徐靜
摘要:俄語“что”和漢語“什么”都是各自語言系統(tǒng)中最基本的疑問代詞,指代不知道的事物。本文首先介紹二者在各自語言系統(tǒng)中的地位、作用和用法,再對二者的同、異進行研究。
關(guān)鍵詞:что;什么;用法;區(qū)別
一、俄語中что的意義和用法
что--在簡單句中可直接譯為什么,什么東西或什么事情,也是唯一一個在俄語主從復合句既可以作為連接詞,也可以作為關(guān)聯(lián)詞的詞。下面我們分別從它在簡單句和主從復合句的用法來進行介紹。
(一)что在簡單句中的意義和用法
1.在簡單句中что可以用于對非動物名詞提問,動詞謂語現(xiàn)在時用單數(shù)第三人稱形式,過去時及形容詞謂語用中性形式。例如:
Что ты рисуешь? 你在畫什么?
Что случилось с ним? 他怎么了?
Что стоит на столе? 桌子上有什么?
Что такое Интернет? 因特網(wǎng)是什么?
2.что和形容詞的二格連用,構(gòu)成что нового, что хорошего, что интересного,可以單獨使用,也可以作為句子的一個組成部分。例如:
Привет, Надя! Что нового? 你好,娜佳,有什么新聞?
Ты читал сегодняшнюю газету? Что интересного там?
你讀今天的報紙了嗎?上面有什么有趣的東西?
Что интересного случилось во время праздника?
節(jié)日里發(fā)生了什么有趣的事情嗎?
(二)что在主從復合句中的意義和用法
1.что作為關(guān)聯(lián)詞使用
что作為關(guān)聯(lián)詞可以用于定語從句、說明從句和接續(xù)從句中,除用于定語從句外,需要根據(jù)句子的需要進行詞形變化。例如:
① Это был тот человек, что вчера показал мне дорогу.
這就是昨天給我指路的那個人。
② Уля писала письо брату, что служит в олной из авиационных частей.
烏利婭給在一個空軍部隊中服役的哥哥寫了信。
③ Она не знала, с чего начать говорить.
她不知道該從何說起。
④ Скоро я уезжа. в командировку, о чём я уже писал родителям.
很快我就要出差了,關(guān)于此事我已寫信告訴了父母。
⑤ Брат выполнял советы врача, благодаря чему быстро поправился.
弟弟遵循醫(yī)生的建議,所以很快就康復了。
2.что作為連接詞使用
(1) что用于定語從句中
用連接詞что引出的定語從句兼有結(jié)果意義,從屬句通過指出結(jié)果來說明主句所指事物的特征或現(xiàn)象的程度。例如:
①Кругом был такой туман, что в десяти шагах ничего не было видно.
周圍起了大霧,以至于十步之內(nèi)什么也看不見。
②Навстречу дул такой ветер, что нам трудно было двигаться.
迎面吹來了大風,以至于我們寸步難行。
(2) что用于說明從句中
由連接詞что引導的說明從句表示的內(nèi)容是實際存在的事實,可以用來說明主句中表示言語、思維、感知、存在、評價等意義的詞。例如:
① Весь мир знает, что Тайвань является одним из ббольших островов Китая.
全世界都知道,臺灣是中國的一個大島。
② Известно, что Москву основал князь Юрий Долгорукий.
眾所周知,莫斯科是由長臂尤里公爵創(chuàng)立的。
(3) что用于行為方法、程度和度量從句中
用что來連接的行為方法、程度和度量從句表示現(xiàn)實存在的事實,除了表示主句的行為方法、程度和度量外,還帶有主句行為結(jié)果的意味。例如:
① Дорога была так узка, что машина не могла проехать.
路這么窄,汽車駛不過去。
② Дождь был такой сильный, что выйти было невозможно.
雨下得這么大,無法出門。
二、漢語中“什么”的意義和用法
“什么”是一個人們在日常生活中使用非常頻繁的一個詞,南京師范大學瑪琳娜、吉布拉澤在她的博士學位論文《現(xiàn)代漢語疑問代詞的多視角研究》中,對漢語的疑問代詞使用情況作了語料抽樣調(diào)查。調(diào)查結(jié)果表明,“什么” 的詞次和使用頻率都高居第一位,遙遙領(lǐng)先于其他疑問代詞。
(一)“什么”表疑問意義
漢語中“什么”可以表示疑問、詢問等意義,在句中可以做主語、賓語、表語和定語。例如:
什么在叫?
你在干什么?
什么給人拿走了?
(二)“什么”的特殊用法
1.“什么”的任指用法
“任指”是指稱中的一種情況,即對于一類事物所形成的一個集合我們使用的詞語可以指稱該集合中的任何一個元素。例如:
這個人什么都不怕。
老張什么都吃過。
什么便宜買什么。
2.“什么”的虛指用法
所謂虛指用法是指用“什么”來指稱一個不確定的對象,有的是泛指的,有的是不需要指明的,有的是不愿意指明的,有的是不能指明的。例如:
他做起什么來都不慌不忙,有條有理。
小明進門就嚷餓得慌,要先吃點什么。
出了這樣的事,我覺得你應該對大家說點什么。
3.“什么”的列舉用法
“什么”可以用來表示列舉,一般是把“什么”放在名詞或動詞性成分的后面,“什么”的后面要附上語氣詞“的”,表示同類的人或事物,例如:
這孩子不喜歡下棋、繪畫什么的,就喜歡看書。
大偉的體育挺全面,籃球啊,排球啊,足球啊什么的,都打得不錯。
4.“什么”的否定用法
“什么”用于表示否定時,一般有四種情況:“什么”放在名詞或名詞性成分的前面,對后面的名詞或名詞性成分進行否定;“什么”用在動詞后面;“什么”用在形容詞后面;“什么”和語氣詞“呀”一塊兒使用。例如:
這是什么自行車!才騎半天就壞了!
你明白什么,這里頭學問大著呢?
來到我這兒你還客氣什么!
什么呀,根本沒這回事兒!
三、俄語中что與漢語中“什么”的聯(lián)系與區(qū)別
(一) “什么”和“что”都可單獨成句表疑問語氣,例如:
—Вот встрище-то! Не повалило бы жито, — сказал Михаил Кириллович, весь съёжившись от дождя.
—А что? Может повалить—остановилась Тамара.
—Конечно. Тяжелое жито может повалить……
“風這么大!別吹倒麥子才好!”米哈伊爾·基里洛維奇說,他全身被雨淋得縮成一團了。
“什么?會吹倒嗎?”塔瑪拉站住了。
(二)“什么”和“что”在句中作主語
“什么”可以作主語,作主語時經(jīng)常出現(xiàn)在判斷句、使動句和形容詞謂語句等句式中?!哀椐洄唷弊髦髡Z的時候比較多,也比較自由。下面我們從謂語動詞的角度來分析“什么”和“что”都可作主語的情況:
1.“什么”和“что”在判斷句中作主語作判斷句的主語也是“什么”和“что”作主語時最基本的用法。
什么是真理?
—Да что же было, ведь ничего и не было?
2.“什么”可在使動句中或帶有“影響”、“促使”義的及物動詞作謂語的句子中作主語,但此時通常需在“什么”前面加上“是”。“что”也可在這類句中作主語。
(是)什么影響(干擾)了人們的致富呢?
(是)什么使他們在這里投資辦廠?
Что (жэ) побудило их вкладывать сюда солидные суммы, строить фабрики?
此時漢語“是”屬于對比焦點,它放在任何一個詞前,都可起到強調(diào)該詞的作用,所以“是”字置于“什么”前面強調(diào)疑問焦點“什么”。俄語若要強調(diào)作主語的“что”,通常在“что”后加上語氣詞“это”或“жэ”以加強語氣。
3.“什么”和“что”可在形容詞作謂語的句中作主語,此時俄語“что”后通常用短尾形容詞作謂語。
“什么不對?”
“說得是你拐來了貝拉……”
—Что нехорошо?
—Да то, что ты увёз Бэлу……
世界上什么最好?
Что лучше всего на свете?
(三)“什么”和“что”在句中作賓語(俄語中稱之為補語)
“什么”和“что”作賓語都可分為兩種情況,一種是在句中直接作動詞賓語,另外一種是與介詞連用作介詞的賓語,構(gòu)成介賓短語。
1.用作動詞的賓語時“什么”和“что”的意思大致是相同的,例如:
Что(есть) это?這是什么?
Что ты делаешь? 你在做什么呢?
2.做介賓短語的賓語
漢語“什么”跟“對、憑、用、因為、被、把”等介詞構(gòu)成介賓詞組,在句中作狀語,來詢問動作的對象、原因、工具等。而俄語有著豐富的形態(tài)變化,要表示“介詞+什么”的意義,俄語不需要用專門的介詞,只需將“что”進行變格即可。如要表達“對什么有用”,只要用“что”的三格形式“нужны чему?”即可。漢語“憑+什么”通常詢問動作的根據(jù)或工具,俄語用“что”的五格即工具格“чем”即可,例如:
Чем гордится Америка XX века?
二十世紀的美國可以憑什么驕傲呢?
Чем вы пишете?
你們用什么寫字?
(四)“什么”和“что”在句中作定語
“什么”可在句中充當主語和賓語的定語,而“что”一般情況下不可隨便作定語,它作定語時有特殊限制。下面我們先來分析“什么”作定語時的各種情況及其對應的俄語表達。
什么湯這么好喝?
Какие супы так вкусны?
今天上午你在什么地方?
Где ты был сегодния утром?
那邊是什么廣場?
Какая площадь там?
這里你跟什么人認識呢?
С кем ты знакомишься здесь?
從上面例句可以看出,無論是做主語的定語還是做賓語的定語,“什么人”都與俄語疑問代詞“кто”相對應;“什么地方”都與“куда”或“где”相對應。除此之外的“什么+名詞”作主語和做動詞賓語時,相對應的都是“какой+名詞”這種形式,;但“什么”在介賓短語中充當賓語時,在俄語中無固定對應格式。
(五)“что”在句中作謂語
口語中,“что”可在句中作謂語,詢問“怎么樣”。這是與“什么”完全不對應之處,因為“什么”在任何情況下都不可直接作謂語。
Что больной?
病人情況如何?
А что Печорин?—спросил я.
“皮巧林怎么了?”我問。
綜上所述,俄語的“что”和漢語的“什么”在使用時表示疑問意義時大多是對應的,有個別情況不對應的也是由于俄漢語本身的語言差異所造成的,二者的區(qū)別與聯(lián)系還需要我們?nèi)ミM一步研究。
參考文獻:
[1]信德麟,張會森,華劭.俄語語法[M].北京:外語教學與研究出版社,1990.
[2]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(增訂三版)[M].北京:高等教育出版社,2005.
[3]劉月華.實用現(xiàn)代漢語語法[M].北京:外語教學與研究出版社, 1983.
[4]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞(增訂版)[M].北京:商務印書館, 1999.
[5]黃穎.新編俄語語法[M].外語教學與研究出版社,2008.
[6]劉曉波,吳貽翼,何端蓀. 俄語語法 句法[M].北京大學出版社,1990.
[7]劉睿研.“什么”的否定用法及其使用條件[D].吉林大學,2006.