海外文壇
在莎士比亞逝世400周年紀(jì)念日之際,上海譯文出版社推出了20卷本的“詩(shī)體插圖珍藏本莎士比亞作品集”。該套文集是以詩(shī)體版《莎士比亞全集》為基礎(chǔ),綜合考慮悲劇、喜劇、歷史劇、傳奇劇和十四行詩(shī),精選出20種出版單行本,并配以約翰·吉爾伯特爵士創(chuàng)作的全套經(jīng)典插圖。由方平主編、主譯的詩(shī)體“莎士比亞文集”是華語(yǔ)世界第一個(gè)用詩(shī)體翻譯的莎士比亞譯本。莎士比亞戲劇的原貌是以素詩(shī)體為基本形式的詩(shī)劇,該套文集以詩(shī)體譯詩(shī)體,盡量使譯文在語(yǔ)氣、語(yǔ)言節(jié)奏感上更接近莎劇原貌。該文集融入了最新的莎學(xué)研究成果,每部劇作和詩(shī)歌作品之前均有“前言”——分析作品的藝術(shù)特色、人物形象和思想主題等,對(duì)作品做出綜合評(píng)價(jià);之后又附有簡(jiǎn)明扼要的“考證”——對(duì)作品的版本情況、寫(xiě)作年份和取材來(lái)源等做出交代。歐美現(xiàn)當(dāng)代莎學(xué)研究所取得的突破性進(jìn)展,有一部分來(lái)自從一個(gè)新的角度去研究莎士比亞戲劇,即強(qiáng)調(diào)莎劇和舞臺(tái)演出之間的密切聯(lián)系。戲劇大師莎士比亞的形象取代了19世紀(jì)浪漫主義評(píng)論家們心目中的詩(shī)人兼哲人的莎士比亞形象。方平等譯者要求自己“進(jìn)入角色,進(jìn)入戲境”,用“詩(shī)體”還原了莎士比亞戲劇大師的形象。
皮格利亞在當(dāng)代阿根廷乃至整個(gè)西班牙語(yǔ)文壇享有極高聲譽(yù),曾獲得西班牙“文學(xué)評(píng)論獎(jiǎng)”、委內(nèi)瑞拉“羅慕洛·加列戈斯國(guó)際小說(shuō)獎(jiǎng)”及“阿根廷作家協(xié)會(huì)最高榮譽(yù)獎(jiǎng)”等重要獎(jiǎng)項(xiàng)。近日,由中央編譯出版社引進(jìn),北京大學(xué)西班牙語(yǔ)教授、著名翻譯家趙德明翻譯的皮格利亞最新小說(shuō)《艾達(dá)之路》中譯本正式與中國(guó)讀者見(jiàn)面。皮格利亞1940年出生于布宜諾斯艾利斯省的安德羅蓋市,畢業(yè)于拉普拉塔國(guó)立大學(xué)歷史系。曾作為出版社主編策劃過(guò)多套偵探小說(shuō),1961年發(fā)表第一部短篇小說(shuō)《彈弓》。而真正幫助他贏得國(guó)際文壇廣泛關(guān)注和聲譽(yù)的是其發(fā)表于1980年的第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)《人工呼吸》,這也是皮格利亞最具代表性的作品,被評(píng)為當(dāng)代阿根廷最出色的十部小說(shuō)之一。這次由中央編譯出版社引進(jìn)的《艾達(dá)之路》是皮格利亞于2013發(fā)表的一部兼具自傳和偵探小說(shuō)特色的作品,作者將其作為普林斯頓大學(xué)客座教授的經(jīng)歷與當(dāng)年美國(guó)轟動(dòng)一時(shí)的“大學(xué)炸彈客”案件融合在小說(shuō)里,情節(jié)曲折起伏、引人入勝,文學(xué)性和可讀性兼?zhèn)洌?014年第40屆布宜諾斯艾利斯國(guó)際書(shū)展上被選為最受歡迎讀者獎(jiǎng)。皮格利亞一共發(fā)表過(guò)五部長(zhǎng)篇小說(shuō),從第一部《人工呼吸》到2013年的《艾達(dá)之路》,后現(xiàn)代偵探小說(shuō)的元素始終貫穿其中,除此之外,出現(xiàn)在作品中最多的就是作者根據(jù)自己的實(shí)際經(jīng)歷塑造出的大學(xué)教授倫西這個(gè)角色,在其多部作品中,倫西在解開(kāi)謎團(tuán)過(guò)程中都起到了至關(guān)重要的作用。皮格利亞不僅是阿根廷當(dāng)代最重要的作家和文學(xué)評(píng)論家之一,他還做過(guò)很長(zhǎng)時(shí)間的大學(xué)教授,也出版過(guò)雜文集,寫(xiě)過(guò)戲劇和電影劇本。
《時(shí)間之間》中文版日前正式上市,該書(shū)由英國(guó)作家珍妮特·溫特森改寫(xiě)自莎士比亞的劇作《冬天的故事》,青年翻譯家于是擔(dān)綱翻譯。2016年正值戲劇之王莎士比亞辭世400周年,英國(guó)霍加斯出版社聯(lián)手全球視野內(nèi)的頂級(jí)小說(shuō)家,開(kāi)啟改寫(xiě)莎士比亞經(jīng)典劇作的計(jì)劃。該項(xiàng)目于2014年春?jiǎn)?dòng),首批包括七部作品,將于2017年秋季前全部推出。未讀與企鵝蘭登(北京)將聯(lián)手推出霍加斯·莎士比亞系列的全球獨(dú)家簡(jiǎn)體中文版?!稌r(shí)間之間》是本系列的開(kāi)篇之作,作者將原著故事背景轉(zhuǎn)移到當(dāng)代美國(guó),通過(guò)現(xiàn)代小說(shuō)的表現(xiàn)手法進(jìn)行改寫(xiě)。雨夜中,從酒吧下班的黑人意外遇見(jiàn)一個(gè)被遺棄的女?huà)?,決定將其收養(yǎng),并養(yǎng)育成人,關(guān)愛(ài)有加。女孩長(zhǎng)大后,與少年墜入愛(ài)河,卻不知自己的生父與愛(ài)人的父親之間有著怎樣的恩怨情仇……珍妮特·溫特森1959年生于英國(guó)曼徹斯特,1985年,其處女作、半自傳體小說(shuō)《橘子不是唯一的水果》榮獲惠特布萊德首作獎(jiǎng)。
在亞洲首位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者、印度著名文學(xué)巨匠拉賓德拉納特·泰戈?duì)栒Q辰155周年之際,中國(guó)首部從孟加拉文直接翻譯為中文的《泰戈?duì)栕髌啡啡涨坝扇嗣癯霭嫔缯匠霭姘l(fā)行。泰戈?duì)柕淖髌繁恢袊?guó)不少翻譯名家從英譯文翻譯成中文介紹給中國(guó)讀者,受到了中國(guó)讀者的喜愛(ài)。泰戈?duì)栐卧L華,致力于推進(jìn)印中文化交流事業(yè)。作為國(guó)家“十二五”重點(diǎn)出版項(xiàng)目,《泰戈?duì)栕髌啡芬罁?jù)泰戈?duì)柕拿霞永脑鴼v時(shí)五年翻譯而成,不僅收集了他一生創(chuàng)作的全部詩(shī)歌、小說(shuō)、戲劇、散文等,還收錄了詩(shī)人自己用英文創(chuàng)作的8部英文詩(shī)集的孟加拉文譯文,以及他在國(guó)外部分英文講演稿的孟加拉文譯文。全集共33冊(cè)、1600萬(wàn)字,是目前世界范圍內(nèi)泰戈?duì)栕髌纷顬槿嬖攲?shí)的譯本。