鄭磊
“絲路書香工程”(以下簡稱“工程”)是中國新聞出版業(yè)唯一進入國家“一帶一路”戰(zhàn)略的重大項目,于2014年底獲得中宣部批準立項,2015年正式啟動,涵蓋重點翻譯資助項目、漢語教材推廣項目、境外參展項目、出版物數(shù)據(jù)庫推廣項目、本土化、出版物海外渠道建設(shè)等。目前,工程主要由國家新聞出版廣電總局進口管理司負責(zé)。
五洲傳播出版社(以下簡稱“五洲社”)作為國家重點“走出去”出版社和文化出口重點企業(yè),對工程高度重視,精心準備,認真申報。憑借開拓“一帶一路”沿線地區(qū)圖書市場的優(yōu)勢和經(jīng)驗,以及國家新聞出版廣電總局領(lǐng)導(dǎo)和評審專家的肯定與支持,五洲社在重點翻譯資助、境外參展、本土化、出版物海外渠道建設(shè)等方面都獲得了“絲路書香工程”的資助。
考慮到五洲社入圍工程的項目數(shù)量、資金總額在全國各出版社中位居首位,各個項目都進展順利,取得了較好的效果,因此,以五洲社為樣本對工程的執(zhí)行效益進行分析,具有較典型的代表性,有助于讓行業(yè)內(nèi)外增進對工程的了解,有助于提高各出版機構(gòu)參與工程的積極性。這樣,“絲路書香工程”也能優(yōu)中選精,資助更多、更好、更適合的優(yōu)秀項目,共同推動中國文化“走出去”。
重點翻譯資助項目碩果累累
在2015年和2016年度“絲路書香工程”重點翻譯資助項目的公示名單中,五洲社共有124個項目(涉及137種圖書)入選,涉及俄、阿、土、波斯、越南、希伯來、烏爾都、僧伽羅、塞爾維亞、亞美尼亞等十幾個文版。2016年9月,五洲社舉行“絲路書香工程”重點翻譯資助項目結(jié)項會,首批《中國震撼》《中國道路》《一帶一路:機遇與挑戰(zhàn)》《中國伊斯蘭教史》等53種圖書已順利完成,并由埃及、俄羅斯、塞爾維亞、土耳其等國的主流出版機構(gòu)出版,內(nèi)容涉及主題圖書、中國文化、文學(xué)、經(jīng)濟等多個領(lǐng)域。評審會上,專家們認為,從結(jié)項樣書看,這些圖書在題材內(nèi)容、難易程度、翻譯質(zhì)量、裝幀水平等方面,都非常適合當(dāng)?shù)刈x者,可以滿足當(dāng)?shù)刈x者了解中國信息的閱讀需要。
為了更好地“講好中國故事,傳播好中國聲音”,五洲社向工程提交并最終入選的圖書項目,主要是介紹中國基本國情、中國發(fā)展模式、中國文化、中外交流、當(dāng)代文學(xué)等主題的圖書,對于推動國外讀者進一步認識、了解和理解中國,為我們創(chuàng)造一個更為有利的國際輿論環(huán)境有突出的作用。同時,我們也要清醒地認識到,由于“一帶一路”沿線國家大都還是發(fā)展中國家,圖書市場較小,民眾消費水平較低,其出版機構(gòu)推出中國主題圖書確實很難盈利。
在這種情況下,“絲路書香工程”的推出及時解決了成本難題,極大地降低了國外出版機構(gòu)的商業(yè)風(fēng)險,有力地提高了其引進出版中國圖書的積極性。比如由中國國務(wù)院新聞辦公室策劃、中宣部部長劉奇葆同志親自命名、五洲社和外交筆會聯(lián)合編輯出版的“我們和你們”叢書,該叢書按照“一國一品”的概念,講述中國和相關(guān)國家傳統(tǒng)和現(xiàn)在的友誼與合作,以及致力于兩國友好的人物故事。如果沒有“絲路書香工程”的鼎力資助,以色列、巴基斯坦、斯里蘭卡、尼泊爾、印度、哈薩克斯坦、泰國、印度尼西亞等國的出版機構(gòu)就很難下決心引進、翻譯和出版這些圖書。
又如五洲社策劃推出的“中國創(chuàng)造”叢書(6冊),以簡潔的文字和精美的配圖向國外讀者介紹了中國的探月科技、高速鐵路、海底隧道、南水北調(diào)、西氣東輸、高產(chǎn)水稻等世界尖端科技。周邊發(fā)展中國家各個階層的讀者對這些題材都比較感興趣。但是,苦于缺乏足夠的項目資金和翻譯人才,他們無法及時將其翻譯成所在國文字出版。借助“絲路書香工程”的翻譯資助,五洲社與越南主流出版機構(gòu)合作,將這套叢書翻譯成了越南文。據(jù)越方反饋,這套書還尚未正式出版的情況下,已經(jīng)有不少當(dāng)?shù)氐母咝D書館和科研工作者主動要求訂購。
類似的情況還出現(xiàn)在論述“五位一體”總布局的“當(dāng)代中國”叢書(8冊)和介紹中國文化整體概況的“中國文化”叢書(10冊),正是有了“絲路書香工程”的關(guān)鍵幫助,這些弘揚中國價值觀的圖書才能覆蓋近5億人口的俄語、土耳其語、塞爾維亞語、波斯語等地區(qū)。
為了最大程度保證工程項目的質(zhì)量和效果,更好地擴大中國圖書的海外影響力,五洲社不僅保證“??顚S谩保瑢⑸暾埖降姆g資金全部用于項目當(dāng)中,還積極投入大量配套資金。
比如,2016年1月25日,工程重點翻譯資助項目《中國與尼泊爾的故事》在加德滿都舉辦了英文國際版首發(fā)式。尼泊爾副總理兼外長卡邁勒·塔帕主持首發(fā)式,尼泊爾信息與通訊部長舒丹利爾、尼泊爾編輯家協(xié)會主席迪文德拉·高塔姆、中國駐尼泊爾大使吳春太等到場致辭祝賀,包括尼泊爾前首相基爾提·尼迪·比斯塔等14位尼方作者在內(nèi)的兩國嘉賓200余人出席。五洲社除了將工程翻譯資助全部付給外方用于出版,還額外投入1萬美元作為此次活動經(jīng)費。此外還邀請本書主編、前中國駐尼泊爾大使曾序勇隨五洲社代表團專程前往參加活動,相關(guān)費用由五洲社承擔(dān)。
2016年1月底,五洲社邀請張維為、王義桅等著名學(xué)者赴埃及開羅書展,舉辦《中國震撼》《一帶一路:機遇與挑戰(zhàn)》阿文版首發(fā)式(都是工程重點翻譯資助項目),相關(guān)費用也由五洲社自籌解決。
積極參加境外書展拓展業(yè)務(wù)
2015年度,五洲社共有第46屆開羅國際書展、第25屆阿布扎比國際書展兩個項目入選。
2015年1月,五洲社作為唯一一家中國出版機構(gòu)參加了開羅書展,這是2011年開羅書展中國主賓國活動之后,第一次有中國出版機構(gòu)參加這個中東地區(qū)最大的國際書展。五洲社展位面積約50平方米,展出了近100種800冊阿文和英文版中國主題圖書,涉及中國基本國情、文化、經(jīng)濟、旅游、文學(xué)、兒童等類別。在為期十幾天的展會期間,每天吸引了數(shù)以千計的觀眾。
2015年5月,五洲社作為唯一一家中國出版機構(gòu)參加了阿聯(lián)酋阿布扎比書展。在為期一周的展會期間,五洲社展出了140余種阿拉伯文、波斯文和英文版中國主題圖書。這些圖文并茂、裝幀精美的外文圖書吸引了大量當(dāng)?shù)刈x者駐足翻看。書展開幕當(dāng)天,五洲社與埃及、摩洛哥、黎巴嫩和阿爾及利亞等國的四家出版社,舉辦了中國著名作家劉震云的小說《手機》阿文版新書發(fā)布會(該項目也是“絲路書香工程”重點翻譯資助項目)。中國駐阿聯(lián)酋大使常華、阿拉伯出版商協(xié)會秘書長巴沙爾、《手機》阿文版譯者哈賽寧博士和劉震云本人出席并先后致辭。這是中阿文學(xué)交流史上首次有中國當(dāng)代文學(xué)作品在多個阿拉伯國家同時出版發(fā)行。阿聯(lián)酋Abu Dhabi Media傳媒集團、國家電視臺、國家電臺、《聯(lián)盟報》以及埃及《金字塔報》等阿拉伯主流媒體都進行了大篇幅的報道和專訪。
在這兩個書展之外,五洲社在近兩年還參加了沙迦、伊斯坦布爾、卡薩布蘭卡、明斯克、莫斯科、貝爾格萊德、新德里、加爾各答等“一帶一路”地區(qū)的國際書展,其中多次為單獨參展。為了參加上述書展,五洲社投入了大量的人力、物力和精力,取得了明顯的社會效益。由于獲得了“絲路書香工程”的部分資助,從而有效降低了在國際書展舉辦推廣活動的經(jīng)濟壓力和風(fēng)險。這種做法有利于鼓勵更多中國出版機構(gòu)主動奔赴“一帶一路”地區(qū),在當(dāng)?shù)嘏e辦的國際性書展上設(shè)立中國展臺,展示中國主題圖書。五洲社也將在2016年度繼續(xù)積極參加“一帶一路”地區(qū)的國際書展,與其他中國出版社一道,分工協(xié)作,共同努力,為中國圖書“走出去”工作貢獻力量。
本土化項目實施初顯成效
2015年底,經(jīng)過項目答辯和專家論證,五洲社申報的“阿聯(lián)酋分社”項目入選“絲路書香工程”首批本土化項目。根據(jù)項目申報書,五洲社將在2016年內(nèi)在阿聯(lián)酋沙迦購買一家當(dāng)?shù)爻霭鏅C構(gòu),注冊為五洲傳播出版社阿聯(lián)酋分社。
之所以選址沙迦,首先當(dāng)然是因為其優(yōu)越的客觀條件:阿聯(lián)酋是阿拉伯地區(qū)較為富庶、國際化程度較高的國家,地理位置優(yōu)越,以此為中心可以最大范圍覆蓋所有海灣國家及“一帶一路”上其他阿拉伯國家。本地還有每年一度的沙迦國際書展和中東地區(qū)最大的迪拜紀伊國屋書店。同時沙迦政府十分重視振興閱讀和文化,并將在2017年啟動世界上第一個出版自由貿(mào)易區(qū)。
本土化、國際化和數(shù)字化一直是五洲社圖書業(yè)務(wù)的發(fā)展方向,我們也一直準備在條件成熟的時機,在“一帶一路”地區(qū)成立分支機構(gòu)?!敖z路書香工程”的資助,可以讓五洲社現(xiàn)有和即將推出的近200種阿文版中國主題圖書實現(xiàn)有效落地(版權(quán)貿(mào)易+實物出口),五洲社承擔(dān)的“中阿互譯”和“中科互譯”推出的圖書成果、自主開發(fā)的thats阿文數(shù)字平臺也能迅速打通,實現(xiàn)1+1>2的效果。同時依托每年¨月舉行的沙迦國際書展和中東地區(qū)最大的迪拜紀伊國屋書店,通過各種營銷推廣和文化交流活動,使阿聯(lián)酋分社及其產(chǎn)品在阿語地區(qū)讀者群體中有一定影響,成為他們通過母語獲取中國主題圖書資源的主要渠道,并逐步達到盈虧平衡,實現(xiàn)增值和盈利。
中國出版物海外渠道建設(shè)展現(xiàn)實力
2015年底,經(jīng)過項目答辯和專家論證,五洲社申報的“中國書架(海外一期)”項目入選“絲路書香工程”。該項目計劃在國外的主流書店、大學(xué)院校有關(guān)院系、公共圖書館等場所,擺設(shè)中國主題圖書專架,打造圖書展示和銷售平臺,方便外國讀者的閱讀和購買,在國外實現(xiàn)從“走出去”到“走進去”,開拓中國圖書對外傳播的新渠道,打造對外文化傳播的新品牌。
2016年1月19日,正在埃及訪問的中宣部副部長、國務(wù)院新聞辦公室主任蔣建國在參加“2016埃及中國主題圖書展示周”開幕式之后,專程考察了正在籌備中的首個海外中國書架。2016年1月27日,首個海外中國書架在埃及最大國營書店——開羅國際圖書中心正式啟動,國家新聞出版廣電總局副局長閻曉宏與埃及圖書總局副局長蘇黑里共同為中國書架剪彩。自此以后,埃及當(dāng)?shù)刈x者可以非常便利地在這個書店閱讀和購買中國主題圖書。
按照項目設(shè)計,中方將提供“中國書架”的設(shè)計制作,向所在書店提供場租費用,并無償提供首批圖書,銷售收入歸當(dāng)?shù)貢晁?。從項目功能、目的和?nèi)容來看,顯然這應(yīng)該是一個政府主導(dǎo)、企業(yè)運作的項目,才能發(fā)揮其最大效益。
2016年,“中國書架”還將進入埃及最大商業(yè)連鎖書店——馬利夫書店的開羅總店和亞歷山大分店,并計劃在土耳其和阿聯(lián)酋落地。
綜上所述,“絲路書香工程”的啟動對于五洲社這樣一家外向型出版機構(gòu)而言,可謂恰逢其時、如虎添翼,起到了“雪中送炭”的關(guān)鍵作用。
工程的資金保障,與五洲社現(xiàn)有的產(chǎn)品、渠道和人才優(yōu)勢相結(jié)合,在較短的時間內(nèi)就推出了近百種外文版中國主題圖書,填補了多個國際書展上“中國展團”的空白,“中國書架”更是打造了孔子學(xué)院、中國文化中心、中國館之外的又一個中國文化對外傳播品牌,也即將成立中國出版社在海灣地區(qū)的第一家海外機構(gòu)。這也是五洲社“走出去”工作近年來所獲得的最大政策和資金扶持。
2016年,五洲社將繼續(xù)全力開拓“一帶一路”地區(qū),在“絲路書香工程”的有力扶持下,力爭在重點翻譯資助項目、實施本土化戰(zhàn)略、搭建書展平臺、有效拓展推廣渠道、推動數(shù)字“走出去”等領(lǐng)域都取得突破。同時希望與國內(nèi)各出版機構(gòu)加強合作,優(yōu)勢互補,經(jīng)驗共享,共同推動中國圖書實現(xiàn)從“走出去”到“走進去”的根本轉(zhuǎn)變,成為社會效益和經(jīng)濟效益相結(jié)合的典范案例。