趙欣,北京大學(xué)出版社海外合作部版權(quán)經(jīng)理。英語與法律專業(yè)畢業(yè),2005年開始從事版權(quán)貿(mào)易工作,立足北大出版社高端學(xué)術(shù)出版品牌,努力推進版權(quán)引進與輸出。
我于2005年7月研究生畢業(yè)后,來到北京大學(xué)出版社,入職海外合作部,從事版權(quán)貿(mào)易工作,具體負(fù)責(zé)北大出版社與歐美國家出版社版權(quán)貿(mào)易項目的洽談與簽約。北大出版社一直把發(fā)展版權(quán)貿(mào)易作為走向世界、參與國際競爭的重要途徑,版貿(mào)工作在國內(nèi)同行中一直保持領(lǐng)先。置身于這樣專業(yè)且優(yōu)秀的團隊,在經(jīng)驗豐富的版權(quán)前輩的幫助下,我很快了解并熟悉了版權(quán)貿(mào)易工作的規(guī)則和特點,投入了具體工作。
版權(quán)引進:堅持“為我所需”“雙效并重”
從事版貿(mào)工作至今已逾10年,我的工作大致可以分為兩個階段,第一個階段是2005-2010年,期間工作重點是版權(quán)引進。在版權(quán)引進中,根據(jù)北大出版社的發(fā)展戰(zhàn)略,堅持“為我所需”“雙效并重”,秉承北大社引進工作十字原則:“補缺、經(jīng)典、前沿、健康、雙效”,我成功操作引進人文社科類經(jīng)典學(xué)術(shù)專著及優(yōu)秀教材近400種,下面2種代表性項目的操作給我留下了深刻的印象:
《全球通史:從史前史到21世紀(jì)》(上、下冊),這是享譽世界的歷史學(xué)家斯塔夫里阿諾斯的代表作,自1970年初版問世以來,以其內(nèi)容的全面性和現(xiàn)實性備受史學(xué)家和讀者推崇,被譯成多種語言流傳于世,可謂經(jīng)典之中的經(jīng)典,因此一直都是國內(nèi)多家出版社關(guān)注和爭奪的目標(biāo)。作為版權(quán)經(jīng)理,我向授權(quán)方及時更新中文版本的出版與銷售信息,嚴(yán)格按照合約規(guī)定提交詳盡且準(zhǔn)確的版稅報告,按時結(jié)算支付版稅,贏得了對方的信任,很好地維護了這部經(jīng)典圖書的最新版本也是作者最終版本的中文版權(quán)。且在之后的工作中,我又成功洽談了此書的青少年版、精編版等多種版本,協(xié)助編輯完成了現(xiàn)有選題的深度開發(fā)。直至今日,此書依然暢銷不衰,每年保持20-30萬冊的銷量,且多次獲評優(yōu)秀引進版圖書獎項。
《科學(xué)的旅程》,此書英文版原著是由美國著名作者雷·斯潘根貝格和黛安娜·莫澤合著的一套科普類圖書,按時間順序分為5冊。我社在策劃中文版時根據(jù)國內(nèi)市場實際情況計劃將5冊合成1冊出版,同時希望增添大量彩色圖片,以增強可讀性和視覺效果。作為版權(quán)經(jīng)理,我負(fù)責(zé)將此變動及其原因、市場預(yù)期詳細(xì)地解釋給授權(quán)方,獲得了授權(quán)方和作者的許可,同時厘清圖片的第三方版權(quán)事宜,協(xié)助編輯以最佳方案出版。該書一經(jīng)推出,不久便榮獲文津圖書獎,至今已獲得從我國出版領(lǐng)域最高獎——中國出版政府獎,到行業(yè)協(xié)會獎、社會團體獎等十余項榮譽,截至目前印量近二十萬冊,獲得了經(jīng)濟效益與社會效益雙豐收。
作為版權(quán)經(jīng)理,并不僅僅是被動聯(lián)系編輯選定的圖書,還需要積極利用與外國出版商溝通的機會搜集選題進行推薦。通過工作經(jīng)驗的積累,版權(quán)經(jīng)理不僅熟悉本社選題重點,而且也可以篩選出與本社出版領(lǐng)域相契合的國外出版商,這種有針對性的溝通可以更為高效地完成版權(quán)項目的引進,成功地幫助編輯發(fā)現(xiàn)好書、出版好書。
版權(quán)輸出:應(yīng)對挑戰(zhàn),推動走出去
第二個階段是2011年至今,以版權(quán)輸出為工作重心。這個階段正是國家大力倡導(dǎo)圖書出版“走出去”的時期,在國家政策的鼓勵與推動下,北大社版權(quán)輸出數(shù)量連年保持增長態(tài)勢,成功輸出了一大批產(chǎn)生國際影響力的學(xué)術(shù)著作,自己在此中也積累了一些經(jīng)驗與體會。
首先,選準(zhǔn)圖書與合作伙伴是版權(quán)輸出成功的兩個關(guān)鍵性因素。北大社的品牌定位是學(xué)術(shù)和教育出版,在這方面擁有很大的資源優(yōu)勢,因此我一直堅持以人文社科類高端學(xué)術(shù)著作為中心,與出版領(lǐng)域?qū)诘膰H一流學(xué)術(shù)出版社合作,扎實推進北大學(xué)術(shù)精品“走出去”,努力樹立北大出版的國際品牌。
這其中最具代表性的成果就是《中華文明史》(四卷本)的多語種版權(quán)輸出。這是由北大中文系教授、著名學(xué)者袁行霈先生主持編寫、北京大學(xué)國學(xué)研究院組織撰寫的一部重要學(xué)術(shù)著作,高學(xué)術(shù)性和思想性的學(xué)術(shù)圖書一直是海外漢學(xué)界感興趣的熱點之一,因此具有極大的版權(quán)輸出意義和價值。但是對于這種篇幅巨大、內(nèi)容嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)專著來說,必須落實到有實力和影響力的外方出版社,才能確保項目的成功。劍橋大學(xué)出版社是世界上最大的教育和學(xué)術(shù)出版社之一,享有極高的專業(yè)權(quán)威性和學(xué)術(shù)影響力,其中在歷史圖書出版領(lǐng)域也是成績斐然,劍橋史系列圖書規(guī)模龐大,在學(xué)術(shù)界享有盛譽,無疑是最符合這個項目的出版商。經(jīng)過初期聯(lián)絡(luò)與洽談,英方即表達了很大的興趣,在經(jīng)過了劍橋大學(xué)出版社學(xué)術(shù)委員會的嚴(yán)格評審后獲得批準(zhǔn),雙方順利簽約。事實證明,這是一次非常成功的版權(quán)輸出,《中華文明史》英文版作為“劍橋中國文庫”的第一個項目在2012年英國倫敦書展舉行了新書首發(fā)式,吸引了眾多國內(nèi)外學(xué)者及新聞出版界人士的關(guān)注,成為展示中華文化、溝通東西方學(xué)術(shù)文化交流的新典范。作為大部頭學(xué)術(shù)著作,《中華文明史》英文版在市場上也取得了非常亮眼的成績,出版至今銷售累計近2000套,實現(xiàn)版稅收入超過20萬元人民幣。英文版的成功為其他語種奠定了堅實的基礎(chǔ),之后又陸續(xù)簽訂了日文版、韓文版、俄文版、塞爾維亞文版、匈牙利文版等版權(quán)輸出協(xié)議。
其次,根據(jù)海外市場需求,對現(xiàn)有選題資源進行合理整合與再策劃。在版權(quán)輸出實踐中,我們逐漸發(fā)現(xiàn)系列圖書的出版能夠形成規(guī)模效應(yīng),提升市場認(rèn)知度。因此隨著與國外出版商的合作加深,我也在有意識地梳理現(xiàn)有選題資源,建議合作方根據(jù)實際需要組合成新的系列,推向國際市場。
例如,在與德國斯普林格出版社的合作中,《中國企業(yè)的多元解讀》《超前引領(lǐng):對中國區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展的實踐與思考》《在集聚中走向平衡——中國城鄉(xiāng)與區(qū)域經(jīng)濟協(xié)調(diào)發(fā)展的實證研究》《政企紐帶——民營企業(yè)家成長與企業(yè)發(fā)展》本不屬于同一系列,但我認(rèn)為鑒于他們均以中國經(jīng)濟為研究主題,整合成系列出版,在國際社會關(guān)注中國經(jīng)濟發(fā)展的大背景下,有利于進行推廣宣傳,更易成為市場關(guān)注熱點。再如,在與俄羅斯東方圖書出版社的合作中,我建議將《插圖本中國現(xiàn)代文學(xué)發(fā)展史》《插圖本中國現(xiàn)代通俗文學(xué)史》《革命/敘述:中國社會主義文學(xué)——文化想象》《千古文人俠客夢》四本獨立的學(xué)術(shù)著作整合成一個系列,以“中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究”為系列名稱出版。這種基于對選題本身及海外市場正確認(rèn)識和深入研究而形成的合理化建議均得到了國外合作方的認(rèn)可與接受,系列叢書出版后也得到了市場的肯定。
再次,及時了解國家“走出去”相關(guān)政策,緊抓機遇與熱點,推動自身版權(quán)輸出工作的發(fā)展。2013年習(xí)近平主席先后提出建設(shè)“絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”構(gòu)想,2014年底,這個合作倡議得到沿線60多個國家的積極響應(yīng),至2015年,成為“一帶一路”倡議延展鋪開落實的重要一年。借助政策的東風(fēng),我在2015年的實際工作中除鞏固與發(fā)展英語、法語等既有大語種的版權(quán)輸出業(yè)務(wù)之外,也緊密結(jié)合政策要求重點開拓了“一帶一路”沿線國家的版權(quán)輸出,拓展了北大社“走出去”的地域版圖,版權(quán)輸出數(shù)量及版稅收入都取得顯著提高。
俄羅斯是“一帶一路”沿線最重要的國家之一,隨著中國經(jīng)濟發(fā)展以及中俄兩國關(guān)系持續(xù)向好,中俄兩國在文化領(lǐng)域交流也越來越頻繁,這使得對俄版權(quán)輸出有了很大的空間和潛力。借此機會我對俄羅斯市場進行了重點開拓,有針對性地接洽俄羅斯學(xué)術(shù)及教育出版商,達成了多項俄文版授權(quán)協(xié)議。與此同時,我也兼顧到了俄羅斯周邊的前獨聯(lián)體國家,例如哈薩克斯坦、吉爾吉斯克斯坦等國。因為歷史原因,這些國家在語言、文化方面與俄羅斯有著千絲萬縷的聯(lián)系,借助這種天然優(yōu)勢,我整理了對俄版權(quán)輸出成功的項目形成“文史中國文叢”系列,實現(xiàn)了哈薩克語、吉爾吉斯語的版權(quán)輸出共計12項。另一個取得突破的地域是阿拉伯國家,2015年北大社與埃及智慧宮出版社簽訂了文學(xué)、歷史、文化、經(jīng)管、外交等學(xué)科近10項阿拉伯文授權(quán)協(xié)議。
最后,一個成功的版權(quán)輸出并不只是完成版權(quán)協(xié)議的簽署,還包含著出版進度跟蹤、出版后信息的收集整理、樣書收取、版稅結(jié)算等一系列重要工作內(nèi)容。因此在注重加大版權(quán)輸出力度的同時,對已簽約項目也要加強管理,注意項目的后期跟進與監(jiān)督。要高度重視輸出圖書的學(xué)術(shù)及社會影響力,積極做好重點圖書出版后銷量、書評、下載量、引用率、獲獎情況等數(shù)據(jù)、信息的收集與整理,及時反饋給作者。一流的作者一直是北大出版社最重要的資源和優(yōu)勢,他們非常重視自己的著作在海外出版的情況,做好這部分工作可以更好地服務(wù)作者,維護好作者資源,同時中國學(xué)者國際聲望的提升反過來可以更好地促進版權(quán)輸出工作,使二者形成一個良性的循環(huán)。
隨著“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想的提出,中國出版業(yè)也迎來了新的發(fā)展良機。在這個巨大的歷史機遇中,我們應(yīng)該堅定不移地實踐“走出去”戰(zhàn)略,應(yīng)對挑戰(zhàn),不斷探索,為實現(xiàn)更高質(zhì)量的“走出去”尋找機會與途徑,為提升我國出版業(yè)在國際市場上影響力和國家文化軟實力貢獻自己的一份力量。