国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

五邑銀信中的若干常用粵方言詞匯淺析
——以三本銀信集成為例

2017-01-27 13:06
嶺南文史 2017年2期
關(guān)鍵詞:開(kāi)平家書(shū)華僑

張 釗

嶺南風(fēng)物

五邑銀信中的若干常用粵方言詞匯淺析
——以三本銀信集成為例

張 釗

廣東五邑地區(qū)是全國(guó)重點(diǎn)僑鄉(xiāng),祖籍五邑華人華僑主要分布在今天的美洲地區(qū)。他們?cè)诤M庑量鄪^斗所得的微薄收入寄回家鄉(xiāng)以作家用,久而久之便在華僑旅居地及國(guó)內(nèi)家鄉(xiāng)之間出現(xiàn)了僑批這一獨(dú)特的行業(yè)。在閩南、潮汕等地,人們一般稱呼其為僑批,而在五邑地區(qū)則多稱為銀信。由于銀信包括華僑寄回家的家書(shū),通常內(nèi)容豐富,感情真摯,反映了廣大底層華僑的真實(shí)心理情感,也是維系華僑與僑眷之間情感聯(lián)系的紐帶。2013年“僑批”申遺的成功,更大程度上激發(fā)了人們通過(guò)僑批或銀信來(lái)研究?jī)S鄉(xiāng)的熱情。

近年五邑地區(qū)先后有多部銀信集成問(wèn)世。較有代表性的是兩部私家珍藏的家書(shū)集成:黃卓才的《鴻雁飛越加勒比——古巴華僑家書(shū)紀(jì)事》[1]和李柏達(dá)的《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》。[2]此外,開(kāi)平市文物局、開(kāi)平市世界遺產(chǎn)管理中心和開(kāi)平市華僑博物館合編的《開(kāi)平銀信》[3]也于2014年12月問(wèn)世。這三部銀信集成中均各自收錄了數(shù)十封銀信原件,是極為難得的珍貴原始材料。通讀這些銀信原件不難發(fā)現(xiàn),其語(yǔ)言具備十分鮮明的地方特色,其中包含大量今天仍在流傳使用的常用粵方言詞匯。目前,國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)五邑銀信的研究已經(jīng)取得一定的成果。較有代表性的有劉進(jìn)的《五邑銀信》;[4]劉進(jìn)、李文照的《銀信與五邑僑鄉(xiāng)社會(huì)》;[5]劉進(jìn)的《媲美徽州文書(shū)的跨國(guó)民間文獻(xiàn)——五邑銀信》;[6]石堅(jiān)平的《從四邑銀信看二戰(zhàn)后緬甸華僑的心路歷程——以緬甸華僑黃禮勝寄歸銀信解讀為中心》等。[7]這些研究各具特色,但專門對(duì)銀信中的方言特色進(jìn)行詳細(xì)論述的成果并不多見(jiàn)。筆者擬以上述三部銀信集成為基礎(chǔ)文本,對(duì)其中出現(xiàn)的大量常見(jiàn)粵方言詞匯作簡(jiǎn)要的分析。

一 粵方言中特定的稱謂和名詞

由于銀信是海外僑胞與國(guó)內(nèi)親人相互之間溝通交流的紐帶,因此信中必然會(huì)出現(xiàn)大量的稱謂。翻閱這三部銀信集成,不難發(fā)現(xiàn)其中包含大量粵方言中特定的親屬稱謂。如一封抗戰(zhàn)期間的家書(shū)就這樣寫道:“桂蘭姑姊大鑒......姑姊暫付國(guó)幣三數(shù)百元......想姑姊今日慷慨樂(lè)善”。[8]這里前后三次出現(xiàn)的“姑姊”也可寫作“姑姐”,在粵語(yǔ)中常指父親的妹妹也就是人們?nèi)粘KQ呼的“姑姑”。有了稱呼姑姑的“姑姊”,自然不會(huì)少了稱呼姑父的“姑丈”一詞。一封1930年的信中就寫道:“昨日姑丈曾有銀二百元寄回交珍妹讀書(shū)之用”。[9]在粵方言中,也稱姨母的配偶姨父為“姨丈”,這在五邑銀信中也有體現(xiàn)。如黃卓才的父親黃寶世在一封家書(shū)中就寫道:“關(guān)于姨丈早兩年前在秘魯不幸去世,殊深惋惜,料你知道了”。[10]此外,黃寶世寄給黃卓才的家書(shū)中還多次出現(xiàn)“祖婆”一詞。他在一封1957年的家書(shū)中就寫道:“請(qǐng)分派多少與姨母及祖婆為費(fèi)用為盼。”[11]又在一封1965年的家書(shū)中寫道:“若收到此款請(qǐng)交祖婆及平姨每五十元為費(fèi)用”。[12]這里所出現(xiàn)的“祖婆”一詞無(wú)疑指的便是外祖母。除這些有血緣關(guān)系的親屬稱謂外,其他粵語(yǔ)稱謂在銀信中較為常見(jiàn)。如一封1930年的家書(shū)中就寫道“又問(wèn)及契娘在于何處”;[13]一封1940年的家書(shū)中也寫道:“那些甜粥你分點(diǎn)給契娘與二嬸”。[14]在粵方言中,“契娘”指的是干媽或者說(shuō)干娘,由此衍生出“契爺”、“契仔”、“契女”等詞,分別代指義父或干爹、義子或干兒子、義女或干女兒。

除稱謂外,銀信中的一些人稱代詞也頗具方言色彩,最具代表性的要數(shù)“佢”了。一封民國(guó)年間寄自美國(guó)的家書(shū)寫道:“可知佢等家庭有年份之日亦非為善策”。[15]一封1936年的家書(shū)寫道:“求佢二人減利息多少仝汝商量可知也。”[16]黃寶世在一封家書(shū)中也寫道:“汝千祈交多少佢費(fèi)用為要。”[17]在粵方言中,“佢”屬于第三人稱代詞,指的是他或者她。五邑銀信中的內(nèi)容大量涉及與寄信人和收信人密切相關(guān)的他人,如親戚、同鄉(xiāng)等,故寫信人在敘述時(shí)需大量使用第三人稱代詞“他”或“她”,“佢”這一字眼也就自然頻繁地出現(xiàn)在銀信原文中。據(jù)筆者粗略統(tǒng)計(jì),在《開(kāi)平銀信》中的約50份銀信里,“佢”出現(xiàn)了至少4次,而在《鴻雁飛越加勒比——古巴華僑家書(shū)紀(jì)事》一書(shū)中所展示的45封銀信原件中,“佢”出現(xiàn)了至少3次,而在《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》一書(shū)所展示的86封銀信中,“佢”出現(xiàn)了至少48次。

還有一些銀信中出現(xiàn)的地名也值得注意。如一封寄自美國(guó)的銀信中寫道:“欲帶存慧間鋪學(xué)習(xí)生意”。[18]這里的“鋪”意思是店。在粵方言中,一般稱呼米店為“米鋪”,金店為“金鋪”,水果店為“生果鋪”。華僑旅居美洲各地,唐人街各式小商店林立,在信中出現(xiàn)特指店的“鋪”字不足為奇。華僑旅居在外,對(duì)于所在城市名字的翻譯也獨(dú)具匠心。華僑常稱呼美國(guó)加州的舊金山(SanFrancisco)為“三藩市”,稱呼澳大利亞的悉尼(Sydney)為“雪梨”,稱呼加拿大的英屬不列顛省??(British Columbia)為“卑詩(shī)省”。這樣的現(xiàn)象在銀信中也很常見(jiàn)。如一封1948年的銀信中寫道:“我與亮侄同居甘埠,勿誤?!盵19]這里的“甘埠”指的是古巴卡馬圭省省會(huì),原名Camaguey。[20]黃寶世在家書(shū)中曾寫道:“古巴離美亞美埠(美國(guó)屬地)僅九十海里,不知是何緣故。”[21]此處所提到的“美亞美”無(wú)疑是美國(guó)佛羅里達(dá)州的邁阿密(Miami)的粵方言音譯。

上述列舉的僅是這三部銀信集成中較有代表性的粵方言稱謂,均體現(xiàn)了濃郁的粵方言特色,是五邑銀信的一大特色。

二 粵方言中特有的動(dòng)詞、名詞和形容詞

銀信的敘事性較強(qiáng),是華僑及僑眷真實(shí)情感的反映,因此信中有大量生動(dòng)形象的動(dòng)詞、名詞和形容詞。這些詞語(yǔ)當(dāng)中有不少是保留了粵方言中特有的詞匯。

在動(dòng)詞方面,一封銀信中寫道:“我屋同埋食飯,母親共我兩個(gè)人同一席”。[22]這里的“食飯”即吃飯之意,時(shí)至今日,粵方言區(qū)的人們?cè)谑褂没浄窖越徽剷r(shí)依舊這樣說(shuō)。在日常生活中,操粵方言者往往稱呼上班為“返工”,下班為“放工”,這樣的說(shuō)法在銀信中也有所體現(xiàn)。一封孫子寄給祖母的家書(shū)中寫道:“至四點(diǎn)返工做至夜深二點(diǎn)放工回睡”。[23]換言之,信中的主人公需要每天由下午四點(diǎn)開(kāi)始工作十個(gè)小時(shí),方能于凌晨二點(diǎn)下班?;浄窖詤^(qū)的人們?cè)诎徇w新居之際素有“入伙”的習(xí)俗。一封妻子寫給丈夫的家書(shū)中就曾這樣寫道:“已于本月十六日入伙”。[24]此外,還有一些動(dòng)詞值得注意。一封1940年的家書(shū)寫道:“將家中人口仝梅影一只相片?!盵25]這里所提到的“影一只相片”即照一張相片的意思。至今,操粵語(yǔ)的人們依然稱呼照相為“影相”。又如,一封寄給女兒的銀信中寫道:“起屋之銀自然無(wú)愁”。[26]一封兒子寄給父母的家書(shū)中寫道:“祈查照收以應(yīng)造屋之用為要可也?!盵27]這兩封銀信中提到的“起屋”與“造屋”二詞,均是建房子的意思。華僑出洋多是為了賺錢養(yǎng)家,晚年回鄉(xiāng)蓋房子則是光宗耀祖的大事?!捌稹笨梢岳斫鉃槠降囟?,“造”可以理解為建造、筑造,都可以表示從無(wú)到有、白手興家之意,可謂十分傳神地體現(xiàn)了千百萬(wàn)華僑出洋謀生的目的。此外,最傳神的動(dòng)詞要數(shù)“話”了。一封1930年的家書(shū)就曾寫道:“我時(shí)常話他請(qǐng)勿……”。[28]這里的“話”即是“對(duì)XX說(shuō)”的意思。而一封1968年寄往古巴的家信則寫道:“你話國(guó)份是否好兄弟?”[29]這里的“話”則是“說(shuō)”的意思。事實(shí)上,“話”在粵方言中主要就是“跟XX說(shuō)”和“說(shuō)”、“告訴”這幾種意思。常見(jiàn)的形式如:“我話你應(yīng)該”、“我話”、“話你知”等。

除以上述詞語(yǔ)為代表的動(dòng)詞外,還有很多名詞同樣屬于粵方言中常用的詞匯。一封寫給母親的家書(shū)寫道:“大約至出年舊歷二、三月之間?!盵30]而一封1971年的銀信則寫道:“我舊年連接汝來(lái)信三封”。[31]這里所出現(xiàn)的“出年”和“舊年”二詞分別表示“明年”和“去年”的意思。在具體時(shí)間表述上,銀信也使用方言詞匯。如黃寶世在一封家書(shū)中這樣寫道:“至到現(xiàn)在八月尾仍未得到您回信”[32]而李云宏則在一封家書(shū)中寫道:“或者年尾有船可通行不定也”。[33]這里的“月尾”、“年尾”分別指“月底”、“年底”。尾與頭相對(duì),底與初相對(duì),粵方言中的“尾”與普通話中的“底”在表述時(shí)間上有異曲同工之妙。銀信中表示時(shí)間的方言詞匯還有很多,如“遲下”一詞。黃寶世在一封家書(shū)中寫道:“我遲下或出灣京一行”。[34]而李云宏也在家書(shū)中寫道:“遲下年尾付多少銀回來(lái)吾孫收”。[35]這里的“遲下”表示的是“過(guò)一陣”、“晚些時(shí)候”之類的意思。據(jù)筆者初略翻閱后統(tǒng)計(jì),“遲下”一詞在《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》一書(shū)中的86封銀信里出現(xiàn)了不下10次。除這些表述時(shí)間的名詞外,還有一些詞語(yǔ)值得注意。如一封1968年的銀信寫道:“至于退休金一層”。[36]這里的“一層”并非指的是樓層、臺(tái)階或者層次,而是“這一方面”的意思。今日,人們?cè)谑褂没浾Z(yǔ)交談時(shí),依然會(huì)用“層”來(lái)表示“方面”。如:“呢層我就唔知啦”,即“這方面我就不知道啦”。事實(shí)上,粵方言中還有很多名詞所表示的意思與在普通話中的意思風(fēng)馬牛不相及。如黃寶世在一封家書(shū)中寫道:“從此可以改變您的環(huán)境?!盵37]這里所說(shuō)的“環(huán)境”并非指的是自然環(huán)境、環(huán)境保護(hù)或者周圍的情況、形勢(shì),而是個(gè)人處境。信中原話意思是“可以改變您的近況”。今時(shí),人們?cè)诮徽剷r(shí)時(shí)常說(shuō)自己“屋企環(huán)境唔系幾好”,即是“自己家里環(huán)境不太好”的意思。

由于銀信很大程度上反映了華僑和僑眷的真實(shí)情感,當(dāng)事人在行文時(shí)也就不免使用大量的形容詞來(lái)表達(dá)個(gè)人的好惡、遇事的態(tài)度和喜怒哀樂(lè)。一位華僑在給女兒的家書(shū)中寫道:“要慳些,不彼前時(shí)世界也”。[38]“慳”字普通話讀作qiān,讀第一聲,表示吝嗇之意。這里的“慳”即是勤儉節(jié)約之意。還有很多詞語(yǔ)在粵方言中的意思同樣顧名思義。如“緊要”和“久耐”。黃寶世在一封家書(shū)中寫道:“品格端正而知婦道是緊要的”。[39]他在另一封家書(shū)中寫道:“我久耐沒(méi)有通訊”。[40]這里的“緊要”表示重要的意思,“久耐”表示很久的意思。如今,人們?cè)诮徽剷r(shí)經(jīng)常說(shuō)道:“最緊要咧系”,即“最重要的是”的意思,“大家久耐唔見(jiàn)”即“大家很久沒(méi)見(jiàn)面”的意思?;浄窖灾杏幸恍┬稳輸?shù)量多少的詞匯同樣顧名思義。1946年一封寄往古巴的回信寫道:“我屋財(cái)物被失些少”。[41]這里的“些少”無(wú)疑就是“很少的一些”的意思。除這些顧名思義的形容詞外,銀信中還有一些粵方言形容詞的出現(xiàn)與讀音本身有關(guān)。黃寶世在一封家書(shū)中寫道:“我須然染有些少血壓高”。[42]李云宏在一封家書(shū)中則寫道:“圓全破產(chǎn)無(wú)一挽救。”[43]這里的“須然”應(yīng)作“雖然”理解,因?yàn)椤绊殹迸c“雖”在粵方言中同音。同理,“圓全”應(yīng)作“完全”理解,因?yàn)椤皥A”與“完”在粵方言中同音。

此外,還有一個(gè)詞語(yǔ)不得不提。一封1930年的家書(shū)中寫道:“對(duì)于珍妹,我時(shí)常教她,不論她嬲不嬲”。[44]“嬲”在粵方言中的意思是生氣、惱怒。人們常說(shuō)“費(fèi)事激嬲你”,即是“免得惹你生氣”。最后,必須強(qiáng)調(diào)的是,在這三部銀信集成中出現(xiàn)頻率最高的形容詞或者說(shuō)語(yǔ)氣詞要數(shù)“千祈”了。如一封華僑寫給地方官的銀信中寫道:“千祈將祝壽之款節(jié)儉”。[45]黃寶世在一封家書(shū)中也寫道:“見(jiàn)字千祈來(lái)信報(bào)告” 。[46]而一封1969年的家書(shū)也寫道:“汝在家千祈用和平善法解決”。[47]在粵方言中,“千祈”一詞的意思是千萬(wàn)、一定、務(wù)必,往往表示語(yǔ)氣堅(jiān)定的囑托。據(jù)筆者粗略統(tǒng)計(jì),該詞在《開(kāi)平銀信》中出現(xiàn)至少10次,在《鴻雁飛越加勒比——古巴華僑家書(shū)紀(jì)事》和《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》出現(xiàn)的次數(shù)則更多。

從這一角度看,銀信中的語(yǔ)言無(wú)疑是十分生活化的,非常貼近現(xiàn)實(shí)。

三 特色的詞語(yǔ)搭配和通俗短語(yǔ)

銀信中還有許多粵方言里常見(jiàn)的詞語(yǔ)搭配形式。首當(dāng)其沖的就是“仔”的多種組合搭配。一封1926年的家書(shū)中這樣寫道:“一音問(wèn)及他竹仔員何人管業(yè)”。[48]這里的“竹仔員”指的竹園,“竹仔”即是竹子,此處的“仔”相當(dāng)于普通話中各類物品后面的“子”字。如粵方言將鋪?zhàn)臃Q為“鋪?zhàn)小保瑢④囎臃Q為“車仔”,將凳子稱為“凳仔”。當(dāng)然,“仔”字在粵方言中還有其他用法。一封由臺(tái)山寄往古巴的家書(shū)中寫道:“金足長(zhǎng)姑有四個(gè)仔,大仔有二十一歲”。[49]這里的“仔”無(wú)疑指的是兒子。此外,還有一種用法不能忽略。如一封1946年的家書(shū)里寫道:“自舊年日本仔淪陷臺(tái)山”。[50]這里的“日本仔”即是人們常說(shuō)的“小日本鬼子”。以上三例可以說(shuō)代表了“仔”字在粵方言中的幾種主要含義。

一些常見(jiàn)的詞語(yǔ)搭配同樣顧名思義,僅憑其字面意義便能理解其在粵方言中的含義。銀信中同樣不乏這類詞語(yǔ)。如一封1931年的家書(shū)中寫道:“如若個(gè)人系自愿交返出來(lái)雄開(kāi)祖管業(yè)”。[51]“返”有返回之意,粵語(yǔ)中的“返”顧名思義,此處的“交返出來(lái)”即交回的意思。今天,人們常說(shuō)“俾返你”即“給回你”之意,“返屋企”即回家。與此有異曲同工之妙的是“遺落”一詞。黃寶世在一封家書(shū)中寫道:“提及先祖遺落一塊果園”。[52]“落”有落下的意思,粵語(yǔ)中常用“落”表示下的意思,如稱呼“下車”為“落車”。此處的“遺落”自然就是遺留下的意思。

還有一種詞語(yǔ)搭配同樣也值得提及。一封1946年的家書(shū)中寫道:“小兒走難被走傷壞只腳”。[53]意即為“走路時(shí)我的腳受了傷”。類似的搭配方式在粵方言中十分常見(jiàn),如“打爛只水樽”即“打破了個(gè)水杯”之意,“傷到我只手”即“我的手受了傷”之意。當(dāng)然,由于銀信本身與華僑匯款有關(guān),這里必須要提及的是銀信中出現(xiàn)的大量與貨幣或支付憑證有關(guān)的詞匯。一封1925年的家書(shū)寫道:“茲并付來(lái)昃紙一張伸港銀叁佰大元”。[54]一封1940年的家書(shū)寫道:“是日并付來(lái)赤紙一片伸國(guó)幣銀伍佰大元”。[55]這里所提到的“昃紙”和“赤紙”指的都是外匯支票。“昃”和“赤”都是英文check一詞的粵語(yǔ)音譯。“紙”在粵語(yǔ)中常用于指代貨幣,如稱港幣為“港紙”、人民幣為“人紙”、日元為“日本紙”,或稱零錢為“散紙”、整錢為“大紙”。事實(shí)上,“赤紙”或“昃紙”是粵方言系華僑對(duì)來(lái)自美洲的匯款獨(dú)有的稱呼。

最后,還須提及的是一些銀信中見(jiàn)到的通俗短語(yǔ)。茲舉一例:一封抗戰(zhàn)時(shí)期的號(hào)召信寫道:“要和他拼命,和他死過(guò),日本死了,才完成了自身的任務(wù)”。[56]“和他死過(guò)”無(wú)疑是一句非常地道的粵方言,意思是“和他拼了”,形象地顯示出年輕人在國(guó)難當(dāng)頭、外敵入侵之際誓死保衛(wèi)祖國(guó)的決心,非常之傳神、生動(dòng)。

總而言之,作為一種歷史悠久的方言,粵方言有著極其鮮明的特色和內(nèi)涵,五邑銀信中的若干詞匯和俗語(yǔ)便是佐證。

注釋:

[1]黃卓才:《鴻雁飛越加勒比——古巴華僑家書(shū)紀(jì)事》,廣州:暨南大學(xué)出版社,2011。

[2]李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》,廣州:暨南大學(xué)出版社,2015。

[3]開(kāi)平市文物局、開(kāi)平市世界遺產(chǎn)管理中心、開(kāi)平市華僑博物館合編:《開(kāi)平銀信》,廣州:廣東旅游出版社,2014。

[4]劉進(jìn):《五邑銀信》,廣州:廣東人民出版社,2009。

[5]劉進(jìn)、李文照:《銀信與五邑僑鄉(xiāng)社會(huì)》,廣州:廣東人民出版社,2011。

[6]劉進(jìn):《媲美徽州文書(shū)的跨國(guó)民間文獻(xiàn)——五邑銀信》,載《五邑大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版),2010年第1期,第7-10頁(yè)。

[7]石堅(jiān)平《從四邑銀信看二戰(zhàn)后緬甸華僑的心路歷程——以緬甸華僑黃禮勝寄歸銀信解讀為中心》,載《五邑大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版),2013年第2期,第1-5頁(yè)。

[8]“吳秀閣寄吳桂蘭家書(shū),1941年7月23日”,載《開(kāi)平銀信》第119頁(yè)。

[9]“吳秀閣寄吳桂蘭家書(shū),1930年10月1日”,載《開(kāi)平銀信》第94頁(yè)。

[10]“古巴黃寶世寄中山坦洲黃卓才家書(shū),1971年1月5日”,載黃卓才:《鴻雁飛越加勒比——古巴華僑家書(shū)紀(jì)事》第248頁(yè)。

[11]“古巴黃寶世寄廣州黃卓才家書(shū),1957年12月10日”,載黃卓才:《鴻雁飛越加勒比——古巴華僑家書(shū)紀(jì)事》第17頁(yè)。

[12]“古巴黃寶世寄中山黃卓才家書(shū),1965年5月10日”,載黃卓才:《鴻雁飛越加勒比——古巴華僑家書(shū)紀(jì)事》第104頁(yè)。

[13]“古巴李維亮寄臺(tái)山李祁潤(rùn)家書(shū),1930年2月17日”,載李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》第26頁(yè)。

[14]“方瑤珍寄吳桂蘭家書(shū),1940年5月22日”,載《開(kāi)平銀信》第120頁(yè)。

[15]“美國(guó)謝圣炯寄開(kāi)平謝如桂家書(shū),年份不詳,2月28日”,載《開(kāi)平銀信》第98頁(yè)。

[16]“古巴李云宏寄臺(tái)山李祁潤(rùn)家書(shū),1936年3月5日”,載李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》第57頁(yè)。

[17]“古巴黃寶世寄臺(tái)山黃卓才家書(shū),1952年4月28日”,載黃卓才:《鴻雁飛越加勒比——古巴華僑家書(shū)紀(jì)事》第3頁(yè)。

[18]“美國(guó)謝圣炯寄開(kāi)平謝如桂家書(shū),年份不詳,2月28日”,載《開(kāi)平銀信》第98頁(yè)。

[19]“古巴李云寬寄臺(tái)山李祁潤(rùn)家書(shū),1948年12月13日”,載李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》第147頁(yè)。

[20]載李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》第147頁(yè)。

[21]“古巴黃寶世寄中山黃卓才家書(shū),1971年1月15日”,載黃卓才:《鴻雁飛越加勒比——古巴華僑家書(shū)紀(jì)事》第254頁(yè)。

[22]載《開(kāi)平銀信》第18頁(yè)。

[23]“香港方富耀寄開(kāi)平祖母梁氏家書(shū),年份不詳,10月15日”,載《開(kāi)平銀信》第52頁(yè)。

[24]“吳桂蘭寄方廣仁家書(shū),時(shí)間不詳”,載《開(kāi)平銀信》第57頁(yè)。

[25]“古巴李云宏寄臺(tái)山李祁潤(rùn)家書(shū),1940年12月9日”,載李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》第68頁(yè)。

[26]“美國(guó)謝圣炯寄開(kāi)平謝如桂家書(shū),年份不詳,2月28日”,載《開(kāi)平銀信》第98頁(yè)。

[27]“古巴李維亮寄臺(tái)山李云宏家書(shū),1925年11月19日”,載李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》第20頁(yè)。

[28]“吳秀閣寄吳桂蘭家書(shū),1930年10月1日”,載《開(kāi)平銀信》第94頁(yè)。

[29]“臺(tái)山李煥麟寄古巴李維亮家書(shū),1968年12月28日”,載李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》第215頁(yè)。

[30]“謝欽堯寄開(kāi)平母親伍氏家書(shū),1935年11月26日”,載《開(kāi)平銀信》第93頁(yè)。

[31]“古巴李維亮寄臺(tái)山李煥麟家書(shū),1971年2月12日”,載李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》第244頁(yè)。

[32][46]“古巴黃寶世寄中山黃卓才家書(shū),1966年8月25日”,載黃卓才:《鴻雁飛越加勒比——古巴華僑家書(shū)紀(jì)事》第134頁(yè)。

[33]“古巴李云宏寄臺(tái)山李祁潤(rùn)家書(shū),1946年3月20日”,載李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》第103頁(yè)。

[34]“古巴黃寶世寄中山黃卓才家書(shū),1969年4月25日”,載黃卓才:《鴻雁飛越加勒比——古巴華僑家書(shū)紀(jì)事》第174頁(yè)。

[35]“古巴李云宏寄臺(tái)山李煥麟家書(shū),1947年10月11日”,載李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》第121頁(yè)。

[36]“古巴何晃釗寄中山黃卓才家書(shū),1968年6月28日”,載黃卓才:《鴻雁飛越加勒比——古巴華僑家書(shū)紀(jì)事》第152頁(yè)。

[37][40]“古巴黃寶世寄中山黃卓才家書(shū),1963年10月20日”,載黃卓才:《鴻雁飛越加勒比——古巴華僑家書(shū)紀(jì)事》第74頁(yè)。

[38]“美國(guó)謝圣炯寄開(kāi)平謝如桂家書(shū),年份不詳,2月28日”,載《開(kāi)平銀信》第98頁(yè)。

[39]“古巴黃寶世寄中山黃卓才家書(shū),1959年4月3日”,載黃卓才:《鴻雁飛越加勒比——古巴華僑家書(shū)紀(jì)事》第38頁(yè)。

[41][51][53]“臺(tái)山李祁潤(rùn)寄古巴李云宏家書(shū),1946年1月7日”,載李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》第93頁(yè)。

[42]“古巴黃寶世寄中山侯素梅家書(shū),1969年8月12日”,載黃卓才:《鴻雁飛越加勒比——古巴華僑家書(shū)紀(jì)事》第193頁(yè)。

[43]“古巴李云宏寄臺(tái)山李祁潤(rùn)家書(shū),1933年4月25日”,載李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》第38頁(yè)。

[44]“吳秀閣寄吳桂蘭家書(shū),1930年10月1日”,載《開(kāi)平銀信》第94頁(yè)。

[45]“李耀池寄縣長(zhǎng)黃啟光銀信,時(shí)間不詳”,載《開(kāi)平銀信》第122頁(yè)。

[47]“古巴李維亮寄臺(tái)山李煥麟家書(shū),1969年5月15日”,載李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》第225頁(yè)。

[48]“美國(guó)方潤(rùn)文寄開(kāi)平母親家書(shū),1926年3月12日”,載《開(kāi)平銀信》第49頁(yè)。

[49]“臺(tái)山李煥麟寄古巴李維亮家書(shū),1968年12月28日”,載李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》第214頁(yè)。

[50]“古巴李云宏寄臺(tái)山李祁潤(rùn)家書(shū),1946年1月7日”,載李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》第92頁(yè)。

[52]“古巴黃寶世寄中山黃卓才家書(shū),1970年3月8日”,載黃卓才:《鴻雁飛越加勒比——古巴華僑家書(shū)紀(jì)事》第218頁(yè)。

[54]“古巴李維亮寄臺(tái)山李云宏家書(shū),1925年11月2日”,載李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》第13頁(yè)。

[55]“古巴李云宏寄臺(tái)山李祁潤(rùn)家書(shū),1940年6月14日”,載李柏達(dá):《古巴華僑銀信——李云宏宗族家書(shū)》第61頁(yè)。

[56]載《開(kāi)平銀信》第118頁(yè)。

(作者是中山大學(xué)歷史學(xué)博士研究生)

猜你喜歡
開(kāi)平家書(shū)華僑
我的華僑老師
世界文化遺產(chǎn)的保護(hù)措施研究——以開(kāi)平碉樓與村落為例
清晨憶家書(shū)
一封家書(shū)
華僑華人賀祖國(guó)70華誕:無(wú)論我走到哪里,都流出一首贊歌
精彩觀影,歡樂(lè)K歌 江門開(kāi)平優(yōu)之名商務(wù)多功能影音室
海外華僑華人詠盛典
重讀“紅色家書(shū)”
華僑華人慶“國(guó)慶”度“中秋”
一封遲到15年的家書(shū)