国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)中連接詞的使用特征研究
——以though的使用為例

2016-11-28 07:22:50施建剛
關(guān)鍵詞:本族語(yǔ)連接詞主句

施建剛,邵 斌

(浙江財(cái)經(jīng)大學(xué) 東方學(xué)院,浙江海寧 314408;浙江財(cái)經(jīng)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江杭州 310018)

中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)中連接詞的使用特征研究
——以though的使用為例

施建剛,邵 斌

(浙江財(cái)經(jīng)大學(xué) 東方學(xué)院,浙江海寧 314408;浙江財(cái)經(jīng)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江杭州 310018)

英語(yǔ)連接詞是實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇連貫的手段之一,而中國(guó)學(xué)習(xí)者在連接詞的使用上呈現(xiàn)出非母語(yǔ)特性。以中國(guó)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)中though的使用特征為例,對(duì)比三個(gè)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),研究發(fā)現(xiàn)與本族語(yǔ)者相比,中國(guó)學(xué)習(xí)者回避使用連接副詞though,過(guò)多使用位于主句前的從屬連詞though,從屬連詞though和并列連詞but同時(shí)使用的偏誤較為普遍。研究表明,中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)連接詞用法的掌握有欠全面,本研究借助語(yǔ)言差異和標(biāo)記程度差異理論,從母語(yǔ)遷移的角度分析了其原因。

英語(yǔ)口語(yǔ);語(yǔ)料庫(kù);中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者;母語(yǔ)遷移

一、引言

與漢語(yǔ)不同,英語(yǔ)造句主要采用形合法,即語(yǔ)句的銜接和邏輯關(guān)系主要依靠連接詞來(lái)實(shí)現(xiàn)(連淑能,2010:73)。Leech和Svartvik(1994)認(rèn)為,使用連接詞是實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇與語(yǔ)義連貫的重要銜接手段之一,會(huì)對(duì)語(yǔ)言交際產(chǎn)生重要影響。掌握連接詞的使用規(guī)律,無(wú)疑能有效提高交際效率。然而,英語(yǔ)連接詞數(shù)量大,種類(lèi)多,用法復(fù)雜,對(duì)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)是一大難點(diǎn)。因此,在對(duì)銜接手段進(jìn)行宏觀研究的基礎(chǔ)之上,有必要從微觀角度對(duì)某種特定銜接手段進(jìn)行研究,甚至是具體到更微觀的某類(lèi)或某個(gè)連接詞的使用(Halliday & Hasan,1976)。吳曉春、楊忠和都平(2011)指出,目前中介語(yǔ)語(yǔ)篇中連接詞研究大多局限于對(duì)書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)篇中的連接詞使用進(jìn)行整體描述,針對(duì)個(gè)別連接詞進(jìn)行分析的研究相對(duì)較少。鑒于此,本文以典型的英語(yǔ)連接詞though為例,以中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ),運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)統(tǒng)計(jì)方法,將中國(guó)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)中though的使用與英美本族語(yǔ)者口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中though的使用相對(duì)照,以期揭示中國(guó)學(xué)習(xí)者在連接詞使用方面的非母語(yǔ)特征,并借助語(yǔ)言差異和標(biāo)記程度差異理論,從母語(yǔ)遷移的角度分析其原因。

二、though的用法及其相關(guān)研究

英語(yǔ)連接詞though的主要用法如例(1)至(4)所示。

(1)Though he is poor, he is satisfied with his condition.(Quirk et al.,1985:642)

(2)She had never heard of him, though she did not say so.(Biber et al.,1999:87)

(3)His food is rather a problem. He looks fit,though.(Quirk et al.,1985:641)

(4)This time, though, she nodded.(Conrad,2004:71)

在例(1)和(2)中,though用作從屬連詞(subordinator),引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句分別位于主句的前后。而在例(3)和(4)中,though則作為連接副詞(linking adverbial),起到語(yǔ)篇組織與連接的作用(Quirk et al.,1985)。Biber等(1999:850)基于語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)發(fā)現(xiàn)though在口語(yǔ)體中多被用作連接副詞,且多出現(xiàn)在句末,如例(3)所示,偶爾也出現(xiàn)在句中,如例(4)所示。

從語(yǔ)義功能來(lái)看,從屬連詞though表示主句和從句間的讓步意義關(guān)系,連接副詞though是對(duì)比或讓步關(guān)系的標(biāo)記。后者也可用來(lái)表明讓步的邏輯關(guān)系,因此與從屬連詞though關(guān)聯(lián)緊密。Quirk等(1985:641)甚至把連接副詞though視為從屬連詞though所引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)從句的縮略形式,即例(3)可以看作是(5)的縮略。

(5)His food is rather a problem. He looks fit,though(his food is rather a problem).

以往的國(guó)內(nèi)外研究一般基于學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)對(duì)英語(yǔ)連接詞的整體進(jìn)行研究。譬如,Granger和Tyson(1996)將母語(yǔ)為法語(yǔ)的學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)作文語(yǔ)料庫(kù)與本族語(yǔ)者進(jìn)行對(duì)比研究,發(fā)現(xiàn)法國(guó)學(xué)習(xí)者整體上少用連接詞。Altenberg和Tapper(1998)發(fā)現(xiàn),母語(yǔ)為瑞典語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在寫(xiě)作中也比本族語(yǔ)者少用連接詞。國(guó)內(nèi)學(xué)者的研究通?;诓煌闹袊?guó)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù),結(jié)合二語(yǔ)習(xí)得理論和規(guī)律,并運(yùn)用對(duì)比分析的方法,描述中國(guó)學(xué)習(xí)者使用連接詞的特點(diǎn)。其研究發(fā)現(xiàn)趨于一致,即與本族語(yǔ)者相比,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在書(shū)面語(yǔ)和口語(yǔ)中過(guò)多使用連接詞,但連接詞的種類(lèi)偏少(羅一,2003;趙蔚彬,2003;莫俊華,2005;初良龍、趙成發(fā),2011;劉芹、苗艷,2011)。但也有學(xué)者的研究結(jié)果表明,中國(guó)學(xué)習(xí)者在寫(xiě)作中過(guò)少使用大部分連接詞(潘璠、馮躍進(jìn),2004)。就連接詞though的使用而言,吳志芳(2007)基于BROWN,LOB語(yǔ)料庫(kù)和BNC口語(yǔ)子庫(kù),從多角度對(duì)though,although兩詞進(jìn)行了對(duì)比研究,發(fā)現(xiàn)though的總體使用頻率高于although,且更廣泛地用在口語(yǔ)中。尤澤順(2010)以BROWN和CLEC語(yǔ)料庫(kù)做對(duì)比,發(fā)現(xiàn)連詞though位于主句之后是英語(yǔ)的無(wú)標(biāo)記性用法,位于主句之前則是標(biāo)記性用法;中國(guó)學(xué)習(xí)者過(guò)多使用其標(biāo)記性用法,而本族語(yǔ)者更習(xí)慣使用其無(wú)標(biāo)記性用法。

綜上所述,國(guó)內(nèi)外不乏基于學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)對(duì)連接詞使用特征的研究,甚至也有對(duì)though的個(gè)案研究,但仍存在一些不足之處,主要體現(xiàn)為以下三個(gè)方面:(1)以往對(duì)though的研究多聚焦其從屬連詞的功能,而對(duì)其連接副詞的功能較少涉及;(2)以往對(duì)though的研究多聚焦于書(shū)面語(yǔ),對(duì)其在口語(yǔ)中的使用較少涉及;(3)以往對(duì)though的研究多為定量描述,而定性解釋相對(duì)較少。本文以中國(guó)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)與英美本族語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)相對(duì)照,綜合考察中國(guó)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)中though的使用特征,并對(duì)比中國(guó)學(xué)習(xí)者與本族語(yǔ)者在其使用上的差異。本文的創(chuàng)新之處主要體現(xiàn)為以下兩點(diǎn):(1)基于語(yǔ)料庫(kù)對(duì)though在學(xué)術(shù)口語(yǔ)中的使用特征進(jìn)行定量描述,以往研究較為少見(jiàn);(2)細(xì)致探索中國(guó)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)者口語(yǔ)中though的使用差異,并結(jié)合語(yǔ)言差異與標(biāo)記程度差異,考察母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得產(chǎn)生的影響,以往研究也付之闕如。本文的研究為中國(guó)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)中的連接詞使用提供詳細(xì)的個(gè)案信息,這對(duì)于認(rèn)識(shí)連接詞全貌具有啟發(fā)意義。

三、研究設(shè)計(jì)

本文采用定量和定性相結(jié)合的方法進(jìn)行對(duì)比研究,并試圖回答以下問(wèn)題:(1)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)中though的總體使用情況如何?(2)與本族語(yǔ)者口語(yǔ)相比,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在though的使用上呈現(xiàn)哪些差異?(3)產(chǎn)生這些差異的原因是什么?以中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(Spoken English Corpus of Chinese Learners,以下簡(jiǎn)稱(chēng)SECCL)為考察對(duì)象,將其與英國(guó)學(xué)術(shù)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(British Academic Spoken English,以下簡(jiǎn)稱(chēng) BASE)、密歇根學(xué)術(shù)英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(Michigan Corpus of Academic Spoken English,以下簡(jiǎn)稱(chēng)MICASE)相對(duì)比。三個(gè)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的文本構(gòu)成、語(yǔ)料年份與總庫(kù)容如表1所示。BASE由英國(guó)的華威大學(xué)和雷丁大學(xué)共同建設(shè),語(yǔ)料均來(lái)自于這兩所大學(xué)的授課與研討,可以反映英國(guó)本族語(yǔ)者使用學(xué)術(shù)口語(yǔ)的基本狀況。MICASE的語(yǔ)料來(lái)自美國(guó)密歇根大學(xué)的課內(nèi)外各種學(xué)術(shù)活動(dòng),適合用來(lái)分析美國(guó)學(xué)術(shù)口語(yǔ)的特征。SECCL由南京大學(xué)主持建設(shè),語(yǔ)料來(lái)自于全國(guó)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生四級(jí)口試中的隨機(jī)樣本,能在一定程度上反映中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)學(xué)術(shù)口語(yǔ)的應(yīng)用情況。這三個(gè)口語(yǔ)庫(kù)語(yǔ)體一致,語(yǔ)料年份接近,容量大體相當(dāng),具有較強(qiáng)的可比性。

表1 BASE,MICASE與SECCL三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的基本情況

本研究首先使用 AntConc 3.3.5w軟件檢索含有though的語(yǔ)段,對(duì)其不同用法以及在句中處于不同位置的頻數(shù)和頻率進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,歸納其使用的總體特征;之后比較中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與本族語(yǔ)者在though的使用上所呈現(xiàn)的差異,歸納中國(guó)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)中though的使用規(guī)律與特征;最后依據(jù)語(yǔ)言對(duì)比和二語(yǔ)習(xí)得相關(guān)理論,對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者though的使用特征進(jìn)行分析和解釋。

四、檢索結(jié)果和分析

1 though的總體頻率

在三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中分別檢索,經(jīng)逐行觀察后,最終從BASE,MICASE和SECCL中獲得though的有效頻數(shù)分別為408,738和232。though在三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的總體分布如表2所示。

表2 though在三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的總體分布及差異顯著性水平

表2顯示,在英國(guó)學(xué)術(shù)口語(yǔ)中,從屬連詞though的比例為60.54%,連接副詞的比例為39.46%;在美國(guó)學(xué)術(shù)口語(yǔ)中,從屬連詞though的比例為40.51%,連接副詞的比例為59.49%。而在中國(guó)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)中,though幾乎全用作從屬連詞,比例高達(dá)99.14%。卡方檢驗(yàn)顯示,從屬連詞though在三個(gè)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中的頻率差異并不顯著,但連接副詞though在各個(gè)語(yǔ)料庫(kù)之間具有顯著性差異(p=0.000)。這說(shuō)明英國(guó)本族語(yǔ)者比美國(guó)本族語(yǔ)者明顯地少用連接副詞though,這一特征導(dǎo)致英美本族語(yǔ)者在 though的整體使用頻率方面也存在顯著差異;而中國(guó)學(xué)習(xí)者基本不使用連接副詞though,造成其對(duì)連接詞though的整體使用也明顯偏少,與本族語(yǔ)者的差異具有顯著性。

2 從屬連詞though的使用

在英語(yǔ)中,從屬連詞though引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)從句既可置于主句之前(initial position),也可置于主句之后(final position),但本族語(yǔ)者更偏好后者,即從句位于主句后是典型的、無(wú)標(biāo)記性用法(Quirk et al.,1985;Biber et al.,1999)。對(duì)從屬連詞though引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)從句的不同位置進(jìn)行統(tǒng)計(jì),我們得到其在三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的分布,如表3所示。

表3 從屬連詞though在三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的分布及差異顯著性水平

表3的數(shù)據(jù)顯示,在BASE和MICASE語(yǔ)料庫(kù)中,位于主句后的從屬連詞 though的比例都比位于主句前的要高,這與Quirk 等(1985)及Biber等(1999)的結(jié)論一致。但在中國(guó)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)中大部分情況下從屬連詞though位于主句前。卡方檢驗(yàn)結(jié)果顯示,當(dāng)though位于主句之前與之后,SECCL與兩個(gè)本族語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)之間都具有顯著性差異(p=0.000)。這表明對(duì)于從屬連詞though,中國(guó)學(xué)習(xí)者過(guò)多使用其標(biāo)記性的用法。此外我們?cè)跈z索過(guò)程中發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)習(xí)者在使用從屬連詞though時(shí)產(chǎn)生了偏誤。這種偏誤集中體現(xiàn)在從屬連詞though和并列連詞but在句中同時(shí)出現(xiàn),如例(6)所示。

(6)Eh ... though it’s a wonderful plan but I think perhaps... it’s not a better way for us to continue our study abroad at this moment? (SECCL)

經(jīng)統(tǒng)計(jì)此類(lèi)誤用共有 87處,占到了位于主句前though的頻數(shù)的52%,在SECCL各個(gè)年份、各種任務(wù)類(lèi)型的文本中普遍存在。這類(lèi)偏誤造成了句式雜糅,不符合英語(yǔ)語(yǔ)法習(xí)慣。

3 連接副詞though的使用

吳志芳(2007)在調(diào)查BROWN和LOB語(yǔ)料庫(kù)后發(fā)現(xiàn),在書(shū)面語(yǔ)體中連接副詞though位于句中的頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于句末,而B(niǎo)iber等(1999)則認(rèn)為,連接副詞though在口語(yǔ)體中更常出現(xiàn)在句末,這或許是因語(yǔ)體不同所致。我們檢索了連接副詞though的位置分布及頻率,如表4所示。

表4 連接副詞though在三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的分布及差異顯著性水平

表 4的數(shù)據(jù)顯示,在英美學(xué)術(shù)口語(yǔ)中連接副詞though位于句末的比例都在 80%以上,說(shuō)明句末though在本族語(yǔ)者口語(yǔ)體中占絕大部分,這與 Biber等(1999:891)的發(fā)現(xiàn)一致。從使用頻率來(lái)看,與英美本族語(yǔ)者相比較,中國(guó)學(xué)習(xí)者在句中和句末連接副詞though方面都呈現(xiàn)出明顯使用不足的傾向。我們認(rèn)為,這是中國(guó)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)者在口語(yǔ)中對(duì)though使用中的最大差別,即本族語(yǔ)者較多使用連接副詞though,而中國(guó)學(xué)習(xí)者基本不用。我們還發(fā)現(xiàn)英美本族語(yǔ)者口語(yǔ)中對(duì)連接副詞的使用也存在差異,即美國(guó)本族語(yǔ)者使用較多。此種差異可能是因?yàn)?BASE與MICASE語(yǔ)料庫(kù)的文本構(gòu)成差異所致。BASE語(yǔ)料以授課和研討為主,顯得更為正式或更易反映出書(shū)面語(yǔ)體的特征,故少用連接副詞though。而MICASE還包括其他課內(nèi)外活動(dòng),則更為接近日??谡Z(yǔ)語(yǔ)料,故多用連接副詞though。因英美本族語(yǔ)者對(duì)though使用的差異并非本文探討的重點(diǎn),故本文在此從略處理。

總體而言,中國(guó)學(xué)習(xí)者使用連接詞though的頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于本族語(yǔ)者,此種顯著性差異主要是因中國(guó)學(xué)習(xí)者回避使用連接副詞though所導(dǎo)致。中國(guó)學(xué)習(xí)者與本族語(yǔ)者在從屬連詞 though的總體使用上并無(wú)顯著差異,但中國(guó)學(xué)習(xí)者比本族語(yǔ)者過(guò)多使用位于主句之前的從屬連詞though。中國(guó)學(xué)習(xí)者同時(shí)使用從屬連詞though與并列連詞but的偏誤較為普遍。總之,中國(guó)學(xué)習(xí)者在though的使用上呈現(xiàn)出變化少、不靈活、較呆板、錯(cuò)誤多的特點(diǎn),使得語(yǔ)篇不夠連貫,體現(xiàn)出有別于本族語(yǔ)者的非母語(yǔ)特性。

五、結(jié)果討論

1 母語(yǔ)遷移

自20世紀(jì)50年代以來(lái),語(yǔ)言遷移一直是二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域極受關(guān)注的重要課題。早期的對(duì)比分析假說(shuō)(contrastive analysis hypothesis)認(rèn)為,母語(yǔ)遷移的制約因素是語(yǔ)言差異。二語(yǔ)習(xí)得中與母語(yǔ)規(guī)則相似的就易學(xué),反之則難學(xué),二語(yǔ)習(xí)得中的困難可以通過(guò)對(duì)比分析母語(yǔ)與二語(yǔ)的語(yǔ)言差異來(lái)預(yù)測(cè)(Lado,1957)。Odlin(1989:27)認(rèn)為,遷移是指“目的語(yǔ)和其他任何已經(jīng)習(xí)得的(或沒(méi)有完全習(xí)得的)語(yǔ)言之間的共性和差異所造成的影響”。母語(yǔ)遷移表現(xiàn)為正遷移和負(fù)遷移。假如母語(yǔ)與目的語(yǔ)的相似之處促進(jìn)了目的語(yǔ)的習(xí)得則為正遷移,體現(xiàn)在錯(cuò)誤減少和較快習(xí)得目的語(yǔ)的某些規(guī)則。負(fù)遷移即母語(yǔ)干擾,是指當(dāng)母語(yǔ)規(guī)則不符合目的語(yǔ)習(xí)慣時(shí),母語(yǔ)阻礙了目的語(yǔ)某些規(guī)則的習(xí)得,導(dǎo)致偏誤的出現(xiàn)(Ellis,2008)。Odlin(1989)指出,母語(yǔ)負(fù)遷移的結(jié)果表現(xiàn)為過(guò)少使用(又稱(chēng)回避)、過(guò)多使用和使用錯(cuò)誤等。

后來(lái)的認(rèn)知學(xué)的遷移制約論則把語(yǔ)際的標(biāo)記性(markedness)視為遷移的主要制約因素之一,將母語(yǔ)遷移研究納入了認(rèn)知研究的范疇。語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)的標(biāo)記理論(Greenberg,1966)通過(guò)跨語(yǔ)言的比較分析進(jìn)行研究,借助類(lèi)型普遍性來(lái)判斷和區(qū)分語(yǔ)言成分是有標(biāo)記或是無(wú)標(biāo)記的?;诖?,Eckman(1977:321)提出了標(biāo)記性差異假說(shuō)(markedness differential hypothesis),把二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的困難程度和困難區(qū)域與語(yǔ)言之間的差異和標(biāo)記程度聯(lián)系起來(lái)。不同于母語(yǔ),而且比母語(yǔ)標(biāo)記性更強(qiáng)的目的語(yǔ)區(qū)域是學(xué)習(xí)者的困難所在,比母語(yǔ)標(biāo)記性更強(qiáng)的目的語(yǔ)區(qū)域的相對(duì)難度與標(biāo)記的相對(duì)程度成正比,不同于母語(yǔ),但標(biāo)記性比母語(yǔ)弱的目的語(yǔ)區(qū)域不會(huì)造成學(xué)習(xí)上的困難。

2 though使用差異的原因探討

上文的語(yǔ)料庫(kù)檢索結(jié)果表明,中國(guó)學(xué)習(xí)者在使用though時(shí),出現(xiàn)三個(gè)偏差:一是回避使用連接副詞,二是過(guò)多使用在主句前的從屬連詞,三是將其與并列連詞but同時(shí)使用。究其原因,本文認(rèn)為這是母語(yǔ)遷移的結(jié)果,下文通過(guò)語(yǔ)言差異與標(biāo)記程度差異相結(jié)合的途徑進(jìn)行探討。

首先,中國(guó)學(xué)習(xí)者基本不使用連接副詞though,其原因在于英語(yǔ)表示對(duì)比關(guān)系的結(jié)構(gòu)與漢語(yǔ)相對(duì)應(yīng)的結(jié)構(gòu)差異較大,使學(xué)習(xí)者采取了回避策略。比較例(3),(4)和(7)可以發(fā)現(xiàn),連接副詞though表示對(duì)比關(guān)系時(shí)常位于句末或句中,而漢語(yǔ)中表示對(duì)比關(guān)系的“不過(guò)”、“但是”、“然而”通常作為連詞且位于句首。在漢語(yǔ)中,例(7)一般不會(huì)以(8)和(9)的方式表達(dá)。

(7)不過(guò)這其中部分原因一定是雙方的寬恕和感激。(LCMC_E①)

(8)* 這其中部分原因,不過(guò)/但是/然而,一定是雙方的寬恕和感激。

(9)* 這其中部分原因一定是雙方的寬恕和感激,不過(guò)/但是/然而。

由此可見(jiàn),漢語(yǔ)的這些詞并沒(méi)有連接副詞的用法。當(dāng)學(xué)習(xí)者表達(dá)對(duì)比關(guān)系時(shí),往往回避使用可能會(huì)引起困難的結(jié)構(gòu),譬如將though置于句末或句中,而傾向于選擇與漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣相類(lèi)似的結(jié)構(gòu),譬如將however或but置于句首(His food is rather a problem. However / But, he looks fit.)。這表明母語(yǔ)在此造成了一種負(fù)遷移,即母語(yǔ)和目的語(yǔ)的差異導(dǎo)致學(xué)習(xí)者難以習(xí)得目的語(yǔ)中的結(jié)構(gòu)。

教材和教學(xué)活動(dòng)也在一定程度上加劇了這種回避現(xiàn)象。Selinker(1972)認(rèn)為,訓(xùn)練遷移(transfer of training)是建構(gòu)中介語(yǔ)的認(rèn)知過(guò)程之一,教師和教材對(duì)語(yǔ)言項(xiàng)目的錯(cuò)誤展示會(huì)導(dǎo)致學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)作出錯(cuò)誤的假設(shè)。Conrad(2004)對(duì)美國(guó)四種最新出版的、代表語(yǔ)法教學(xué)最新進(jìn)展的二語(yǔ)教材進(jìn)行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)供母語(yǔ)非英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者使用的教材與本族語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中的實(shí)際語(yǔ)言使用有所脫節(jié)。在口語(yǔ)中起到重要交際功能的連接副詞though在教材中被忽略了,甚至有些二語(yǔ)教材建議學(xué)習(xí)者在口語(yǔ)交際中使用however或on the other hand這兩個(gè)在學(xué)術(shù)語(yǔ)體中更常用的連接副詞來(lái)表達(dá)對(duì)比關(guān)系。同樣的情況在我國(guó)的教學(xué)實(shí)踐中也同樣普遍存在,這使得在學(xué)習(xí)者的認(rèn)知中,并無(wú)though的連接副詞用法,即便課外接觸少量的真實(shí)語(yǔ)料也不足以引起學(xué)習(xí)者的注意。

其次,中國(guó)學(xué)習(xí)者過(guò)多使用在主句前的從屬連詞though是由于英語(yǔ)主從復(fù)合句的標(biāo)記性強(qiáng)于漢語(yǔ)相應(yīng)的結(jié)構(gòu),使學(xué)習(xí)者遷移了無(wú)標(biāo)記的母語(yǔ)結(jié)構(gòu)。從語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)角度,Diessel(2001)將語(yǔ)言分為左分支結(jié)構(gòu)語(yǔ)言和右分支結(jié)構(gòu)語(yǔ)言。在左分支結(jié)構(gòu)語(yǔ)言中,主句這一基本結(jié)構(gòu)一般位于句末(head final),從句通常向左延伸,比如漢語(yǔ)。根據(jù)彭宣維(2000)的統(tǒng)計(jì),在《中國(guó)當(dāng)代文學(xué)名著選讀》中,從句先于主句的主從復(fù)句占 88.92%,而主句先于從句的僅占 11.08%,即前者出現(xiàn)頻率更高,更為常用,也更為自然,是無(wú)標(biāo)記的。在右分支結(jié)構(gòu)語(yǔ)言中,主句一般位于句首(head initial),從句通常向右延伸,比如英語(yǔ)。但語(yǔ)義與篇章語(yǔ)用等因素也會(huì)對(duì)主從句的位置分布產(chǎn)生影響,在英語(yǔ)中也會(huì)出現(xiàn)從句在前、主句在后的用法(Wiechmann & Kerz,2013)。中國(guó)學(xué)習(xí)者不了解或難以判斷英語(yǔ)讓步狀語(yǔ)從句何時(shí)應(yīng)該在前,何時(shí)應(yīng)該在后,相對(duì)于漢語(yǔ),英語(yǔ)的相應(yīng)結(jié)構(gòu)是有標(biāo)記的。標(biāo)記性差異假說(shuō)認(rèn)為,目的語(yǔ)結(jié)構(gòu)相對(duì)于母語(yǔ)中對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)的標(biāo)記程度決定了母語(yǔ)遷移發(fā)生的可能性,當(dāng)母語(yǔ)結(jié)構(gòu)無(wú)標(biāo)記、而目的語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的結(jié)構(gòu)有標(biāo)記時(shí),就可能發(fā)生遷移;當(dāng)母語(yǔ)結(jié)構(gòu)有標(biāo)記,而目的語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的結(jié)構(gòu)無(wú)標(biāo)記時(shí),遷移的可能性則很小。因此,本文認(rèn)為中國(guó)學(xué)習(xí)者過(guò)多使用主句前的從屬連詞 though是因?yàn)楫?dāng)英語(yǔ)結(jié)構(gòu)有標(biāo)記時(shí),易求助于母語(yǔ)知識(shí)和規(guī)則而導(dǎo)致無(wú)標(biāo)記母語(yǔ)結(jié)構(gòu)的遷移。

最后,中國(guó)學(xué)習(xí)者同時(shí)使用從屬連詞though和并列連詞 but,表明學(xué)習(xí)者在口語(yǔ)表達(dá)時(shí)借助了母語(yǔ)的幫助,錯(cuò)誤地將母語(yǔ)形式和結(jié)構(gòu)運(yùn)用于目的語(yǔ)中。Wang和 Wen(2002)在研究中國(guó)學(xué)習(xí)者二語(yǔ)寫(xiě)作中母語(yǔ)的使用情況時(shí)發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者二語(yǔ)寫(xiě)作能力的發(fā)展呈現(xiàn)出一個(gè)連續(xù)體,低水平學(xué)習(xí)者先用母語(yǔ)遣詞造句,之后翻譯成目的語(yǔ),而高水平學(xué)習(xí)者則直接使用二語(yǔ)遣詞造句。在語(yǔ)篇的謀劃和觀點(diǎn)的組織上,學(xué)習(xí)者更傾向于借助母語(yǔ)。這在某種程度上可以解釋學(xué)習(xí)者口語(yǔ)表達(dá)的過(guò)程,即學(xué)習(xí)者會(huì)在口語(yǔ)表達(dá)的某些階段使用母語(yǔ)。漢語(yǔ)中表達(dá)讓步關(guān)系的連接詞“雖然……但是……”、“盡管……還是……”通常成對(duì)出現(xiàn)。受到母語(yǔ)類(lèi)似表達(dá)方式的影響,學(xué)習(xí)者直接把漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu)翻譯成“though … but …”??谡Z(yǔ)的特殊性造成可供學(xué)習(xí)者在母語(yǔ)與目的語(yǔ)之間轉(zhuǎn)換的時(shí)間更短,無(wú)法顧及目的語(yǔ)的一些規(guī)則,也不可能返回做修改,導(dǎo)致表達(dá)讓步關(guān)系時(shí)though和but同時(shí)出現(xiàn)的偏誤較多。

眾多實(shí)證研究表明,母語(yǔ)遷移是二語(yǔ)習(xí)得中普遍存在的現(xiàn)象。而本研究中學(xué)習(xí)者回避使用連接副詞though,過(guò)多使用though從句在主句之前的位置,同時(shí)使用從屬連詞though和并列連詞but正是英漢語(yǔ)言差異和標(biāo)記程度差異共同作用下的母語(yǔ)遷移的結(jié)果。

本文認(rèn)為,中國(guó)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)中連接詞though的使用基本能夠反映其使用連接詞的普遍特點(diǎn),即學(xué)習(xí)者并未考慮語(yǔ)篇銜接和語(yǔ)體差異,多用、少用甚至誤用連接詞,與本族語(yǔ)者連接詞的使用情況存在較大差異。中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)其它連接詞的掌握也存在類(lèi)似問(wèn)題,如忽略 however用在句末或插在主語(yǔ)后的用法,忽略therefore的句中用法等。簡(jiǎn)言之,中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)連接詞的使用掌握不夠全面,或是總體使用不足,即學(xué)習(xí)者缺乏語(yǔ)篇意識(shí);或是對(duì)其用法只知其一,不知其二;或是對(duì)其在書(shū)面語(yǔ)和口語(yǔ)中的差異渾然不覺(jué),即缺乏語(yǔ)體意識(shí)。本文限于篇幅,對(duì)其他個(gè)案無(wú)法一一詳述,尚留待以后進(jìn)一步的研究。

六、結(jié)語(yǔ)

本文基于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)與英美本族語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者though在口語(yǔ)中的使用特征進(jìn)行研究。結(jié)果發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)習(xí)者在口語(yǔ)中回避使用連接副詞though,在though作為從屬連詞的情況下,中國(guó)學(xué)習(xí)者過(guò)多使用其在主句前的位置,從屬連詞though和并列連詞but在句中同時(shí)出現(xiàn)的偏誤較為普遍。這些非母語(yǔ)特性導(dǎo)致中國(guó)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)表達(dá)不地道,語(yǔ)篇銜接不連貫,這是受到母語(yǔ)遷移的影響。因此,在口語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)側(cè)重講授英漢語(yǔ)言差異、口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)的語(yǔ)體差異以及口語(yǔ)語(yǔ)篇連貫性,運(yùn)用本族語(yǔ)者口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)向?qū)W習(xí)者展示真實(shí)語(yǔ)境中本族語(yǔ)者使用連接詞的典型的習(xí)慣用法。同時(shí)也要對(duì)比學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),將其中連接詞使用的典型錯(cuò)誤展示給學(xué)生,從而讓其引以為鑒,提高其語(yǔ)篇意識(shí)以及語(yǔ)體意識(shí)。

注釋?zhuān)?/p>

① LCMC是由英國(guó)蘭卡斯特大學(xué)的肖忠華教授與Tony McEnery教授主持創(chuàng)建的現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),它選取了15個(gè)文體類(lèi)型,語(yǔ)料平衡,較為客觀地反映了現(xiàn)代漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)的特征。

[1] Altenberg, B. & M. Tapper. 1998. The Use of Adverbial Connectors in Advanced Swedish Learners’ Written English[A]. In S. Granger (ed.) Learner English on Computer[C]. London: Longman.

[2] Biber, D. et al. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English[M]. Harlow: Pearson Education Limited.

[3] Conrad, S. 2004. Corpus Linguistics, Language Variation, and Language Teaching[A]. In J. Sinclair (ed.) How to Use Corpora in Language Teaching[C]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

[4] Diessel, H. 2001. The Ordering Distribution of Main and Adverbial Clauses: A Typological Study[J]. Language, (2): 433-455.

[5] Eckman, F. 1977. Markedness and the Contrastive Analysis Hypothesis[J]. Language Learning, (2): 315-330.

[6] Ellis, R. 2008. The Study of Second Language Acquisition[M]. Oxford: Oxford University Press.

[7] Granger, S. & S. Tyson. 1996. Connector Usage in the English Essay Writing of Native and Non-native EFL Speakers of English[J]. World Englishes, (1): 17-27.

[8] Greenberg, J. 1966. Language Universals: With Special Reference to Feature Hierarchies[J]. Berlin: Mouton de Gruyter.

[9] Halliday, M. A. K. & R. Hasan. 1976. Cohesion in English[M]. London: Longman.

[10] Lado, R. 1957. Linguistics across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers[M]. Ann Arbor: University of Michigan Press.

[11] Leech, G. & J. Svartvik. 1994. A Communicative Grammar of English[M]. London: Longman.

[12] Odlin, T. 1989. Language Transfer: Cross-linguistic Influence in Language Learning[M]. Cambridge: Cambridge University Press.

[13] Quirk, R. et al. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London: Longman.

[14] Selinker, L. 1972. Interlanguage[J]. International Review of Applied Linguistics, (3): 209-231.

[15] Wang Wenyu & Wen Qiufang. 2002. L1 Use in the L2 Composing Process: An Exploratory Study of 16 Chinese EFL Writers[J]. Journal of Second Language Writing, (11): 225-246.

[16] Wiechmann, D. & E. Kerz. 2013. The Positioning of Concessive Adverbial Clauses in English: Assessing the Importance of Discourse-pragmatic and Processing-based Constraints[J]. English Language and Linguistics, (1): 1-23.

[17] 初良龍, 趙成發(fā). 2011. 工科院校學(xué)生英語(yǔ)議論文寫(xiě)作中轉(zhuǎn)折連接詞使用研究——基于自建語(yǔ)料庫(kù)的分析[J].外語(yǔ)界, (5): 9-15.

[18] 連淑能. 2010. 英漢對(duì)比研究(增訂本)[M]. 北京:高等教育出版社.

[19] 劉芹, 苗艷. 2011. 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)理工科大學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)連詞使用研究[J]. 外語(yǔ)界, (5): 16-23.

[20] 羅一. 2003. 研究生英語(yǔ)論文中連接副詞使用情況調(diào)查[J]. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), (1): 59-62.

[21] 莫俊華. 2005. 中國(guó)學(xué)生在議論文寫(xiě)作中使用因果連接詞的語(yǔ)料庫(kù)研究[J]. 外語(yǔ)教學(xué), (5): 45-50.

[22] 潘璠, 馮躍進(jìn). 2004. 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)研究生寫(xiě)作中連接詞用法的語(yǔ)料庫(kù)調(diào)查[J]. 現(xiàn)代外語(yǔ), (2): 157-162.

[23] 彭宣維. 2000. 英漢語(yǔ)在語(yǔ)篇組織上的差異[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, (5): 329-334.

[24] 吳曉春, 楊忠, 都平. 2011. 中介語(yǔ)語(yǔ)篇中的邏輯連接詞使用研究述評(píng)[J]. 北京交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),(1): 126-130.

[25] 吳志芳. 2007. 對(duì)though與although的語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比研究及教學(xué)啟示[J]. 瘋狂英語(yǔ)(教師版), (2): 44-47.

[26] 尤澤順. 2010. 連詞Though的標(biāo)記性/無(wú)標(biāo)記性用法:來(lái)自語(yǔ)料庫(kù)的證據(jù)[J]. 福建師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), (4): 88-93.

[27] 趙蔚彬. 2003. 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)作文中邏輯連接詞使用量化對(duì)比分析[J]. 外語(yǔ)教學(xué), (2): 72-77.

(責(zé)任編輯:于 濤)

H314.2

A

1008-665X(2016)2-0040-06

2015-09-19

杭州市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃課題“中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)篇中的邏輯連接詞特征研究”(Z15JC075)

施建剛,男,講師,碩士,研究方向:二語(yǔ)習(xí)得、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)

邵斌,男,副教授,博士,研究方向:語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)、詞匯語(yǔ)義學(xué)

猜你喜歡
本族語(yǔ)連接詞主句
盤(pán)點(diǎn)主從復(fù)合句中的時(shí)態(tài)
連動(dòng)結(jié)構(gòu)“VP1來(lái)VP2”的復(fù)句化及新興小句連接詞“來(lái)”的形成
賓語(yǔ)從句考點(diǎn)梳理(二)
Wheelchair basketball stars
《本族語(yǔ)和非本族語(yǔ)科技寫(xiě)作中的詞塊:語(yǔ)料庫(kù)方法在語(yǔ)言教學(xué)中的應(yīng)用》述評(píng)
Non—Native Educators inEnglish Language Teaching述評(píng)
亞太教育(2015年23期)2015-08-12 02:30:07
英漢本族語(yǔ)者對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的口音感知及言語(yǔ)理解度的對(duì)比研究
論英語(yǔ)反意問(wèn)句中附加問(wèn)句與主句的可分離性
英語(yǔ)連接詞:傳統(tǒng)與反思
英語(yǔ)連接詞的顯功能初探
东丰县| 高陵县| 天镇县| 金坛市| 丰县| 筠连县| 崇文区| 百色市| 奇台县| 洞口县| 福海县| 龙游县| 孟津县| 中方县| 攀枝花市| 承德市| 临西县| 乾安县| 黑山县| 响水县| 余姚市| 五大连池市| 古丈县| 诏安县| 莫力| 德阳市| 延寿县| 德令哈市| 灵石县| 凯里市| 平湖市| 吉隆县| 锡林郭勒盟| 格尔木市| 霞浦县| 金沙县| 乐都县| 东乌珠穆沁旗| 蕲春县| 孝感市| 垦利县|