鄧芷瑜?オ?
摘要:隨著全球一體化趨勢的日益明顯,無論是在經(jīng)濟(jì)、政治、文化還是其他方面,國與國之間,區(qū)域與區(qū)域之間都發(fā)生著碰撞與融合,而作為人類交流最重要的工具——語言更是發(fā)生著激烈的碰撞與融合。中英文作為當(dāng)今社會(huì)最熱和使用最廣泛的兩種語言受到了大眾的歡迎。但是由于中西方在思維、文化等方面存在的差異,導(dǎo)致在中英語言學(xué)習(xí)以及表達(dá)上也存在差異。本文將通過對思維、文化差異與中英語言差異的分析,希望能夠?qū)χ杏⒄Z言進(jìn)一步的學(xué)習(xí)與表達(dá)上能夠提供一些幫助。
關(guān)鍵詞:思維;文化;中英語言差異
語言作為人類交流以及文化傳播的重要載體,對于不同語言的研究與理解非常的重要。不同的國家,不同的區(qū)域會(huì)存在不同的思想與文化,有些國家幅員遼闊,甚至?xí)霈F(xiàn)一個(gè)國家內(nèi)有好多種不同的語言,思維方式的不同,文化的不同都會(huì)導(dǎo)致語言的差異,這種差異在國與國之間表現(xiàn)的更加明顯。中英語言作為當(dāng)今社會(huì)影響力最大的兩門語言受到了中西方許多學(xué)者的重視,通過對一個(gè)國家思維、文化差異的研究,對中英文語言的學(xué)習(xí)更加有利,反之對于中英語言差異的分析也能夠在一定程度上了解語言使用國不同的思維與文化。
1.思維、文化和語言的關(guān)系
思維、文化和語言三者相互聯(lián)系、相互影響。一個(gè)國家或地區(qū)在歷史發(fā)展的過程中會(huì)形成不同的思維方式、文化特點(diǎn)從而慢慢的產(chǎn)生出屬于自身的語言文化,思維方式的不同造成了文化的各種要素在不同方面的發(fā)展,這也是出現(xiàn)文化差異的重要原因之一,思維、文化的差異則推動(dòng)著不同的語言的形成,而通過不同的語言,體現(xiàn)著各地區(qū)的思維與文化的精髓。
2.中英思維、文化差異對其語言差異產(chǎn)生的影響
2.1思維差異與中英語言差異
2.1.1思維差異在中英語言差異上的體現(xiàn)
通過一定的語言研究發(fā)現(xiàn),中國的思維方式在語言中趨向于曲線式,在很多場合中說話表達(dá)并不直接,而對于國外的思維方式在語言中恰好相反,偏向于直線式,很多想法直接通過語句表達(dá)出來。同時(shí)在語句之間的銜接以及邏輯表達(dá)上,中文偏向于意合,即要表達(dá)的意義通過一定語句或分句蘊(yùn)含的意義來表達(dá),而不是用一定的語言形式手段來連接這些詞匯或者句子,英文則剛好相反,偏向于形合,這些直接造成了中英文在連貫以及通篇文章的表達(dá)存在顯著的差異。
2.1.2思維差異對中英語言差異的影響
思維差異對中英語言差異的影響主要體現(xiàn)在感性與理性思維、綜合和分析思維、形象和抽象思維三個(gè)方面。
在感性與理性思維上,中文在感性思維的體現(xiàn)上特別明顯,古詩詞的抒情達(dá)意,文章能分為抒情文,記敘文等都是很好的證明,強(qiáng)調(diào)了將五官感受通過語言文字等形式表達(dá)出來。而英文在這方面則更加偏向于理性的表達(dá),由于英文屬于表音文字,大部分文字都是用來直接說明事物本身,很少有將抽象的思維具體化的詞匯。這就形成了中英語言的一個(gè)差異。
在綜合和分析思維上,中文在表達(dá)上傾向于綜合思維,即對于一個(gè)事物整體,通過對不同部分的屬性分析來分別進(jìn)行語言上的表達(dá),而英文則更注重通過分析和細(xì)節(jié)綜合成整體,最終導(dǎo)致中文在表達(dá)上有時(shí)候會(huì)出現(xiàn)歧義,導(dǎo)致表達(dá)不準(zhǔn)確,而英文則注重強(qiáng)調(diào)形式分析以及規(guī)則上的遵守。
在形象和抽象思維上,中文在表現(xiàn)形式上會(huì)將抽象的內(nèi)容通過具體的可描述的形象表述出來,而英語則在一定程度上直接用同類事物的整體詞匯來表達(dá)特點(diǎn)事物的形象。這種方式上的差異導(dǎo)致中英語言在相互學(xué)習(xí)的過程中存在一定的理解困難。
如:中文表達(dá)有時(shí)候可以沒有主語,直接表達(dá)為“花了半小時(shí)走到那里”,但是英語在表達(dá)上必須跟上主語,而且句子中常見的主語都是抽象名詞,當(dāng)沒有主語時(shí),也必須加上非人稱代詞,如“it”。如果是英文表達(dá)上面的句子就是“It takes an hour to get there of foot.”。
2.2文化差異對中英語言差異的影響
對于中英語言差異,思維差異是影響的一方面,文化差異又是另一方面,雖然三者在關(guān)系上不能夠直接割裂,但是仍然存在兩兩之間的相互影響,而文化差異對中英語言差異的影響的主要體現(xiàn)在整體與個(gè)體、悟性與理性上。
在整體與個(gè)體上,中國文化源遠(yuǎn)流長,“百家爭鳴”、“大一統(tǒng)”等的文化影響始終貫穿在整個(gè)中華的文化長河,而儒、道、法、佛等思想的相互沖擊,相互交融也給中國語言的發(fā)展帶來了極大的影響。無論是中國以前的分散、自給自足的小農(nóng)經(jīng)濟(jì),還是大一統(tǒng)的社會(huì)要求,都需要思想、法律等層面的同步而儒家思想恰好完美的契合了這些要求,因此在中華文化幾千年的影響下,中國形成了注重從大局觀出發(fā)去解決問題的思維意識(shí),如“從大局出發(fā)”、“立足整體”等語言詞匯都可以充分表現(xiàn)。
但是和中國“大一統(tǒng)”的傳統(tǒng)文化不同,西方的文化無論是形式還是思維等方面都呈現(xiàn)出繁雜、各自為政等特點(diǎn),當(dāng)中的個(gè)體色彩非常的明顯,再加上數(shù)百年的“海洋文化”、“殖民活動(dòng)”等的影響,語言文化涵蓋的范圍、內(nèi)容更加的廣泛,因此相對于中文來說,在語言表達(dá)的次序上會(huì)有較多的形態(tài),即一句話同一個(gè)意思,但是卻有多種不同的表達(dá)形式。例如漢語中“很多大學(xué)生現(xiàn)在在這個(gè)又大又漂亮圖書館里讀書”,中文只有這一句表達(dá)形式,
但是用英文,不同的人可能會(huì)有多種表達(dá)的形式,如“A lot of
students are reading in this library which is big and bright.”、“This big and bright library seat a lot of students who are reading now.”表達(dá)的都是同一個(gè)意思。
在悟性與理性上,中文深受儒道佛三大哲學(xué)的影響,不僅是語言,連思維以及文化也是如此,孔子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”老子曰:“欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之”而語言中的重頓悟、講含蓄的哲學(xué)和宗教思想是與漢語,特別是文言文中體現(xiàn)出的模糊性具有一脈相承的特點(diǎn),有些詞語在單獨(dú)時(shí)可以看成是形容詞,一旦組合在一起又會(huì)有動(dòng)詞的作用,如“清”、淡”單用是可作為形容詞,變成成語“風(fēng)輕云淡”后則起到了動(dòng)詞的作用。
但就像中文會(huì)受到國內(nèi)哲學(xué)影響一樣,英文也會(huì)受到相應(yīng)的哲學(xué)影響,而西方的哲學(xué)側(cè)重在形式邏輯上,力圖用邏輯的表現(xiàn)形式來描述客觀存在的世界,更注重對于事實(shí)的嚴(yán)格求證,從矛盾的普遍性中找到特殊性,如培根的歸納推理,也因此使得英文在句子的表達(dá)上更注重形式的完備,通過各種限定動(dòng)詞來銜接語句,表達(dá)語句的側(cè)重,如and、but、unless等連接詞,what、when、where等關(guān)系詞。
結(jié)束語:
隨著全球一體化進(jìn)程的不斷加快,不僅是中英文的學(xué)習(xí)研究,還有其他語言的學(xué)習(xí)研究都是非常有必要的。不同的思維、文化會(huì)形成不同的語言,中英文的差異就是很好的體現(xiàn),通過對中西方思維、文化的研究可以更好的了解、學(xué)習(xí)中英語言,并且加深對其的印象。希望通過本文對思維、文化差異與中英語言差異的一些分析,能夠?yàn)橐院蟾玫倪M(jìn)行中英語言的學(xué)習(xí)、交流與研究提供借鑒。
[參考文獻(xiàn)]
[1]胡燕萍.思維、文化差異與中英語言差異淺析[J].江南大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2004,04:94-96.
[2]張惠寧.中英思維方式的差異與英語語言認(rèn)知[J].河池學(xué)院學(xué)報(bào),2011,03:40-44.
[3]左景麗.例談中英語言結(jié)構(gòu)、思維和文化差異[J].成人教育,2012,07:113-114.
[4]湯庭華.思維差異——中西方語言與文化的比較[J].海南師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004,04:93-96.
(作者單位:湖南省懷化市第三中學(xué),湖南 懷化 418000)