郭光華 潘婷遠(yuǎn)
(廣東外語外貿(mào)大學(xué) 1. 新聞與傳播學(xué)院 2. 高級翻譯學(xué)院, 廣州 510420)
?
由外媒引用新華社報道管窺其國際傳播能力
——以英國《每日電訊報》2013—2014年報道為樣本
郭光華1潘婷遠(yuǎn)2
(廣東外語外貿(mào)大學(xué) 1. 新聞與傳播學(xué)院 2. 高級翻譯學(xué)院, 廣州 510420)
中國媒體的報道為他國媒體所采用或引用,表現(xiàn)的是中國媒體國際傳播的傳播信譽(yù)和公信力。英國《每日電訊報》2013—2014年關(guān)于中國的報道,較多地引用了中國新華社的報道。第一,它的引用大多是認(rèn)同性的。這表明經(jīng)過這些年的努力,新華社在國際輿論場有一定的話語優(yōu)勢。第二,在政治或經(jīng)濟(jì)等比較敏感的話題上,它也是認(rèn)同新華社報道中的事實與觀點(diǎn)的,可見新華社有較好國際公信力的。第三,從總體上看,《電訊報》偏重選擇消極事實報道,但基本上是在專業(yè)操守范圍層面上的操作。以上說明新華社的對外傳播力已獲得了很大的改觀。
新華社; 《每日電訊報》; 引用; 報道; 國際傳播能力
中國媒體“走出去”,爭取在世界輿論平臺發(fā)聲,是中國提升國際傳播能力的著力點(diǎn)。近年來,中國媒體主要采取“兩條腿走路”的模式:一是努力建立對外發(fā)聲平臺,如開辦外語版的報紙、廣播、電視和網(wǎng)站。二是“借船出?!?,投資或直接收購一些海外媒體,使其成為中國對外傳播平臺。這兩種模式雖然或多或少也取得了一些成效,但顯然遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如他國媒體主動引用中國媒體的報道效果好(史安斌,2014:52-57)。爭取讓更多的外國媒體報道引用中國媒體的報道,以擴(kuò)大中國媒體的國際傳播能力,這或許是我們應(yīng)當(dāng)努力的第三條途徑。
傳播學(xué)理論認(rèn)為,一個信源能被具有傳播能力的接受者接受并引用再傳播,從接受者的角度來說,它表明接受者對這一信源的權(quán)威性是認(rèn)可的,對這一信源發(fā)布者的傳播信譽(yù)是一種肯定。從信源發(fā)送者的角度來說,其信息的傳播面再次獲得倍增效應(yīng),因而其傳播能力也自然得以放大。這一點(diǎn),在國際傳播中尤其重要。幾年前,北京大學(xué)程曼麗教授就說,“近年來,包括電視在內(nèi)的中國新聞媒體在一些重大事件的報道中逐漸建立了傳播信譽(yù),國外媒體開始轉(zhuǎn)載、轉(zhuǎn)播中國媒體的信息。不過從整體上看,這種情況還不多見。我們經(jīng)常面對的情形是,即便信息源在中國,許多國外媒體寧可引用西方大媒體的報道,而不相信我們的報道。”(程曼麗,2011)可見,提高中國媒體的報道在國際輿論場上的被引率,是中國媒體國際傳播能力提升最為需要解決的問題。
針對這一情況,近些年來中國媒體作了努力改善。情況是否有所改觀?本文試圖從這一角度出發(fā),以新華社的報道為例來分析。新華社作為國家級通訊社,不僅是中國國內(nèi)媒體新聞信息的重要提供者,同時也承擔(dān)著中國國際新聞傳播的重任。我們認(rèn)為,新華社的對外報道多大程度為國際新聞媒體采用,代表著中國新聞媒體的傳播信譽(yù)和國際影響力。鑒于此,我們試以英國媒體為檢測樣本,分析新華社的報道為國際同行引用的情況,以管窺當(dāng)下中國媒體國際傳播能力情況。
英國媒體引用中國新華社報道時的標(biāo)識性詞語是“Xinhua”(新華)。本文以此作為搜索的關(guān)鍵詞,通過LexisNexis Academic數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索, 選取英國主要紙媒2013至2014兩年間的全部報道為分析對象,檢索其對新華社報道的采用情況。
第一步,先較全面檢索英國主要紙媒引用新華社報道的情況,從中確定分析樣本。具體考慮兩個因素:一是兩年間有多少篇報道引用了新華社的報道;二是媒體的引用頻次。其結(jié)果如表1。
表1 英國紙媒2013—2014年引用情況
從以上表格我們可以看出,《每日電訊報》在2013和2014兩年里,無論是從涉及引用的文章總數(shù)還是從引用的總次數(shù)來看,都在其他報紙之上。資料表明,英國《每日電訊報》(以下簡稱《電訊報》)創(chuàng)刊于1855年,是英國四家全國性“高級”日報中銷量最大的一家,被譽(yù)為“英倫報壇常青樹”,目前覆蓋讀者220多萬人,在英國有質(zhì)量的嚴(yán)肅大報中穩(wěn)居翹楚(葉晶,2005)。
鑒于以上情況,我們認(rèn)為將《電訊報》作為分析對象,能夠比較典型地反映出英國媒體對新華社報道的認(rèn)可程度。
對《電訊報》引用新華社報道的情況分析,我們主要從兩方面入手:它引用的內(nèi)容是什么?它為什么會引用新華社的報道?
1. 《電訊報》引用了新華社的報道主要集中在哪些領(lǐng)域?
通過內(nèi)容整理發(fā)現(xiàn),在2013和2014兩年間,《電訊報》引用新華社的報道主要集中在四個領(lǐng)域,分別是:政治、經(jīng)濟(jì)、軍事和社會,其中社會領(lǐng)域的報道占主體,文章總數(shù)占據(jù)45.4%,總引用次數(shù)占據(jù)45.9%(見表2)。
第一,我們來看政治領(lǐng)域方面所引用的情況。它包括政黨建設(shè)、外國政見和恐怖襲擊三方面的內(nèi)容。
政黨建設(shè)的三篇報道為:(1)2013年6月18日報道中共“整風(fēng)清黨運(yùn)動”,《電訊報》引用了新華社對此次運(yùn)動的描述;(2)2013年7月23日報道引用了新華社提供的關(guān)于中國黨政機(jī)關(guān)不得新蓋辦公大樓的規(guī)定等內(nèi)容;(3)2013年12月23日是關(guān)于“習(xí)近平主席新書情況”的報道,其描述也是引用新華社的說法。
表2 《電訊報》2013至2014年引用內(nèi)容統(tǒng)計
外國政見主要是指西方輿論對中國的意見。引用報道有兩篇:(1)2013年6月2日針對“天安門事件”的報道,《電訊報》引用新華社信息,即中國指責(zé)美國對中國存在“政治偏見”;(2)2013年10月6日針對香港占領(lǐng)中環(huán)事件的報道,新華社引用了撒切爾夫人前秘書鮑威爾勛爵的話語,《電訊報》對此進(jìn)行了再引用。
涉及恐怖襲擊的報道為2014年3月2日昆明火車站砍殺襲擊事件。《電訊報》具體引用了追捕細(xì)節(jié)等信息。
第二,經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域方面涉及引用的報道有三方面:非法商業(yè)行為、富商遇刺以及基礎(chǔ)建設(shè)。
有關(guān)非法商業(yè)行為的報道為:(1)2013年7月29日報道了“外國豪車在中國牟取暴利”的情況?!峨娪崍蟆芬昧诵氯A社的報道:“一些進(jìn)口車輛在中國的售價是在海外的兩倍”。(2)涉及賄賂調(diào)查的報道有兩篇,即GSK公司(葛蘭素史克制藥公司)賄賂案(2013年9月3日);中國移動原副總經(jīng)理魯向東受賄事件(2013年12月22日)?!峨娪崍蟆愤@兩篇都引用了新華社關(guān)于事件定性的內(nèi)容。(3)涉及信息買賣引用的新聞為2014年7月14日的報道,引用的內(nèi)容有:上海檢察官控訴兩名與GSK公司有聯(lián)系的外籍夫婦涉嫌非法獲取中國公民的個人信息并進(jìn)行買賣交易等內(nèi)容。
涉及富商遇刺引用的為2013年9月18日的報道,《電訊報》引用了新華社報道中“宗慶后是在其住宅區(qū)遇刺”、“襲擊者楊某稱自己要求宗慶后給予工作后被拒而進(jìn)行的打擊報復(fù)”等內(nèi)容。
基礎(chǔ)建設(shè)的報道分別是:(1)2013年8月5日報道的世界海拔第一高的機(jī)場(稻城亞丁機(jī)場)建設(shè)情況;(2)2013年12月27日是關(guān)于中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的報道;(3)2014年12月11日報道了中國利用殘幣發(fā)電的事件。三篇報道的信息來源都援引新華社報道。關(guān)于中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的報道,新華社報道了商務(wù)部部長高虎城所言:“中國將在周五繼續(xù)自由貿(mào)易談判和為外國投資者繼續(xù)開放服務(wù)業(yè)市場”,《電訊報》也引用了這個內(nèi)容。
第三,軍事領(lǐng)域方面的報道有四方面:部隊建設(shè)、軍事聯(lián)演、彈庫爆炸和國防信息。(1)2013年3月25日報道稱,部隊禁止士兵浪費(fèi)食物,剩菜剩飯可以重新制作成炸饅頭片、蛋炒飯、大燴菜等。這是引用了新華社的報道。(2)2013年7月5日報道了中俄聯(lián)合軍事演習(xí)事件。新華社引用少將楊俊飛的話稱“這是我們聯(lián)合海軍演習(xí)中最強(qiáng)大的陣容,中國派出了7艘軍艦,3架直升飛機(jī)和1個特戰(zhàn)分隊”?!峨娪崍蟆芬矊Υ诉M(jìn)行了再次引用。(3)2014年6月18日報道的是湖南衡陽某兵械庫爆炸事件。《電訊報》采用了新華社提供的關(guān)于事故的信息。(4)2014年8月5日報道的是加拿大夫妻涉嫌竊取中國軍事和國防機(jī)密事件。引用的內(nèi)容有:兩名加拿大籍公民因涉嫌竊取中國軍事和國防科研秘密被中國安全機(jī)關(guān)依法審查等。
第四,社會領(lǐng)域方面涉及引用的報道有兩大方面:災(zāi)難新聞和社會生活。
關(guān)于災(zāi)難報道是:(1)云南山體滑坡事件(2013年1月11日);(2)西藏山體滑坡事件(2013年3月29日);(3)廈門公交車起火事件(2013年6月8日);(4)西北洪災(zāi)事件(2013年8月18日);(5)東南臺風(fēng)(2013年10月7日);(6)校車翻入水庫事件(2014年7月11日);(7)云南地震(2014年8月4日);(8)西南地震(2014年10月8日);(9)醫(yī)護(hù)人員遭襲擊事件(2014年11月20日)。在這九篇新聞中,《電訊報》都引用了新華社對事件的描述。
涉及社會生活的報道有6篇:(1)昆明市民反對建立化工廠的抗議活動(2013年5月4日);(2)武漢小販裝死示威城管事件(2013年8月6日);(3)嬰兒販賣事件(2014年2月28日);(4)蘭州自來水污染事件(2014年4月11日);(5)公民護(hù)照遭破壞,乘客滯留韓國機(jī)場事件(2014年6月2日);(6)普京放生之虎襲擊中國雞舍(2014年10月15日)。這六篇新聞的內(nèi)容主要引自新華社的報道。
2.什么情況下《電訊報》會引用新華社的報道?
《電訊報》的報道為什么要引用新華社的報道?或者說,它一般會在什么樣的情況下引用新華社的報道?通讀《電訊報》2013年至2014年兩年的報道,我們發(fā)現(xiàn),《電訊報》并不是在任何時候都引用新華社的報道。通過分析,我們發(fā)現(xiàn)《電訊報》大致有以下三種引用情況。
第一,將新華社關(guān)于中國的報道作為新聞源。當(dāng)內(nèi)容涉及中國(事件發(fā)生在中國或事件與中國有關(guān))時,《電訊報》就會選擇參考新華社的報道。我們可以從《電訊報》的報道標(biāo)題來得出這一點(diǎn),幾乎所有報道的標(biāo)題都會出現(xiàn)“China”或“Chinese”的字樣。如:《電訊報》2013年12月27日的報道標(biāo)題:“China trade growth to slow in 2014”(2014年中國貿(mào)易發(fā)展增速放緩);2014年6月18日:“Seventeen dead after explosion at Chinese arsenal”(中國兵火庫爆炸 17人死亡)。只有2013年2月25日的報道沒有明確提出是中國,但其標(biāo)題“People’s Liberation Army ordered to eat fried rice”中的關(guān)鍵詞“People’s Liberation Army”(人民解放軍)顯然是關(guān)于中國的內(nèi)容??梢?,在涉及中國的新聞報道時,《電訊報》是樂意采用新華社的報道作為最重要的信息來源。一般來說,西方對媒體的官方背景是比較排斥的,在它們看來,官方背景意味著缺乏客觀公正。新華社是中國的官方媒體,但《電訊報》是認(rèn)同新華社所提供的信息的權(quán)威性。
第二,引用新華社報道中的事實細(xì)節(jié),作為其報道內(nèi)容的補(bǔ)充。分析《電訊報》的具體引用內(nèi)容來看,大部分都是關(guān)于新聞事件的具體細(xì)節(jié)、數(shù)據(jù)或事實,比如時間、地點(diǎn)、經(jīng)過、結(jié)果等信息。如:中國廈門公交起火案中,《電訊報》的引用為:“The official Xinhua News Agency said on Saturday that in addition to the 47 dead, 34 people remained hospitalised.”(官方媒體新華社在周六稱在事件中有47人遇難,34人仍留院治療。)再如中國西北洪災(zāi)中,引用的內(nèi)容為:“The Xinhua News Agency said 12 deaths were reported Sunday in Liaoning province.”(新華社稱在周日,遼寧省已有12人遇難。)
第三,引用各方觀點(diǎn),增強(qiáng)報道的權(quán)威性。在報道時,新華社會選擇性地引用事件當(dāng)事人的觀點(diǎn),如當(dāng)?shù)鼐用?、受害者、官員、政府發(fā)言人等等,這些都被《電訊報》選擇引用,充實其報道內(nèi)容的飽滿度和真實性。如:2014年10月6日,香港占中事件的報道中,《電訊報》引用了新華社對鮑威爾勛爵的話的報道:新華社報道稱鮑威爾認(rèn)為香港的抗議者不切實際(“Lord Powell said they were ‘unrealistic’, according to the Xinhua report.”)。2013年6月18日的報道的中共“整風(fēng)清黨運(yùn)動”中引用習(xí)主席的話語:“這次教育實踐活動的主要任務(wù)聚焦到作風(fēng)建設(shè)上”。(Xi,... said: “The main task of the campaign focuses on building work styles,” according to Xinhua.)2013年6月2日關(guān)于中國指責(zé)美國對中國存在“政治偏見”的報道中,《電訊報》引用了新華社報道中外交部發(fā)言人洪磊的話:“中國強(qiáng)烈要求美國拋棄政治偏見,正確對待中國的發(fā)展”、“關(guān)于上世紀(jì)80年代發(fā)生的政治動亂已經(jīng)有了明確的結(jié)論”。(... Foreign Ministry spokesman Hong Lei said that China urges the U.S. “to discard political prejudice and correctly treat China’s development” according to the Xinhua News Agency...)
本文研究的是《電訊報》在報道中對新華社報道的引用情況,雖然所有涉及引用的報道都與中國有關(guān),但并不是想去研究《電訊報》報道里的中國形象。我們是想通過新華社的報道的外引情況,研究一下這一中國代表性的媒體在國外同行眼中的份量,以進(jìn)一步考察中國媒體的報道具有的國際傳播力,它的報道有多大的公信力。
從國際傳播的角度看,A國媒體關(guān)于A國的報道,被B國媒體轉(zhuǎn)引為關(guān)于A國報道的內(nèi)容,這已經(jīng)屬于多級傳播了。從傳播效果來看,首先是其傳播面大大擴(kuò)大;其次,更為重要的是,如果B國的媒體在B國享有很高的公信力,那么它對A國媒體的認(rèn)同,使得A國這一媒體的公信力同樣獲得倍增效果。從這一點(diǎn)來說,引用率越高,表明其認(rèn)同度也就越高,獲得的傳播效果自然相應(yīng)增高。
當(dāng)然,引用率只是一個方面,一國媒體對他國媒體報道的引用還有個引用態(tài)度的問題。這是我們在本課題研究中多次強(qiáng)調(diào)的。簡單地說,引用態(tài)度就是引用者對原報道的忠誠度。展開來說可分為三種情況:是批判性的引用,篡改性的引用,還是認(rèn)同性的引用(郭光華,2015)。
我們以此為視角,先對《電訊報》的引用態(tài)度作一個判斷。引用態(tài)度中所謂“批判性的引用”,通常是指引用方將所引的內(nèi)容作為批判嘲諷的對象。這樣的引用,詆毀的不僅是報道本身,更是對所引媒體公信力的極大傷害?!按鄹男缘囊谩钡膫π韵鄬σ K皇峭崆藞蟮辣旧淼膬?nèi)容,它或是引用者對材料的“選擇權(quán)”的濫用,或是引用者強(qiáng)扭原意的非專業(yè)規(guī)范式操作,但對所引媒體的公信力不會造成多大的損害。對照《電訊報》對新華社報道的引用情況,我們發(fā)現(xiàn)幾乎沒有這兩種引用態(tài)度。出現(xiàn)的大都是我們所說的第三種情況,即認(rèn)同性引用。這是我們所作的第一個判斷。它表明,經(jīng)過一些年的努力,新華社在國際輿論場有一定的話語優(yōu)勢,對中國事務(wù)的報道有了相當(dāng)?shù)墓帕Α?/p>
第二個判斷是,《電訊報》的認(rèn)同態(tài)度主要體現(xiàn)在哪些方面?我們發(fā)現(xiàn),在“認(rèn)同性引用”中,引用者通常是有相當(dāng)?shù)倪x擇性的。展開來說,至少也存在三種情況:即引用者對被引者的報道立場觀點(diǎn)的認(rèn)同;引用者對被引者報道中事實的認(rèn)同;引用者對被引者的報道中局部內(nèi)容或細(xì)節(jié)方面的認(rèn)同。
以此分析《電訊報》引用情況,我們發(fā)現(xiàn)它在引用新華社報道內(nèi)容的報道中,前兩種情況占相當(dāng)大的比例。特別是在政治經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域,有些報道就直接以新華社報道的敘事框架來敘述。如關(guān)于香港“占中”事件的報道,新華社援引“鮑威爾對香港占中事件的看法”,指出“占中”不受國外政治家歡迎。這段話被《電訊報》原文引用:“Xinhua, China’s official news agency, quoted Lord Powell in an article...entitled: ‘Overseas politicians show disapproval of Hong Kong’s Occupy Central movement.’”(中國官方新聞機(jī)構(gòu)引用鮑威爾勛爵的一篇文章標(biāo)題“國外政治家反對香港占中運(yùn)動”)。這對于不太了解“占中”事件背景,無法作出正確判斷的英國受眾來說,他們所熟知的鮑威爾勛爵的聲音就是權(quán)威的判斷。又如關(guān)于“習(xí)主席新書”的報道,該報引用的內(nèi)容有兩段:“A story by Xinhua, China’s official news agency, this week suggested British readers were queuing up to buy Xi’s latest book ‘The Governance of China’.” (中國官方通訊社新華社本周說,英國讀者排隊購買習(xí)近平的新書《習(xí)近平談治國理政》)?!癤inhua claimed in a story entitled: ‘Xi’s new book provides Chinese vision for British readers’.”(新華社在一篇題為《習(xí)近平新書為英國讀者展示中國愿景》的報道中聲稱,英國讀者正通過這本書來“探尋中國對未來的愿景”。)《電訊報》對新華社報道的引用,讓英國受眾了解到習(xí)近平著作在英國受歡迎這一事實,也對這本書的意義作出了準(zhǔn)確的定位。再如關(guān)于葛蘭素史克(Glaxosmithkline英國制藥公司)行賄事件的報道,《電訊報》并沒有因為該公司是本國企業(yè),就有偏袒傾向,而是公正不倚地引用新華社的觀點(diǎn):“State news agency Xinhua has reported that the police investigation into GSK has claimed that managers higher-up in the company were complicit in the alleged bribery operations.”(葛蘭素史克高層經(jīng)理涉嫌行賄受賄。)“ ‘As the investigation is moving on, it is becoming clear that it is organised by GSK China rather than the drug salespeople’s individual behaviour,’ Xinhua, which is considered a mouthpiece for the Chinese government, alleged.”(新華社稱“隨著調(diào)查的深入發(fā)現(xiàn),行賄受賄行為是由葛蘭素史克中國公司組織而不是銷售人員的個人行為”。)《電訊報》主動引述新華社的觀點(diǎn),成了英國受眾理解該事件的框架。
如此等等,充分看出新華社報道中的事實和觀點(diǎn)獲得了《電訊報》的相當(dāng)認(rèn)同。即使是在政治或經(jīng)濟(jì)比較敏感的話題上,新華社的聲音也是很具公信力的。
第三個判斷是,從總體上看,《電訊報》是否偏重選擇消極事實報道?從表2可見,所有的引用性報道中,社會類的報道差不多占了一半的份量。而社會新聞報道中多為災(zāi)難新聞和消極性新聞。社會新聞引用報道總共15篇,災(zāi)難新聞就占了9篇。如嬰兒販賣、用水污染,甚至是抗議活動反映的都是中國社會發(fā)生的一些消極現(xiàn)象。此外,其他領(lǐng)域的報道,消極性題材也占有相當(dāng)?shù)谋壤?。比方說經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域方面的報道,行賄受賄事件就占一定比例。我們要不要批評《電訊報》這種選擇表現(xiàn)出相當(dāng)消極性,不利于中國國家形象的正面展示?站在我們的角度,特別是用“以正面報道為主”的方針衡量,《電訊報》的選擇傾向的確不能令人滿意。但我們?nèi)绻驹谖鞣叫侣剝r值觀的語境下,了解到西方的新聞選擇以偏重事故災(zāi)難為取向,我們或許容易理解《電訊報》的選擇。如果聯(lián)系到前面判斷之二所分析到的,《電訊報》在有助于樹立中國國家形象的報道中,對新華社的報道認(rèn)同度較高。因此,我們可否作出這樣的判斷,《電訊報》的選擇與引用,基本上在專業(yè)操守范圍層面上的操作,并不含有惡意?
我們認(rèn)為,敢于直面災(zāi)難與丑聞,表現(xiàn)的是大國的自信,敢于報道災(zāi)難與丑聞自然也應(yīng)成為大國媒體的自信。正是這種自信,獲得了媒體的公信力。也正是有了公信力,新華社的其他報道,特別是有關(guān)國家利益的重大題材的報道,其敘事和觀點(diǎn)才會被外媒接受。有業(yè)內(nèi)人士曾提過,媒體對政府的“小罵”,有助于媒體話語權(quán)的形成,“小罵”變成了“大幫忙”。從公信力的角度視之,媒體能充滿自信去公開透明報道事實,公正客觀評價事實,它的公信力就會提升,它的話語權(quán)自然就會增強(qiáng)。
過去我們常抱怨中國媒體對外報道“說了沒人聽,聽了沒人信”。但從英國《電訊報》引用新華社報道的情況來看,這一情景已獲得了很大的改觀。中國有學(xué)者指出:“轉(zhuǎn)載、轉(zhuǎn)播中國媒體的信息、信號(二次傳播),也是西方主流媒體涉華報道的有機(jī)組成部分……中國媒體發(fā)出的信息和設(shè)置的‘議程’被包括西方媒體在內(nèi)的世界各國媒體所轉(zhuǎn)載、轉(zhuǎn)播……這使中國政府和媒體獲得了一種可能:通過有效的信息管理和及時、準(zhǔn)確的新聞報道,借助西方媒體對我的轉(zhuǎn)載、轉(zhuǎn)播,增加信息的數(shù)量和頻度,讓西方民眾了解中國,逐漸消除對中國的誤解與偏見(程曼麗,2012:5-12)。我們的愿望是,中國媒體的報道被外媒認(rèn)同性的引用越多越好。中國新聞媒體的國際傳播信譽(yù)度直接關(guān)聯(lián)其傳播公信力。這是中國媒體國際傳播能力建構(gòu)的核心性指標(biāo)。
程曼麗.2011.對外傳播及其效果研究[M].北京:北京大學(xué)出版社.
程曼麗.2012.中國對外傳播體系及其補(bǔ)充機(jī)制分析[C]∥姜加林,于運(yùn)全.構(gòu)建現(xiàn)代國際傳播體系. 北京:外文出版社.
郭光華.2015.中國媒體國際傳播能力構(gòu)建路徑探索[J].現(xiàn)代傳播(5):24-28.
史安斌.2012.全球傳播的新視域與中國對外傳播的重新定向[C]∥姜加林,于運(yùn)全.全球傳播:新趨勢、新媒體、新實踐. 北京:外文出版社.
葉晶.2005.英倫報壇常青樹——150歲的《每日電訊報》走訪記[J].新聞記者(6):68-69.
[責(zé)任編輯:許蓮華]
On the Communication Ability of Xinhua News Agency: Take the News in The Daily Telegraph Quoted from Xinhua News Agency
GUO Guanghua1PAN Tingyuan2
(1.SchoolofJournalismandCommunication2.SchoolofInterpreting&TranslationStudiesGuangdongUniversityofForeignStudies,Guangzhou510420,China)
The news citations made by foreign media from domestic counterparts are manifestations of international credibility in communication of Chinese media. The majority of news reports about China inTheDailyTelegraphbetween 2013 and 2014 were largely quoted from Xinhua News Agency. The research results are: firstly, the news quotations reflect thatTheTelegraphis in favor of the reports and ideas of Xinhua mostly, which shows that after years’ endeavor, Xinhua has earned voices in international opinion filed; secondly, in some sensitive subjects like politics and economics,TheTelegraphshared most of Xinhua’s stories and viewpoints, which can be seen that Xinhua has enjoyed a better international credibility than before; thirdly, generally speaking, a great deal of news quotations inTheTelegraphconcentrated on negative incidents; nevertheless, they were quoted from professional needs. These analyses may reveal that the international communication ability boasted by Xinhua has been enhanced remarkably.
TheDailyTelegraph; news quotations; Xinhua News Agency; international communication ability
2015-12-25
國家社科基金項目“全球化背景下中國新聞媒體國際傳播能力建構(gòu)及評價體系研究”(13BXW029)。
郭光華(1955-)男,廣東外語外貿(mào)大學(xué)新聞與傳播學(xué)院教授,研究方向為國際新聞傳播理論與實務(wù)。潘婷遠(yuǎn)(1992-),女,廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院碩士研究生,研究方向為傳媒翻譯。
G209
A
1672-0962(2016)05-0092-07
廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報2016年5期