梁雅虹
【摘要】認知心理學起源于20世紀中葉的西方,主要用于研究人的記憶、感知能力、注意力、知識量、推理能力、創(chuàng)新能力和解決問題的能力。交替?zhèn)髯g教學的主要內容是教導學生譯員一邊聽講者所講的外語,一邊記筆記,等講者講話完畢,學生譯員要用自己的語言準確無誤地傳達所聽的信息。認知心理在交替?zhèn)髯g教學中對學生譯員短時記憶訓練的影響尤為重要,在交替?zhèn)髯g教學工作中采用認知心理學,對學生譯員進行短時記憶訓練可以有效提高學生的英語專業(yè)水平。本文將簡析認知心理在交替?zhèn)髯g教學中對學生譯員短時記憶訓練的影響,并提出個人見解。
【關鍵詞】認知心理 交替?zhèn)髯g教學 學生譯員 短時記憶訓練 影響
認知心理學(cognitive psychology)致力于研究人類的認知過程,尤其是因為它影響到學習和行為的認知過程。在認知心理學范疇內,所謂的“認知”主要是指獲取知識的過程和行為,它涵蓋了所有與獲取知識和經驗有關的心理過程(包括知覺、認識、理解和推論),這些過程不同于情感或者意愿的體驗。在英語交替?zhèn)髯g教學工作中融合認知心理學有助于幫助學生譯員提升學習效率和英語專業(yè)技能。本文將簡單介紹認知心理學的內涵和交替?zhèn)髯g教學內容,論述認知心理在交替?zhèn)髯g教學中對學生譯員短時記憶訓練的影響,并從采用循序漸進的教學方式,培養(yǎng)學生譯員的英語感知能力,指導學生譯員掌握快速記憶的技巧等三個方面來舉例淺談使用認知心理學開展交替?zhèn)髯g教學工作的有效措施。
一、認知心理學的內涵
認知(cognitive)是指獲取知識的過程和行為,它涵蓋了所有與獲取知識和經驗有關的心理過程(包括知覺、認識、理解和推論),這些過程不同于情感或者意愿的體驗。自古以來,有不少哲學家都在反復討論認知的本質及人類頭腦與外在事實之間的關系。在20世紀,心理學家普遍開始重視認知的研究,認知心理學由此誕生。認知心理學在英文中寫作cognitive psychology,屬于心理學的一個重要分支,主要致力于研究人類的認知過程,這個領域是從格式他心理學、發(fā)展心理學、比較心理學、計算機科學(特指信息處理研究,所謂的“信息處理”是指對信息的獲取、記錄、組織、檢索、顯示和傳輸的過程)的進展當中發(fā)展出來的。認知心理學和認知科學(cognitive science)有許多相同的研究課題,曾經有專家還將前者劃分為后者的一個分支。當代認知理論有兩大研究途徑,第一種體現在發(fā)展取向方面,是由心理學家皮亞杰的著作(皮羅杰提出了“發(fā)生認識論”的理論,即人的思維能力發(fā)展自然時間表,其中,他考察了4個階段,分別是0到2歲處于感覺運動階段,2到7歲處于前運算或者符號運算階段,7到12歲處于具體運算階段,12對到成年處于形式運動階段,每個階段,人的認知能力和運用符號的能力都在不斷增強)衍生而來的,主要關注的是“表象思維”以及對世界的心智模型(基模)建構;第二種則體現在信息處理取向方面,認為人類心智類似于一個復雜的計算機系統。
目前,認知心理學研究方法有三種,分別是反應研究法、計算機模擬類比法和口語記錄法。其中,反應研究法是指研究人對某種事物的瞬間反應;計算機模擬類比法是對計算機模擬法和類比法的統稱,所謂的計算機模擬法是研究人的認知過程是否和計算機編程相似,類比法是將人的認知和計算機認知進行對比與分析;口語記錄法主要是讓人類聽一段語言(通常是外語),邊聽邊記筆記,聽完以后用自己的語音復述所聽到的信息。
二、交替?zhèn)髯g教學內容
交替?zhèn)髯g教學的主要內容是教導學生譯員一邊聽講者所講的英語,一邊記筆記,等講者講話完畢,學生譯員要用自己的語言準確無誤地傳達所聽的信息。所聽的外語聽力通常在5到10分鐘之內,學生譯員可以采用快速記錄法、縮寫法和同聲傳譯的方式來記錄所聽的信息。這種教學方式能夠有效提升學生的英語聽力、翻譯技巧,培養(yǎng)學生敏捷的反應能力。
三、認知心理在交替?zhèn)髯g教學中對學生譯員短時記憶訓練的影響
認知心理在交替?zhèn)髯g教學中對學生譯員短時記憶訓練的影響尤為重要,學生譯員在傾聽英語聽力時,通常會在認知習慣的驅動下,本能的翻譯和速記所聽的內容,快速記錄英文,從而有效提升他們的短時記憶力。
其次,學生譯員所聽的英文一般都在5到10分鐘之內,這會促使他們用快速記錄法、縮寫法和同聲傳譯的方式來速記聽到的內容,快速記錄法通常是指速記重要信息,縮寫法一般是對重點單詞的縮寫,同聲傳譯是在聽英文的同時進行翻譯,并根據漢語意思,用自己的語音來進行英語翻譯,復述原文。在這種心理的驅動下,學生譯員將會具備良好的語言能力、心理素質和穩(wěn)定的短時記憶力,其中的語音能力包括扎實的母語和外語功底,學生譯員不僅會要求自己掌握兩種語言的語音、語調、詞法、句法、語法等基本知識,而且要具備熟練的語言運用能力和跨文化交際能力,要有敏銳的聽力和豐富的詞匯,懂得做交替?zhèn)髯g時措辭應得當,表達必須準確、流暢。
另外,學生譯員在不斷的交替?zhèn)髯g訓練活動中將會逐步具備敏銳的頭腦,快速的反應,出眾的記憶,高度的判斷能力、較強的綜合分析能力、邏輯思維能力和隨機應變能力,從而不斷提高自身的英語綜合能力。
四、使用認知心理學開展交替?zhèn)髯g教學工作的有效措施
1.采用循序漸進的教學方式。在英語交替?zhèn)髯g教學工作中整合認知心理學需要采用循序漸進的教學方式,鞏固學生譯員在詞匯、聽力、語法、英語發(fā)音、母語功底等方面的基礎,逐步提升學生的記憶能力和英語水平。教師可以根據教學目標和學生譯員的適應能力為學生譯員播放有價值的聽力內容,提前指導學生譯員提取聽力信息,做好交替?zhèn)髯g工作的技巧,例如在讓學生譯員傾聽短文《A noble gift》(崇高的禮物)這篇短文之前,為學生列舉重點單詞和短語:noble(高尚的,崇高的,壯麗的);copper(銅);monument(紀念碑);support(支持,支撐); statue(雕像;framework(框架,構架);liberty(自由);transport(運輸); present(禮物); site(場地);sculptor(雕刻家);pedestal(底座);actual(真實的,實際的)。接著,讓學生譯員快速記憶這些重點單詞,指導學生譯員注意傾聽單詞的相關信息,這樣可以降低學生譯員在做交替?zhèn)髯g工作時的難度。然后,教師可以播放聽力,讓學生譯員邊聽邊記所聽的內容,聽力播放完畢以后,教師可以先讓學生譯員翻譯這篇短文的漢語意思,再讓學生譯員用英語復述所聽的內容,最后教師可以為學生譯員展示英語原文和關鍵句型,例如:One of the most famous monuments in the world,the Statue of Liberty,was presented to the United States of America in the nineteenth century by the people of France.The great statue ,which was designed by the sculptor Auguste Bartholdi,took ten years to complete.(世界上最著名的紀念碑之一的自由女神雕像是在19世紀由法國人民贈送給美國的,這座由雕刻家奧古斯特.巴索爾地設計的巨大雕像是花費了十年時間所完成的),并讓學生譯員將原文和自己復述的內容整理到筆記本上,定期復習,不斷加強自身的短時記憶能力。
其次,教師在做完初步訓練以后可以進一步提升交替?zhèn)髯g教學的難度,進入第二個教學階段,不再為學生譯員一一列舉重點單詞,為學生譯員播放三遍聽力原文,讓學生譯員自行做筆記,等播放完聽力以后,教師可以讓學生直接用英語復述自己所聽到的內容。
等學生譯員的短時記憶和聽力、翻譯等方面的能力有了顯著提升以后,教師可以進入第三個教學階段,即讓學生譯員只聽一遍聽力,緊接著讓他們用自己的英語語言來準確無誤地描述所聽到的內容,指導學生譯員在做口語翻譯時口齒須清晰、語調應自然、措辭必須得當,告訴學生譯員在進行交替?zhèn)髯g工作時反應須敏捷,學會抓關鍵詞,做好短時記憶,增強瞬間反應能力,努力做到儀表端莊、舉止大方、彬彬有禮、態(tài)度謙和、風度文雅,既要熱情友好,又要嚴肅謹慎,具備崇高的職業(yè)道德與良好的政治思想素質以及豐富的英語知識儲備和良好的母語功底。
2.培養(yǎng)學生譯員的英語感知能力。在英語交替?zhèn)髯g教學活動中,學生譯員經常會聽到到發(fā)音相似或者相同的單詞(像feast和fist,rise和rize或者rose),也會遇到有一詞多意現象(例如present可以表示動詞贈送,授予,呈現;表示;提出等,也可以表示名詞禮物、贈品等;在做形容詞時,還可以表示現在的,目前的和出席的),這給翻譯工作帶來了一定的難度。對于這一問題,教師應注重培養(yǎng)學生譯員良好的英語感知能力,科學使用認知心理,先借助多媒體工具為學生譯員播放沒有字幕的英語聽力視頻,讓學生譯員從視覺感官上來推測單詞的含義,快速記錄所聽到的內容。其次,教師應指導學生譯員速記包含多個意思的單詞,擴大學生的詞匯量和英語閱讀量,指導學生譯員堅持練習聽力,不斷增強自身的短時記憶能力和英語感知能力。另一方面,教師可以把短時記憶訓練和長時間的記憶訓練相結合,指導學生譯員牢記所聽到的信息和所學的英語知識,靈活運用語法規(guī)則和不同的詞義,這樣不僅有助于訓練學生的記憶力,而且能夠培養(yǎng)學生敏捷的反應能力和良好的語感。
3.指導學生譯員掌握快速記憶的技巧。教師要注意指導學生譯員掌握快速記憶的技巧,在傾聽英語的同時迅速記錄第一反應(主要包括英語單詞、翻譯),掌握英文以及翻譯的縮寫技巧,盡量在聆聽英文的過程中減少記筆記的時間,嘗試用大腦速記所聽的內容。聽完聽力以后,及時回憶所聽到的信息,并立即用英語進行復試和翻譯。
五、結束語
綜上所述,認知心理學(cognitive psychology)主要用于研究人的記憶、感知能力、注意力、知識量、推理能力、創(chuàng)新能力和解決問題的能力。在交替?zhèn)髯g教學工作中采用認知心理學,對學生譯員進行短時記憶訓練可以有效提高學生的英語綜合能力,促進英語教育的發(fā)展。教師在借助認知心理學開展交替?zhèn)髯g教學工作時,應注意采用循序漸進的教學方式,培養(yǎng)學生的英語感知能力,指導學生掌握快速記憶的技巧,從而不斷提高學生的英語專業(yè)能力,全面提升教學質量。
參考文獻:
[1]張娟.本科交替?zhèn)髯g教學中表達技能訓練現狀及對策研究[J].湖北科技學院學報,2014(3).
[2]姚斌,周娜.交替?zhèn)髯g教學模式的創(chuàng)新與應用——“理解等式”對交替?zhèn)髯g教學的啟示[J].蕪湖職業(yè)技術學院學報,2013(9).
[3]康志鋒.EAP視聽說對英語口譯關聯遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例[J].外語教學理論與實踐,2016(02).
[4]杜領利.英語專業(yè)交替?zhèn)髯g教學中記憶訓練的認知研究[J].新教育時代電子雜志,2013(09).