周子弘 戴上燙有“啄木鳥行動(dòng)”幾個(gè)大字的綬帶,我們走上街頭,挑起了沿街的店鋪名和廣告之類的錯(cuò)誤。我看到一塊大匾額上有“拾點(diǎn)伴”字樣,琢磨不出它是什么意思,不會(huì)是“十點(diǎn)半”的諧音吧?這樣的店名讓人糊涂,我覺得不好。
尤詩(shī)婷 我倒覺得這個(gè)店名挺好的,“拾點(diǎn)伴”,可以理解為拾點(diǎn)伙伴,甚至夜晚十點(diǎn)了還與你相伴,多有親和力??!倒是有些店名,篡改成語或生造詞語,如“年年有漁”“追茶到底”等,容易造成混亂,需要糾正。
魏尹諾 諧音使用得好,能為店名增加特色,我也覺得“拾點(diǎn)伴”挺有味道。又如“稀飯”(喜歡)、“醬紫”(這樣子)等,用起來感覺很潮,別有味道。不過,這樣的詞用在平時(shí)可以,千萬別用在考試中,否則會(huì)被扣分的。
林煜茜 “潮”只是一時(shí)的,我覺得還是用規(guī)范的字詞為好。你看,街上不少服裝店都在“衣”的諧音上花費(fèi)心思,便有了“衣然如故”“百衣百順”“衣衣不舍”“衣廂情愿”等店名,這種做法容易誤導(dǎo)小同學(xué),很不好。
黃銘瀅 沒錯(cuò),初學(xué)印象對(duì)人的記憶影響很深,我也主張規(guī)范用字。在活動(dòng)中,我和伙伴們還發(fā)現(xiàn)了中外文混用、簡(jiǎn)繁體混用等用字雜糅的現(xiàn)象。如“Q雪兒”這個(gè)店名,不倫不類的,讓我們看起來很不舒服。
陳金釗 我還看到圖文結(jié)合的呢!有一個(gè)招牌,我問了店員才知是“香戀”。那個(gè)“戀”字,我是真沒看出來。上面一個(gè)“亦”,下面畫了個(gè)紅心,半文半圖的,用電腦打字都打不出來吧。這樣的店名,讓顧客怎么記啊。
王寧遠(yuǎn) 我還發(fā)現(xiàn)了一些將普通話的詞語與閩南方言的詞語混用的現(xiàn)象,半文半土的,如“蚵仔面”(海蠣面)、“面頭”(饅頭)、“面必糕”(發(fā)糕)等。這些店名,有典型的閩南地域特點(diǎn),能接地氣,我覺得挺好。
洪榮駿 諧音得不好只能說不恰當(dāng),但寫錯(cuò)字就是明明白白的錯(cuò)誤了。如一家店門口紅底黑字的牌子上寫著“搶購(gòu)”,可“搶”少了右上角的“人”.“人”都跑了,如何“搶購(gòu)”呢?又如,有張廣告將“限購(gòu)”的“購(gòu)”寫成“勾”,沒文化真是可怕?。?/p>
陳文浩 我發(fā)現(xiàn)了一些語法錯(cuò)誤。如一個(gè)店名叫“很運(yùn)動(dòng)吧”,讀起來特別扭,“很”和“運(yùn)動(dòng)”怎么能夠搭配呢?又如廣告語“開業(yè)大酬賓,新老顧客一律八折”,剛開業(yè),哪里有老顧客呢?犯此類錯(cuò)誤,會(huì)被笑掉大牙的。
董新瑞 有一種隱性錯(cuò)誤我覺得也不應(yīng)該,不少店貼著“限時(shí)三天”“只限一天”等字樣,可是“一天”“三天”早就過了,卻仍堂而皇之地貼著,明顯就是在騙人嘛!規(guī)范漢字,我覺得要從“心”做起。