Robert+Frost
羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost, 1874~1963),20世紀最受歡迎的美國詩人之一,他的詩歌從鄉(xiāng)村生活中汲取題材,曾贏得四次普利策獎和許多其他獎勵及榮譽,被稱為“美國文學中的桂冠詩人”。其代表詩作有《雪夜林邊小駐》(Stopping by Woods on a Snowy Evening)、《未選擇的路》(The Road Not Taken)等。
弗羅斯特的詩歌以質樸、簡潔而著稱,他擅長以小見大,以質樸的語言和生活化的場景編織出耐人尋味的哲理。在本詩中,詩人正在田間勞作,一位好友從路邊經(jīng)過,向詩人打招呼,本來詩人原地回應一聲也就過去了,但詩人看到朋友放慢了馬兒的腳步,似乎有意和他交談,也就放下手中的活計,向朋友走去。這原本是生活中隨處可見的場景,但在詩人筆下,卻促使我們去思考一個重要的人生問題:在這個紛繁復雜的世界里,什么才是最重要的東西?每天我們都有做不完的工作,忙不完的俗務。為了生存,我們甚至無暇停下來和朋友聊上幾句,聚上一聚。通過這首詩,弗羅斯特告訴我們,生活中真正重要的,是人與人之間的交流,是友誼,是親情。為了生計而忽略友情和親情,是舍本逐末,本末倒置。有時,我們就應該果斷地“把鋤頭插入土壤”,放下手頭的工作,與親朋好友“把酒話桑麻”。
賞析
1. meaning [?mi?n??] adj. 意味深長的
2. hoe [h??] vt. 鋤(地);鋤(草)
3. thrust [θr?st] vt. 猛推;猛塞;刺;戳
4. mellow [?mel??] adj. 柔和的;溫和的;芳醇的
5. plod [pl?d] vi. 艱難地行走;吃力地行進。因為詩人是在田間,腳底松軟的土壤讓行走變得很吃力。