2017年是中國(guó)傳統(tǒng)雞年,“德國(guó)之聲”1日?qǐng)?bào)道稱(chēng),德語(yǔ)當(dāng)中也有不少跟雞有關(guān)的成語(yǔ)。不過(guò),“母雞”在德語(yǔ)中沒(méi)有漢語(yǔ)中勤勤懇懇奉獻(xiàn)雞蛋的優(yōu)點(diǎn),一般代表了“笨”的形象。“公雞”這個(gè)詞也缺乏漢語(yǔ)里精神抖擻、一叫天下白的含義。
與“母雞”相關(guān)的成語(yǔ)中:“連母雞都哈哈大笑”的意思是“這可是笨到家了,連像母雞這么笨的東西都會(huì)笑死的”。在描寫(xiě)公雞的成語(yǔ)中:“公雞在自己的糞土上是國(guó)王”是指公雞雖然喜歡昂起頭來(lái)鳴叫,但能夠逞英雄的地方不多。此外,也有意義較為中性的成語(yǔ)。如“不打下金蛋的雞”意思是指“不要?dú)У糇约旱纳罨A(chǔ)”?!?/p>
(青木)