⊙翻譯:BillyBudd
1)Rogue One: A Star Wars Story
星球大戰(zhàn)外傳:俠盜一號
⊙翻譯:BillyBudd
Director
Gareth Edwards
Cast
Felicity Jones…Jyn Erso
Diego Luna…Cassian Andor
Donnie Yen…Chirrut ?mwe
Wen Jiang…Baze Malbus
Riz Ahmed…Bodhi Rook
Alan Tudyk…K-2SO
Genevieve O’Reilly…Mon Mothma
Ben Mendelsohn…Orson Krennic
Mads Mikkelsen…Galen Erso
戰(zhàn)爭從來是頭野獸,以野心為食,吞噬所有光明和美好。當(dāng)銀河共和國覆滅、帝國暴政橫行之時(shí),群星閃爍的浩瀚宇宙成了深不可測的黑洞,閃爍的星光仿如黑暗中冷漠無情的眼睛。這是一個(gè)布滿灰塵和污垢的宇宙,這是在“新希望”出現(xiàn)之前的宇宙。
《俠盜一號》就是在這樣一個(gè)黑暗時(shí)期發(fā)生的故事。所謂的“救世主”,其實(shí)從來不是一個(gè)人的傳奇,他背后站著許許多多的小人物,這些人手中的火種次第燃起,最后的光華終將照亮整個(gè)宇宙。相對于《星球大戰(zhàn)》正傳對天行者一家(The Skywalkers)的絕對關(guān)注,《俠盜一號》這部外傳講述的則是一群小人物在亂世中的大義。因偽造文件、越獄等罪名被捕的琴·厄索在押送途中被義軍同盟救走——原來琴那失散多年的父親蓋倫是位科學(xué)家,正在為帝國開發(fā)超級武器。同盟看中了琴的特殊身份,派她去打探蓋倫泄露出來的重要情報(bào)。琴在父親留下的信息中發(fā)現(xiàn)了帝國超級武器“死星”的致命弱點(diǎn),便與義軍上尉卡西安、機(jī)器人K-2SO、棄暗投明的原帝國飛行員菩提,以及在圣城杰達(dá)結(jié)識的威爾守衛(wèi)(Guardian of the Whills)奇魯、貝茲組成敢死隊(duì),深入帝國腹地竊取設(shè)計(jì)圖……
1
獲救的琴被帶到同盟根據(jù)地,義軍領(lǐng)導(dǎo)人莫思馬希望她能與其養(yǎng)父索·格雷拉進(jìn)行接觸……
Jyn: What is this?
Mothma: It’s a chance for you to make a fresh start. We think you might be able to help us. This is Captain Cassian Andor,2)rebel3)intelligence.
Cassian: When was the last time you were in contact with your father?
Jyn: Fifteen years ago.
Cassian: Any idea where he’s been all that time?
Jyn: I like to think he’s dead, makes things easier.
Cassian: Easier than what? That he’s been a tool of the4)Imperial war machine?
Jyn: I’ve never had the5)luxury of political opinions.
Cassian: Really? When was your last contact with Saw Gerrera?
Jyn: It’s been a long time.
Cassian: But he’d remember you, though, wouldn’t he? He might agree to meet you, if you came as a friend.
General Draven: We’re up against the clock here, girl, so if there’s nothing to talk about,
we’ll just put you back where we found you.
Jyn: I was a child. Saw Gerrera saved my life. He raised me. But I have no idea where he is. I haven’t seen him in years.
Cassian: We know how to find him. That’s not our problem. What we need is someone who gets us through the door without being killed.
Jyn: You’re all rebels, aren’t you?
Mothma: Yes, but Saw Gerrera is an6)extremist. He’s been fighting on his own since he broke with the Rebellion. His7)militancy has caused the8)Alliance a great many problems. We have no choice now but to try and9)mend that broken trust.
1) rogue [r??g] n. 歹徒,流氓
2) rebel [?reb(?)l] n. 反叛者,起義者
3) intelligence [?n?tel?d??ns] n. 情報(bào)人員,情報(bào)機(jī)關(guān)
4) imperial [?m?p??r??l] adj. 帝國的
5) luxury [?l?k??r?] n. 奢侈,奢侈品
6) extremist [?k?stri?m?st] n. 極端主義者,過激分子
7) militancy [?m?l?t?ns?] n. 好戰(zhàn)
8) alliance [??la??ns] n. 聯(lián)盟,同盟
9) mend [mend] v. 修補(bǔ),修復(fù)
Jyn: What does this have to do with my father?
Cassian: There’s an Imperial10)defector in Jedha, a pilot. He’s been held by Saw Gerrera. He’s claiming the Emperor is creating a weapon with the power to destroy entire planets. The pilot says he was sent by your father.
Mothma: We need to stop this weapon before it is finished.
General Draven: Captain Andor’s11)mission is to12)authenticate the pilot’s story. And then, if possible, find your father.
Mothma: It appears he is13)critical to the development of this super weapon. Given the gravity of the situation and your history with Saw, we’re hoping that he will help us locate your father and return him to the Senate for14)testimony.
Jyn: And if I do it?
Mothma: We’ll make sure you go free.
10) defector [d??fekt?] n. 背叛者,叛離者
11) mission [?m??(?)n] n. 任務(wù),使命
12) authenticate [???θent?ke?t] v. 鑒定,證實(shí)
具體如表2所示,可見,雖然由于研究例數(shù)較少,一些特定并發(fā)癥的發(fā)生率差異不明顯,但從整體上看,觀察組孕婦的妊娠期并發(fā)癥發(fā)生率顯著低于對照組(P<0.05)。
13) critical [?kr?t?k(?)l] adj. 關(guān)鍵的,至關(guān)重要的
14) testimony [?test?m?n?] n. 證詞,證明
15) course [k??s] n. 路線
I’ve never had the luxury of political opinions.
Luxury這個(gè)詞既可作名詞也可作形容詞,名詞的意思是“奢侈(品),難得的享受”,形容詞則意為“奢侈的”;而have the luxury of sth./doing sth.則是一個(gè)很常見的、和luxury有關(guān)的詞組,意思是“縱情享受某事,享受做某事的樂趣”,如:Standing in a position this high, she has the luxury of rejecting all the suggestions. (身處如此高位,她完全可以隨意否決掉一切建議。)
2
琴在索的基地看到父親的信息,大受震動——與此同時(shí),帝國用死星毀滅了圣城杰達(dá),琴一行人乘坐飛船僥幸逃脫……
K-2SO: Setting course for Eadu.
Jyn: Is that where my father is?
Cassian: I think so.
Bodhi: So you’re Galen’s daughter?
Jyn: You know him?
Bohdi: I…I’m Bodhi, the pilot.
Jyn: You brought the message.
Bodhi: Yes. Your father, he said I could get right by myself. He said I could make it right, if I was brave enough to listen to what was in my heart, do something about it. Guess it was
too late.
Jyn: It wasn’t too late.
Baze: Seems pretty late to me.
Jyn: No. We can beat the people who did this. My father’s message, I’ve seen it. They call it the Death Star. But they have no idea there’s a way to defeat it. (to Cassian) You’re wrong about my father.
Cassian: He did build it.
Jyn: Because he knew they’d do it without him. My father made a choice. He16)sacrificed himself for the Rebellion. He’s17)rigged a trap inside it. (to Bodhi)That’s why he sent you to
bring that message.
Cassian: Where is it? Where’s the message? Jyn: It was a18)hologram.
Cassian: You have that message, right?
Jyn: Everything happened so fast.
Cassian: (to Bodhi) Did you see it? (Bodhi shakes his head.)
Jyn: You don’t believe me?
Cassian: I’m not the one you’ve got to convince.
Chirrut: I believe her.
Cassian: That’s good to know.
Baze: What kind of trap? You said your father made a trap.
Jyn: The19)reactor. He’s placed a weakness there. He’s been hiding it for years. He said if you can blow the reactor, the module, the whole system goes down. (to Cassian)You need to send word to the Alliance.
Cassian: I’ve done that.
Jyn: They have to know there’s a way to destroy this thing. They have to go to Scarif to get the plans.
Cassian: I can’t risk sending that. We’re in the heart of Imperial20)territory.
Jyn: Then we’ll find him and bring him back, and he can tell them himself.
16) sacrifice [?s?kr?fa?s] v. 犧牲
17) rig [r?g] v. 安裝,裝配
18) hologram [?h?l?gr?m] n. 全息圖,全息影像
19) reactor [r???kt?(r)] n. 反應(yīng)器
20) territory [?ter?t?r?] n. 領(lǐng)地,領(lǐng)域
詞組:word
Word是一個(gè)我們非常熟悉的單詞,它有著極其廣泛的詞義,其中最基本的釋義就是“單詞,話語”,還可以表示“諾言”。而在這個(gè)選段中,word的意思是“消息,信息”——要注意的是,在表示這個(gè)意思時(shí),word必須采用單數(shù)形式,如:
· I was shocked by her words. (我被她的話驚呆了。)
· You have my word. (我向你保證。)
· There is no word of his whereabouts since yesterday. (從昨天開始,他就下落不明了。)3帝國與義軍在伊杜基地爆發(fā)沖突,蓋倫在沖突中不幸身故。面對琴好不容易帶回來的重要信息,同盟召開緊急會議,一時(shí)爭論不休……
Senator Pamlo: We must21)scatter the22)fleet. We have no23)recourse but to24)surrender.
Senator Bail: Are we really talking about25)disbanding something that we’ve worked so hard to create?
Admiral Raddus: We can’t just give in!
Senator Vaspar: We joined an alliance, not a26)suicide pact.
Senator Bail: We’ve only now managed to gather our27)forces.
Senator Jebel: Gather our forces? General Draven’s already blown up an Imperial base. General Draven: A decision needed to be made!
Senator Pamlo: If it’s war you want, you’ll fight alone.
Senator Vaspar: If that’s how it’s going, why have an alliance at all?
Admiral Raddus: If she’s telling the truth, we need to act now!
Mothma: Councilors, please.
General Merrick: It’s simple. The Empire has the means of28)mass destruction, the Rebellion does not.
Senator Jebel: A Death Star. This is nonsense. Jyn: What reason would my father have to lie? What benefit would it bring him?
General Draven: To29)lure our forces into a final battle to destroy us once and for all.
Senator Vaspar: Risk everything? Based on what? The testimony of a criminal? The dying words of her father, an Imperial scientist?
Senator Jebel: But don’t forget the Imperial pilot.
Jyn: My father gave his life so that we may have a chance to defeat this.
21) scatter [?sk?t?(r)] v. (使)分散
22) fleet [fli?t] n. 艦隊(duì)
23) recourse [r??k??s] n. 依靠,求助對象
24) surrender [s??rend?(r)] v. 投降,屈服
25) disband [d?s?b?nd] v. 解散,遣散
26) suicide pact (集體)自殺協(xié)議
27) force [f??s] n. 軍隊(duì),軍事力量
28) mass destruction 大規(guī)模殺傷
29) lure [l??(r)] v. 誘惑,引誘
Senator Dodonna: So you’ve told us.
Senator Pamlo: If the Empire has this kind of power, what chance do we have?
Jyn: What chance do we have? The question is what choice. Run? Hide?30)Plead for mercy? Scatter your forces? You give way to an enemy this evil with this much power, and you condemn the31)galaxy to an32)eternity of33)submission. The time to fight is now!
Crowd: Yes!
Jyn: Every moment you waste is another step closer to the ashes of Jedha!
Crowd: What is she34)proposing? / Just let the girl speak.
Jyn: Send your best troops to Scarif. Send the rebel fleet if you have to. You need to capture the Death Star plans if there’s any hope of destroying it.
Senator Pamlo: You’re asking us to invade an Imperial35)installation based on nothing but hope.
Jyn: Rebellions are built on hope.
Senator Vaspar: There is no hope.
Admiral Raddus: I say we fight!
Senator Jebel: I say the Rebellion is finished! Mothma: I’m sorry, Jyn. Without the full support of the Council, the36)odds are too great.
volunteer. Some of us—most of us—we’ve all done terrible things on behalf of the Rebellion. Spies,37)saboteurs,38)assassins…everything I did, I did for the Rebellion. And every time I walked away from something I wanted to forget, I told myself it was for a39)cause that I believed in, a cause that was worth it. Without that, we’re lost. Everything we’ve done would have been for nothing. I couldn’t face myself if I gave up now. None of us could.
Bohdi: It won’t be comfortable. It’d be a bit40)cramped, but we’d…we’d all fit. We could go. Cassian: OK,41)gear up.42)Grab anything that’s not nailed down. Go, go, go!
K-2SO: Jyn, I’ll be there for you—Cassian said I had to.
Jyn: I’m not used to people43)sticking around when things go bad.
Cassian: Welcome home.
(Outside the meeting room)
Baze: You don’t look happy.
Jyn: They prefer to surrender.
Baze: And you?
Chirrut: She wants to fight.
Bodhi: So do I. We all do.
Chirrut: The Force is strong.
Jyn: I’m not sure four of us is quite enough.
Baze: How many do we need?
Jyn: What’re you talking about? (Cassian and a group of fighters walk towards Jyn.)
Cassian: They were never gonna believe you. Jyn: I appreciate the support.
Cassian: But I do. I believe you. We’d like to
30) plead [pli?d] v. 懇求,請求
31) galaxy [?g?l?ks?] n. 銀河,銀河系
32) eternity [??tз?n?t?] n. 永世,永恒
33) submission [s?b?m??(?)n] n. 投降,屈服
34) propose [pr??p??z] v. 建議,計(jì)劃
35) installation [?nst??le??(?)n] n. [軍]設(shè)施
36) odds [?dz] n. 機(jī)會,賠率
37) saboteur [?s?b??t??(r)] n. 破壞分子
38) assassin [??s?s?n] n. 刺客,暗殺者
39) cause [k??z] n. 事業(yè)
40) cramped [kr?mpt] adj. 狹促的,擁擠的
41) gear up 做準(zhǔn)備
42) grab [gr?b] v. 抓起,抓住
43) stick around 逗留,支持
面對琴帶回來的重大消息,意見出現(xiàn)極大分歧的議員們流露出各種不同想法,有人膽怯,有人懷疑,有人積極,有人響應(yīng)。在這個(gè)情節(jié)完整的會議交鋒當(dāng)中,無論是琴的據(jù)理力爭,還是議員們的不為所動,一眾演員通過語速、語氣的豐富變化很好地表現(xiàn)出來,同學(xué)們不妨多聽幾遍,并嘗試跟讀模仿。
參考譯文
1
琴:這是要干什么?
莫思馬:這是個(gè)讓你重新開始的機(jī)會,我們認(rèn)為你或許能幫上忙。這位是卡西安·安多上尉,他是義軍的情報(bào)員。
卡西安:你最后一次聯(lián)絡(luò)你父親是什么時(shí)候?
琴:15年前。
卡西安:你知道這些年來他身在何處嗎?
琴:我就當(dāng)他死了,這樣會好辦得多。
卡西安:比什么好辦?比他被帝國的戰(zhàn)爭機(jī)器利用好辦嗎?
琴:我從來沒有談?wù)撜蔚拈e情逸致。
卡西安:是嗎?那你最后一次跟索·格雷拉聯(lián)絡(luò)是什么時(shí)候?
琴:很久以前的事了。
卡西安:即便如此,但他還會記得你,對吧?如果你以朋友的身份出現(xiàn),他可能愿意見你。
德雷文將軍:我們得爭分奪秒,丫頭,所以如果沒什么好談的,我們只能把你送回我們找到你的地方。
琴:我還是個(gè)孩子的時(shí)候,索·格雷拉救過我的命,將我撫養(yǎng)成人。但我不知道他如今在哪里,我有好多年沒見過他了。
卡西安:我們知道如何找到他,那不成問題。我們需要的是能帶我們走進(jìn)他的大門而不會被殺的人。
琴:你們都是義軍,對不對?
莫思馬:對,但索·格雷拉是個(gè)極端分子。自從脫離了義軍同盟,他一直獨(dú)立作戰(zhàn)。他的好戰(zhàn)給同盟帶來了不少麻煩。如今我們別無選擇,只能嘗試修復(fù)我們與他之間破碎的信任關(guān)系。
琴:這跟我父親又有什么關(guān)系?
卡西安:有個(gè)帝國叛逃者逃到圣城杰達(dá),他是名飛行員,落入了索·格雷拉手中。他聲稱皇帝正在制造一種足以摧毀整個(gè)行星的武器,還說他是你父親派來通風(fēng)報(bào)信的。
莫思馬:我們要在武器完工前阻止這一切。
德雷文將軍:安多上尉的任務(wù)是確定該名飛行員的話是不是真的,之后如果有可能的話,他會找到你父親。莫思馬:他似乎是開發(fā)這一超級武器的關(guān)鍵人物,考慮到事情的嚴(yán)重性,以及你跟索的淵源,我們希望索能協(xié)助我們找到你父親,并將他送回議會作證。
琴:如果我答應(yīng)幫忙?
莫思馬:我們會確保你重獲自由。
2
卡西安:設(shè)定路線,前往伊杜基地。
K-2SO:設(shè)定路線,前往伊杜基地。
琴:我父親就在那里嗎?
卡西安:我想是的。
菩提:你就是蓋倫的女兒?
琴:你認(rèn)識他?
菩提:我……我是菩提,就是那個(gè)飛行員。
琴:是你帶來的消息。
菩提:對,你父親……他說我可以改邪歸正,他說如果我夠勇敢,遵從內(nèi)心的真實(shí)想法,付諸行動,我就可以改邪歸正。我想,現(xiàn)在已經(jīng)太晚了。
琴:還不算太晚。
貝茲:我覺得確實(shí)有點(diǎn)晚了。
琴:不,我們可以打敗實(shí)施此等暴行的人。我看過父親留下的信息。帝國那邊稱之為“死星”,但他們不知道的是,有一個(gè)辦法可以摧毀它。(對卡西安)你們都誤解我父親了。
卡西安:他確實(shí)制造了死星。
琴:因?yàn)楦赣H知道即使沒有他,帝國還是會把這武器造出來的。父親做出了選擇,他選擇為了義軍犧牲自己,他在里面埋下了一個(gè)機(jī)關(guān)。(對菩提)那就是他派你來傳信的原因。
卡西安:在哪里?信息在哪里?
琴:那是個(gè)全息影像。
卡西安:信息在你手上,對吧?
琴:一切發(fā)生得太快了,來不及。
卡西安:(對菩提)你看過嗎?(菩提搖頭。)
琴:你不相信我?
卡西安:你要說服的可不是我。
奇魯:我相信她。
卡西安:承蒙告知。
貝茲:什么樣的機(jī)關(guān)?你說你父親埋了個(gè)機(jī)關(guān)。
琴:是個(gè)反應(yīng)器。他在死星里設(shè)了一個(gè)漏洞,花了很多年時(shí)間將這個(gè)漏洞藏了起來。他說,只要攻擊反應(yīng)器,整個(gè)模塊……整個(gè)系統(tǒng)就會崩潰。(對卡西安)你得將消息傳回同盟。
卡西安:我已經(jīng)傳了。
琴:他們必須知道有辦法能摧毀這東西,他們必須去斯卡里夫星拿到設(shè)計(jì)圖。
卡西安:我不能冒險(xiǎn)發(fā)送這消息,我們還在帝國的勢力范圍呢。
琴:那我們就得找到父親,帶他回來,讓他親自告訴同盟。
3
議員帕姆洛:我們必須解散艦隊(duì),沒有其他辦法了,我們只能選擇投降。
議員貝爾:我們真要討論如何解散我們辛苦創(chuàng)建的這一切嗎?
拉杜斯上將:我們不能就此屈服!
議員瓦斯帕:我們加入的是一個(gè)聯(lián)盟,不是自殺協(xié)議。
議員貝爾:我們剛剛才將部隊(duì)集結(jié)完畢。
議員杰貝爾:集結(jié)部隊(duì)?德雷文將軍已經(jīng)炸了一個(gè)帝國基地呢。
德雷文將軍:當(dāng)時(shí)必須做出決定!
議員帕姆洛:如果你想要的是戰(zhàn)爭,你就一個(gè)人上吧。議員瓦斯帕:如果現(xiàn)在的形勢變成這樣,我們?yōu)槭裁催€要結(jié)盟?
杜拉斯上將:如果她說的是真的,我們就得立即行動!
莫思馬:各位議員,請克制一下。
梅里克將軍:這事太簡單了:帝國有大規(guī)模殺傷性武器,而義軍沒有。
議員杰貝爾:死星——簡直胡說八道。
琴:我父親為什么要說謊?這能給他帶來什么好處?德雷文將軍:好引誘我們的部隊(duì)進(jìn)行最后一戰(zhàn),將我們徹底摧毀。
議員瓦斯帕:不惜一切?基于什么?一個(gè)罪犯的證詞?她的父親——一個(gè)帝國科學(xué)家的臨終遺言?
議員杰貝爾:別忘了還有個(gè)帝國飛行員。
琴:為了讓我們有機(jī)會摧毀死星,我父親獻(xiàn)出了自己的生命。
議員多登納:這只是你的一面之詞。
議員帕姆洛:如果帝國真有這種力量,我們還有什么機(jī)會可言?
琴:我們還有什么機(jī)會?問題是我們還有什么選擇。逃跑嗎?躲藏嗎?求饒嗎?解散你們的部隊(duì)嗎?你們要是給一個(gè)具有如此力量的邪惡敵人讓路,那就意味著整個(gè)銀河從此永世屈服?,F(xiàn)在正是抗?fàn)幍臅r(shí)刻!
眾人:沒錯(cuò)!
琴:你們每浪費(fèi)一刻,就離杰達(dá)的毀滅更近一步!
眾人:她想說什么?/讓那女孩說下去。
琴:將你們最精銳的部隊(duì)派去斯卡里夫,如果有必要的話,派出整個(gè)義軍艦隊(duì)吧。只要有摧毀死星的一絲希望,我們就必須奪取它的設(shè)計(jì)圖。
議員帕姆洛:你這是在要求我們?nèi)ト肭值蹏囊粋€(gè)基地,就為了一絲希望。
琴:義軍本來就扎根于希望之上。
議員瓦斯帕:已經(jīng)沒有希望了。
拉杜斯上將:依我看,我們應(yīng)該戰(zhàn)斗!
議員杰貝爾:依我看,義軍完蛋了!
莫思馬:很抱歉,琴。如果不能得到議會的全力支持,我們的贏面太小了。
(會議室外)
貝茲:你看起來不太高興。
琴:他們寧愿投降。
貝茲:你呢?
奇魯:她想戰(zhàn)斗。
菩提:我也想,我們都想戰(zhàn)斗。
奇魯:原力很強(qiáng)大。
琴:我不確定四個(gè)人夠不夠。
貝茲:我們需要多少人?
琴:你在說什么?(卡西安率領(lǐng)著一隊(duì)?wèi)?zhàn)士向琴走來。)卡西安:他們永遠(yuǎn)不會相信你。
琴:你可真給力。
卡西安:但我相信,我相信你,我們這伙人自愿參加。我們這里的一些人——大多數(shù)人都為了義軍做過各種壞事,間諜、破壞分子、殺手……我做的一切都是為了義軍。每當(dāng)我要從自己都想忘掉的事情中抽身出來時(shí),我都得告訴自己,這是為了我堅(jiān)信的事業(yè),它值得我這么做。如果不這么想,我們就會迷失自我,我們所做的一切都將失去意義。如果現(xiàn)在放棄,我就無法面對自己了——我們這伙人都一樣。
菩提:行程不會太舒服,會有點(diǎn)擠,但我們……飛船能容納大伙兒,我們可以一起去。
卡西安:好,做好準(zhǔn)備,帶上所有沒被釘住的東西??炜炜?!
K-2SO:琴,我會陪著你——卡西安說我必須這樣做。琴:在形勢每況愈下時(shí)居然有人陪在身邊,我可有點(diǎn)不習(xí)慣。
卡西安:歡迎回家。