yuǎn)。所以,英語(yǔ)教師在英語(yǔ)寫作課堂上要從思維差異角度入手,引導(dǎo)學(xué)生步入正軌,同時(shí)加強(qiáng)對(duì)于篇章組織結(jié)構(gòu)構(gòu)思角度和練習(xí)方法的引導(dǎo)。