王李霞 (安徽省徽京劇院 230000)
徽劇《白兔記》傳承關(guān)系淺析
王李霞 (安徽省徽京劇院 230000)
200余年前,徽班進京博采眾家之長,孕育和催生了京劇。徽班對于京劇的影響力至少延續(xù)100余年,方才漸漸式微。新中國成立以后,黨和政府高度重視民族文化藝術(shù)的傳承和發(fā)揚。安徽省下大力氣對徽班徽調(diào)遺產(chǎn)進行了發(fā)掘和整理,成立了安徽省徽劇團,挖掘和整理了一批仍然能反映歷史上徽班藝術(shù)特點的劇目,搬演傳承至今,習(xí)稱徽劇。今日之徽劇自然不能與昔日之徽班混為一談,但徽劇上演的劇目中,很有一些意味古樸、聲腔別致的好戲,可供觀者想象和領(lǐng)略當(dāng)年徽班的風(fēng)采。借著當(dāng)年挖掘整理舊戲的機遇,徽班技藝的確得以今日徽劇的形式留存其神韻于氍毹舞臺,令今世后人還有幸窺其一斑,可算是一樁幸事。
今日徽劇也常常演出《白兔記》,其聲腔優(yōu)美,意趣古樸,情節(jié)動人,仍然很受當(dāng)下觀眾的歡迎。我們知道,《白兔記》是中國戲曲一個常演不衰的題材,上可追溯到宋金說唱和宋元南戲。自南戲而降,《白兔記》經(jīng)明清兩朝昆腔、弋陽腔、青陽腔等的改編,還有不少改編本留存?zhèn)魇?。今天可見的明《白兔記》全本有:成化年間的《成化新編劉知遠還鄉(xiāng)白兔記》、萬歷初期富春堂刻本《新刻出像音注劉智遠白兔記》、萬歷晚期的汲古閣刻本《繡刻白兔記定本》。而其殘本或零散折子戲可見的有:明嘉靖年間《風(fēng)月錦囊》收錄的《白兔記》10余折,明清兩代刊刻的《徽池雅調(diào)》、《歌林拾翠》、《玉谷調(diào)簧》、《摘錦奇音》、《風(fēng)月錦囊》、《時調(diào)青昆》、《樂府萬象新》、《大明天下春》、《醉怡情》、《玄雪譜》、《綴白裘》等各種戲曲選集所收錄的折子戲。這些古本大概可分為昆腔類和青、弋陽腔類,可視為昆曲和各地高腔戲《白兔記》劇目的淵源。
徽劇《白兔記》源自何處呢?關(guān)于這一問題的答案現(xiàn)在有兩種說法。按《中國徽班》中陸小秋、王錦琦所撰“徽劇音樂的繼承和發(fā)展”一章中的說法,現(xiàn)在演出的徽劇《白兔記》是從岳西高腔殘存的六個折子戲《搶棍》、《打獵》、《汲水》、《追兔》、《回書》、《磨房會》中的后五折改編而來。這六個折子戲的抄本經(jīng)班友書、王兆乾等整理后編入《青陽腔劇目匯編》一書,1991年由安慶日報社出版。另外,1959年安徽文藝出版社曾出版過安徽省徽劇團研究室整理的青陽腔《白兔記》《磨房相會》一折的單行本,其內(nèi)容簡介中稱該折子戲是在徽州民間發(fā)掘的,是安徽青陽腔第一次挖掘整理后的劇目之一,經(jīng)整理演出后發(fā)現(xiàn)和《徽池雅調(diào)》一致。另據(jù)參加過安徽省徽劇團組建工作,也是第一任上的副團長刁均寧先生說,安徽省徽劇團1957年曾在安徽皖南地區(qū)搜集到青陽腔《白兔記》全本抄本。該抄本經(jīng)刁均寧先生整理后編入《青陽腔戲文三種》,并收入王桂秋主編的《民俗曲藝叢書》。前述《磨房相會》單行本是從上述青陽腔全本抄本中摘編整理而成的。若按單行本的說法,則徽劇《白兔記》應(yīng)是從徽州青陽腔抄本改編而來的。到底徽劇《白兔記》是改編自那一抄本呢?
對于這個問題,從情節(jié)和文本的比較中我們可以得到一些答案?;談‖F(xiàn)在上演的《白兔記》分為《出獵回書》、《磨房會》兩折。從如今的徽劇《出獵回書》來看,雖然大多數(shù)唱詞、賓白可以從岳西高腔抄本中找到淵源,但是也有一些是找不到的。如李三娘修書部分,徽劇《出獵回書》是這樣的:
李三娘:(念)松筠待雪艷。
(唱)寒侵指尖,霜毫未研。呵凍管,花箋慢疊,寫著寒暄。當(dāng)日輕離別有何難?終朝常望淚空彈。
(念)別時容易見時難,望斷關(guān)山煙水寒。十六年來人面改,八千里外客心安。別人問我空憐死,妻女含冤枉拜官。鴻雁不傳君不至,井欄流淚待君看。早來三日重相會,遲來三日鬼門關(guān)。
這里“松筠待雪艷”或是口傳戲文記錄有誤,原文應(yīng)當(dāng)是明清選集本中的“松筠帶雪妍”?!昂种讣狻钡瘸~基本上和《徽池雅調(diào)》卷二以及《歌林拾翠》中對應(yīng)唱詞一致。這一段唱是不見于岳西高腔本的。所念的十句,頭兩句和最后兩句見于岳西高腔抄本和其他明清本(但位置不同)。中間六句不見于岳西高腔本,但見于青陽腔抄本、富春堂本《白兔記》以及《徽池雅調(diào)》和《歌林拾翠》所收散出。再如:徽劇本中劉承佑與李三娘別后唱了一支“駐云飛.漫自評論”。而在《歌林拾翠》所收《義井傳書》中,劉承佑告別李三娘后唱了兩支“駐云飛”,第一支“堪嘆人生”在岳西高腔本中有對應(yīng),但青陽腔本中卻沒有。第二支就是“漫自評論”,在青陽腔抄本中能找到對應(yīng)的曲子,在岳西高腔中卻了無蹤影。此外,在徽劇中,劉承佑回府傳書上場時念的“柳蔭樹下一婦人,……”與青陽腔本、昆腔本、《摘錦奇音》等一致。但風(fēng)雪天一般不會提“柳蔭”,這一可能是保留自古老版本的情節(jié)卻構(gòu)成一個訛謬。而岳西高腔本無“柳蔭”一詞,便沒有這一訛謬。徽劇本在回書的最后,劉承佑下場時所唱的一段“紅衲襖.安排戈甲莫羈遲”是岳西高腔本所沒有的,只見于青陽腔抄本。但其中有“花謝有芳菲時節(jié),月缺有團圓之時”兩句源于《摘錦奇音》。
如果用《磨房會》一折來比較岳西高腔抄本和徽劇《白兔記》,就會更進一步看到,盡管它們相似度頗高,但還是有一些關(guān)鍵的差別。第一、徽劇《磨房會》中,劉智遠有一段唱“我本當(dāng)頂冠束帶回家來”用于解釋他探望李三娘時喬裝的原因。這一段唱詞在《徽池雅調(diào)》所收《夫妻磨房重會》中原是滾白,而岳西高腔本則全無蹤影。第二、徽劇中劉智遠見磨房門上鎖之后,誤以為李洪信將三娘接回家了,打算轉(zhuǎn)回開元寺,并唱了一曲“步步嬌”;其中的“夜靜水寒魚不食,滿船空載月明歸”兩句不僅是岳西高腔本所無,也是其他本所未見的。這兩句據(jù)信是唐代德誠禪師的詩句,載于宋代古籍《五燈會元》,但放在這里卻有點不知所以然。由于富春堂本中劉智遠有“天高月淡,相涵霽雪寒,正更闌籟靜,萬頃茫然,乘舟人與返”的曲子,故這兩句之所以出現(xiàn)在這里,應(yīng)是后來者受該曲意境的啟發(fā)化用了德誠禪師的詩。第三、徽劇本中,劉智遠打破磨房的門和李三娘相會后,劉對李感嘆“少年子弟江湖老”,李則對道“紅粉佳人白了頭”。這兩句是岳西高腔抄本所無,也不見于其他改編本,是青陽腔抄本的創(chuàng)造。第四、徽劇中,劉智遠在展示發(fā)跡的證據(jù)——黃金玉帶之后,對李三娘的賀喜故意答到“恭喜遲,我不喜”;而李三娘立即反譏道:“你道我喜也不喜?”這一情節(jié)也是青陽腔抄本的獨創(chuàng),不僅為岳西高腔抄本所無,也不見于其他各種改編本。從以上差異可推斷,現(xiàn)在的徽劇《白兔記》當(dāng)是改編自青陽腔抄本,而不是岳西高腔抄本。
既然明確了徽劇《白兔記》和青陽腔《白兔記》抄本的關(guān)系更加密切這一點,對于更久遠的傳承關(guān)系,我們也就可以繼續(xù)做一點討論。近年來,青陽腔《白兔記》抄本頗受海內(nèi)外學(xué)者的重視。日本明治大學(xué)的福滿正博撰有“安徽省青陽腔《白兔記》與富春堂本、《風(fēng)月錦囊》本《白兔記》”一文,認為青陽腔《白兔記》是屬于比富春堂刻本更古老的改編系統(tǒng)。臺灣的汪天成教授在《白兔記演變》一文中也提出,青陽腔《白兔記》當(dāng)是目前最接近《白兔記》原貎的一本。青陽腔《白兔記》很多地方和富春堂本相似,但僅憑相似是不能斷定誰先誰后的。但前文提到,青陽腔《磨房會》中劉智遠所唱的“步步嬌”,應(yīng)該是化用富春堂本的內(nèi)容,由此卻可以推斷青陽腔《白兔記》抄本的成型應(yīng)是在富春堂本刊刻之后。其次,青陽腔抄本中,避諱的觀念明顯加強了。在成化本、富春堂本、汲古閣本、《風(fēng)月錦囊》、《摘錦奇音》等本子中幾乎看不到避諱的觀念,在《徽池雅調(diào)》中也只是強調(diào)了妻從夫的禮法觀念,后出的《歌林拾翠》中才有明顯的避諱觀念。從這一點看,青陽腔抄本也應(yīng)該是相當(dāng)后出的版本。此外,我們可以注意一下《風(fēng)月錦囊》、《摘錦奇音》和青陽腔《白兔記》之間的關(guān)系。通過比較文本,我們可以看出是《摘錦奇音》像是一個介于《風(fēng)月錦囊》和青陽腔《白兔記》之間、較早的中間版本,這正好構(gòu)成了時間順序和版本演化的相關(guān)性。青陽腔《白兔記》抄本有各種明清改編本的特征,應(yīng)當(dāng)理解為它在形成過程中吸收了其他改編本的特色,這符合徽班徽調(diào)藝術(shù)廣泛涉獵、融匯發(fā)展的特點;而不能反過來認為它是原貌,其他本子是對它的刪削。岳西高腔作為青陽腔余韻,其《白兔記》抄本也具多各種明清改編本的特征,但其中一些特征又是青陽腔抄本所沒有的,這也可以旁證我們的判斷。
綜上,我們得出本文的兩個主要結(jié)論。第一、今天的徽劇《白兔記》是改編自皖南發(fā)現(xiàn)的青陽腔《白兔記》抄本,最多是兼用了岳西高腔《白兔記》抄本。第二、青陽腔《白兔記》是一個晚出的綜合修改本。雖然其中含有少量的原始痕跡,比如“成親”一折的安排的“撒帳”便類似于成化本,但文字已經(jīng)雅致了許多,但很難說青陽腔《白兔記》是屬于最古老的改編系統(tǒng),更遑論是最接近所謂《白兔記》原貌的改編本。
限于學(xué)問和見識,文中疏漏之處一定不少,還望方家不吝賜教指正。