歷史上,能操一口“女王英語”——即標準、規(guī)范、正統(tǒng)的英式英語是英美上流社會身份和地位的象征。而現(xiàn)在,英美一些語言學(xué)家則表示,說“女王英語”的人最適合演影視劇中的惡棍,因為說這種英語會讓人覺得說話人不值得信任。
英國《每日電訊報》22日報道稱,從《奇幻森林》中的老虎謝利·汗到《虎膽龍威》中的艾倫·里克曼,“惡棍們”似乎都來自英國。他們演反派為何如此成功?現(xiàn)在原因終于被揭曉:他們說著適合反派身份的“女王英語”。美國紐約語言學(xué)家芝盧表示,影視劇中完美的反派應(yīng)該說“女王英語”,因為其他方言英語對于反派角色而言過于友好和真誠。她解釋說,說“女王英語”的人常常被認為接受過高等教育,精明過人,而且普遍屬于較高的社會階層。相比于說其他方言英語的人,說“女王英語”的人一貫被認為不值得信任、不友好和不真誠。久而久之,人們覺得反派一出場說話就是這樣的。英國社會語言學(xué)家特魯吉爾也認為說“女王英語”的人通常一開口就被其他人視為傲慢和不友好。其他一些專家也表示,由于說“女王英語”的人擁有特權(quán),因此引來很多仇恨。不過,芝盧指出,這種情況可能會發(fā)生改變。例如,去年在美國大片《死侍》中,飾演反派角色的英國演員斯克林堅持用倫敦腔——通常指倫敦工人階級口音,這可能改變?nèi)藗儗τ诜磁煽谝舻恼J識?!?/p>
(候濤)