中國版《深夜食堂》遭吐槽
SHEN YE SHI TANG
《深夜食堂》是由日本漫畫家安倍夜郎創(chuàng)作的漫畫,先后被改編為日劇、日本電影和韓國電視劇。這其中,日劇版在國內(nèi)最受歡迎。劇中的老板經(jīng)營著一家從午夜12點(diǎn)開到早晨7點(diǎn)的“深夜食堂”,菜單上只有一種固定食物,但只要是客人想吃的都可以點(diǎn)。特殊的風(fēng)格和懷念的味道,招來了形形色色的客人。每個(gè)客人都有自己“專情”的食物,每個(gè)人身上也都藏著一段故事,娓娓道出人生百味?!渡钜故程谩芬欢缺环Q作是“最治愈”的電視劇。
然而,備受關(guān)注的《深夜食堂》中國版正式播出,卻徹底淹沒在了網(wǎng)友的吐槽聲中。
“中國的深夜食堂難道不應(yīng)該是大排檔、路邊推車和燒烤攤嗎?!”“都下館子了為什么還要吃泡面?”“隔著屏幕都感覺到尷尬。”“我數(shù)了,播到第7分鐘時(shí),已經(jīng)有10個(gè)廣告品牌亮相了!”
播出4集后,有超過 3萬名豆瓣網(wǎng)友打出意味著“糟透了”的2.3分,90%的網(wǎng)友都給出了一顆星的評價(jià)。
從網(wǎng)友的反應(yīng)來看,盡管沿襲了原版單元?jiǎng)〉脑O(shè)定,“搬”來了日式居酒屋的場景,請來了會(huì)做菜的黃磊,但中國版《深夜食堂》不真實(shí)的人物設(shè)定、過于浮夸的演技、生硬的臺詞、頻繁出現(xiàn)的廣告,成了“眾矢之的”。上班族們下了班不回家,去居酒屋里小酌聊天;黑社會(huì)老大和俱樂部的舞女,“職業(yè)特殊”的人們匯聚在午夜的小餐館……那些在日本文化語境下看起來順理成章的故事,在中國的電視觀眾眼里,似乎只剩下“莫名其妙”和“尷尬”。
正視文化差異,切忌生搬硬套。
羅曼·羅蘭說:“藝術(shù)的偉大意義,基本上在于它能顯示人的真正感情、內(nèi)心生活的奧秘和熱情的世界。”不論是下班后在居酒屋小聚的生活方式,還是貓飯、章魚香腸等日式小吃,抑或是“特殊職業(yè)者”們,都滲透著濃郁的日本文化。而在中國傳統(tǒng)觀念中,“家”是核心和歸屬,下班后回家是大多數(shù)人的生活節(jié)奏。夜宵聚會(huì),追求的是三五好友、暢快交談,而非面對精致的食物,“文藝”地放空自己、傾吐心事。所以,中國版《深夜食堂》崩塌的人物設(shè)定、不接地氣的食物、有悖習(xí)俗的生活方式都疏離了觀眾,自然不能引起共鳴。
取其精華仍需因地制宜。
古語有云:“勝我者我?guī)熤?,仍不失為起予之高足。”日劇版《深夜食堂》播出以來,感?dòng)了一大撥中國觀眾。將這個(gè)兼具美食與溫情的故事拍攝成中國版本,其創(chuàng)意是值得肯定的,但并不代表可以不加調(diào)整地“為我所用”。原劇中,對“小人物”的關(guān)注是感染力的核心,觀眾通過他們反觀自我,對他們擁有的復(fù)雜情緒感同身受,這份情懷是可以供我們借鑒的,但是具體的場景、美食、故事就應(yīng)該進(jìn)行本土化的創(chuàng)新,否則再好的想法實(shí)施起來也會(huì)變得不倫不類。
文藝與商業(yè)相結(jié)合必須適度。
一部精良的劇作,需要資金的支持。文藝作品并非一定要孤傲清高、不食人間煙火,但過度的商業(yè)化只會(huì)讓其失去精神內(nèi)涵,引起觀眾的反感。中國版《深夜食堂》頻繁出現(xiàn)廣告,既淡化了敘事,也淡漠了情感,讓原本觸動(dòng)心靈的人物故事在濃厚的商業(yè)氛圍中變得“廉價(jià)”。原本以“溫情”“治愈”為主打的設(shè)定,在對經(jīng)濟(jì)利益的過度追求面前顯得諷刺且尷尬。