国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《神奇動(dòng)物在哪里》

2017-03-06 21:04
新東方英語·中學(xué)版 2017年3期
關(guān)鍵詞:羅鍋魔法師箱子

提到《神奇動(dòng)物在哪里》(Fantastic Beasts and Where to Find Them)這本書,喜歡《哈利·波特》(Harry Potter)的朋友一定不會(huì)陌生,它是霍格沃茨學(xué)校的課本,其中記錄了不少神奇動(dòng)物和它們的生活習(xí)性。影片《神奇動(dòng)物在哪里》通過展現(xiàn)該書虛擬作者Newt Scamander的冒險(xiǎn)經(jīng)歷,講述了一個(gè)全新的魔法故事。

影片中的世界由魔法世界和“麻瓜(No-Maj或Muggle,即不懂魔法的人)”世界所組成,兩個(gè)世界擁有各自的法律、秩序和道德標(biāo)準(zhǔn),互不干涉和侵犯。故事發(fā)生在1926年的紐約,在這里,由麻瓜Mary Lou建立的反魔法狂熱組織“第二塞勒姆(The Second-Salemers)”正頻繁活動(dòng),立誓要將魔法世界暴露于天下。另一邊,美國魔法國會(huì)(MACUSA)制定了嚴(yán)格的法律,禁止魔法師與麻瓜接觸,以保護(hù)自身不被暴露。局勢異常緊張,兩個(gè)世界的戰(zhàn)爭一觸即發(fā)。

就在此時(shí),神奇動(dòng)物研究學(xué)者Newt帶著一只神秘的箱子抵達(dá)紐約,他的到來立即引起了Tina Goldstein的注意。Tina原本是魔法國會(huì)的一名“傲羅(Auror,即黑魔法師搜捕者)”,后因嚴(yán)重違反保密法令而被降職。這天,Newt在銀行門口遺失了神奇動(dòng)物嗅嗅(Niffler),正急著四處尋找它。他在追尋的途中偶遇前來銀行貸款的麻瓜Jacob,并在無意間讓他見識(shí)了魔法的力量。在一片混亂中,Newt的箱子被Jacob錯(cuò)拿了,自己還被Tina帶回魔法國會(huì)問罪——罪名是他私帶神奇動(dòng)物進(jìn)城,違反了相關(guān)法律。

在魔法國會(huì),Newt和Tina發(fā)現(xiàn)箱子被調(diào)了包,便急忙回去尋找。另一邊,Jacob無意間打開了箱子,放走了一堆不知名的神奇動(dòng)物,還被其中一種動(dòng)物咬傷。Newt趕到時(shí),受傷的Jacob正躺在地上,許多動(dòng)物也已不見蹤影。無奈之下,Newt帶著Jacob來到了Tina家,打算從長計(jì)議。

在Tina家,Jacob目睹Tina和她的妹妹Queenie運(yùn)用魔法變出各種可口的美味,再次見識(shí)到魔法世界的奇妙,驚嘆不已。他對美麗的Queenie更是一見傾心。那天晚上,Jacob看到Newt打開箱子走了進(jìn)去,無比詫異的他也跟著走了進(jìn)去,然后看到了一個(gè)龐大而奇妙的世界,里面充滿了各種神奇動(dòng)物……

再來看第二塞勒姆這邊。該組織領(lǐng)導(dǎo)人Mary Lou性情偏執(zhí)且行事殘酷,她痛恨魔法社會(huì),立志要將所有魔法師趕盡殺絕。她將這種仇恨也灌輸給了自己獨(dú)自撫養(yǎng)的孤兒們。孩子們只要稍有異議,便會(huì)遭到她的毒打和虐待,譬如Credence。這個(gè)男孩常常遭到Mary的毆打,因而性格懦弱,活得卑怯壓抑。有一天,Mary帶著Credence等人去大報(bào)社揭發(fā)魔法世界的存在,結(jié)果卻遭到奚落和嘲笑,Credence還當(dāng)眾被報(bào)社老板的參議員兒子羞辱。然而,沒過幾天,這位參議員便在公共場合被一團(tuán)邪惡而詭異的黑云襲擊致死。

Tina一心想要重新獲得魔法國會(huì)的認(rèn)可,她發(fā)現(xiàn)揭發(fā)Newt是一個(gè)不錯(cuò)的機(jī)會(huì),便趁他跑到箱子中時(shí)將箱子帶回了國會(huì)。Newt從箱子里現(xiàn)身沒多久便被逮捕了,因?yàn)閲鴷?huì)成員們懷疑是他放出的神奇動(dòng)物襲擊了參議員,導(dǎo)致了魔法世界的暴露。魔法國會(huì)決定即刻處決他和“幫兇”Tina,可Newt卻在臨刑前依靠神奇動(dòng)物的力量與Tina成功逃離。

Newt和Tina等人一起出發(fā)尋找遺失的神奇動(dòng)物,并成功將它們裝回了箱子。就在此時(shí),黑云又開始襲擊城市。原來,這一切都因Credence而起。他是一位“默然者”,因不堪忍受Mary的折磨而導(dǎo)致情緒失控,化身為“默默然”這種黑暗力量在紐約“暴走”。充滿憤怒的Credence以毀滅者的姿態(tài)席卷一切,毀壞了高樓和街道,造成了無數(shù)麻瓜的死傷。魔法國會(huì)的魔法師們集體出動(dòng),一起對抗Credence。Newt匆匆趕來,他知道這個(gè)可憐的孩子只是受到黑暗力量的控制,所以決定拯救他??上?,Credence最終被魔法師們聯(lián)手消滅了。盡管魔法國會(huì)贏得了勝利,但整個(gè)魔法世界卻暴露在世人的面前,兩個(gè)世界的交戰(zhàn)已不可避免。此時(shí),Newt站了出來,放飛了箱子中的雷鳥,讓它在空中降下大雨,灑下“遺忘藥水”,清除了麻瓜們有關(guān)魔法世界的一切記憶。Newt的舉動(dòng)贏得了國會(huì)成員們的認(rèn)可,他被獲準(zhǔn)帶著箱子離開。與此同時(shí),和Newt出生入死的Jacob也被清除了有關(guān)魔法世界的一切記憶,回歸到平凡的麻瓜世界。

盡管打敗惡魔的是魔法國會(huì),但真正拯救世界的卻是Newt和他的神奇動(dòng)物們。因?yàn)樯屏迹琋ewt拼死保護(hù)神奇動(dòng)物們,視它們?nèi)缂胰?;因?yàn)樯屏?,他原諒了背叛自己的Tina,并去解救化身惡魔的Credence,贏得了人們的尊重;也因?yàn)樯屏?,他釋放雷鳥降下遺忘之雨,化解了兩個(gè)世界的戰(zhàn)爭。無論多么強(qiáng)大的力量都無法真正地掌控世界,唯有善和正義才能換來愛與和平。

Classic Lines

Jacob誤拿了Newt的箱子,回到家后打開了它。結(jié)果,他的家被各種神奇動(dòng)物弄得一片狼藉,他自己也被一種神奇動(dòng)物咬傷。隨即趕來的Newt用魔法讓Jacob家中的一切又恢復(fù)了原樣。就在此時(shí),Tina也趕了過來。

Tina: It (指箱子) was open?

Newt: Just a smidge (一點(diǎn)點(diǎn)).

Tina: That crazy Niffler thing's on the loose1 again?

Newt: Er ... Might be.

Tina: [瞪著眼睛望著Newt] Then look for it! [看到了躺在地上的Jacob] Look! His neck's bleeding. He's hurt! Oh! Wake up, Mr. No-Maj. [突然看到了莫特拉鼠] Mercy Lewis2, what is that?

Newt: Nothing to worry about. That is ... a Murtlap (莫特拉鼠).

Tina: What else have you got in there?

Jacob: [認(rèn)出了Newt] You!

Newt: Hello.

Tina: Easy, Mr. ...

Jacob: Kowalski ... Jacob.

Tina: You can't obliviate (用魔法來消除他人的記憶) him! We need him as a witness.

Newt: Yes, I'm sorry, you've just yelled at me the length of3 New York for not doing it in the first place.

Tina: He's hurt!

Tips for Learning

1

On the loose指的是“(人或動(dòng)物)從某處逃跑”,多用來形容比較危險(xiǎn)、可能會(huì)對他人造成危害的人或動(dòng)物,比如:A suspect was on the loose in the hills. (一名犯罪嫌疑人逃入山中逍遙法外。) 它有一個(gè)同義短語是at large,《新概念英語3》的第一課就是《逃遁的美洲獅》(A Puma at Large),當(dāng)然我們也可以說A Puma on the Loose。

2

即默茜·劉易斯(出生于1674或1675年左右,死亡年份不詳)。17世紀(jì)末,隨著英法戰(zhàn)火燒到北美殖民地,歐洲持續(xù)了兩個(gè)多世紀(jì)的“獵巫運(yùn)動(dòng)(witch-hunt)”也蔓延到新英格蘭地區(qū)(該區(qū)域位于美國大陸東北角,瀕臨大西洋、毗鄰加拿大)。1692年2月,馬薩諸塞州塞勒姆鎮(zhèn)(Salem Village)的一些女孩相繼出現(xiàn)了尖叫、抽搐、爬行、亂扔?xùn)|西等奇怪的行為,醫(yī)生找不出其病因,就認(rèn)為這些女孩受到了女巫的蠱惑。女孩們隨后指認(rèn)了三位女性為女巫,后來,越來越多的人因?yàn)橹缚厝说囊幻嬷~被送上法庭進(jìn)行審判,甚至被處死。默茜就曾指認(rèn)過多人,她本人也被指認(rèn)為女巫。這場審判在次年5月結(jié)束,共造成25人死亡,200多人被捕入獄。這就是美國歷史上著名的塞勒姆女巫審判案(Salem Witch Trials)。此處用Mercy Lewis來表達(dá)驚訝之情,相當(dāng)于God。

3

Length是我們非常熟悉的形容詞long的名詞形式,意為“長度”,那么臺(tái)詞中的the length of New York難道是指“紐約的長度”嗎?當(dāng)然不是啦。在這里,the length (and breadth) of的意思是“到處,處處”,所以Newt想要表達(dá)的是“因?yàn)槲覜]有在一開始就做這件事(指刪除Jacob的記憶),我在紐約已經(jīng)被你嚷嚷一路了”。再舉一個(gè)例子:They have travelled the length of China giving concerts. (他們?yōu)榕e行音樂會(huì)走遍了中國各地。)

神奇動(dòng)物跑出來

想象的魔力

Jacob跟著Newt走進(jìn)了箱子中,沒想到,小小的箱子竟然別有洞天,里面有房屋、樹木和山水,還居住著許許多多的神奇動(dòng)物,比如能呼風(fēng)喚雨的雷鳥(Thunderbird)、體形巨大的角駝獸(Graphorn)、粘人的護(hù)樹羅鍋(Bowtruckle)、長相可愛的鳥蛇(Occamy)……這一切都令Jacob大開眼界。

Newt: Here they come.

Jacob: Here who comes?

Newt: The Graphorns. [安慰看到角駝獸后驚恐萬分的Jacob] You're all right. You're all right. [向角駝獸打招呼] Hello, hello! [向Jacob介紹道] So they're the last breeding pair in existence. If I hadn't managed to rescue them, that could have been the end of Graphorns, forever. All right.

Jacob: What, you rescue these creatures?

Newt: Yes, that's right. Rescue, nurture and protect them. Erm. I'm gently trying to educate my fellow wizards about them. [叫Jacob跟著自己過來] Come on.

Jacob: [看到眼前的神奇世界] Wow.

Newt: Titus? Finn? Poppy, Marlow, Tom? (它們都是護(hù)樹羅鍋的名字) [向Jacob介紹道] He1 (指護(hù)樹羅鍋Pickett) had a cold. He needed some body warmth. [對Pickett說] Right, on you hop. [繼續(xù)向Jacob介紹] He has some attachment2 issues. [對Pickett說] Now, come on, Pickett. Pickett. No, they're not going to bully you. Now, come on. Pickett! All right. But that is exactly why they accuse me of favoritism (偏心).

Tips for Learning

1

護(hù)樹羅鍋是一種守護(hù)樹木的動(dòng)物,主要產(chǎn)于英格蘭西部、德國南部和斯堪的納維亞半島的某些森林中。它們生性溫順、極其害羞。Pickett是Newt所養(yǎng)的所有護(hù)樹羅鍋中最粘人也最害羞的一只,常常躲在Newt大衣胸前的口袋中。

2

Attachment可以指“依戀;愛慕”,比如a child's strong attachment to its parents (孩子對父母的強(qiáng)烈依戀)。由于Pickett十分害羞,Newt在這里用“he has some attachment issues”表達(dá)它不擅長與其他護(hù)樹羅鍋親近、交往之意。Attachment還有“信仰,忠誠”的含義,比如old people's attachment to traditional customs (老人對傳統(tǒng)習(xí)俗的堅(jiān)持)。仔細(xì)一想,這兩層含義其實(shí)密切相關(guān),如果你對某人/物產(chǎn)生了一種依戀的情感,你是不是就會(huì)對其懷有一顆赤誠之心,矢志不渝呢?我們在寫郵件時(shí)也會(huì)經(jīng)常用到這個(gè)詞,因?yàn)樗€可以指“(電子郵件的)附件”,比如:I'll send the spreadsheet as an attachment. (我將以附件的形式發(fā)送這個(gè)表格。)

和你們相守是我最大的幸福

魔法國會(huì)的成員們懷疑Newt放出的神奇動(dòng)物襲擊了報(bào)社老板的參議員兒子,導(dǎo)致了魔法世界的暴露。所以他一從箱子中出來,國會(huì)主席Seraphina就對他進(jìn)行了審問,并命安全部長Graves扣押了他的箱子。這令Newt感到難過不已,也讓他十分擔(dān)心神奇動(dòng)物們的安危。隨后,Jacob和Tina也被關(guān)了起來。

Seraphina: You know which of your creatures was responsible (編注:指對參議員的死負(fù)責(zé)), Mr. Scamander?

Newt: No creature did this. Don't pretend! You must know what that was. Look at the marks1 ... That was an Obscurus1.

Seraphina: You go too far2, Mr. Scamander. There is no Obscurial1 in America. Impound (扣押) that case, Graves!

Newt: Wait. No. Give that back.

Seraphina: Arrest them!

Newt: Don't hurt those creatures. Please, you don't understand, nothing in there's dangerous! Nothing!

Seraphina: We'll be the judges of that! Take them to the cells3!

Newt: Don't hurt those creatures. Noth ... nothing in there is dangerous! Please, don't hurt my creatures! They aren't dangerous! Please, they're not dangerous! They're not dangerous!

Tips for Learning

1

Obscurial即默然者,指的是因受到虐待或辱罵而抑制自身魔法的年輕魔法師。Obscurus即默默然,指的是默然者因抑制自己的魔法而產(chǎn)生的一種神奇的黑暗力量。當(dāng)默然者情緒失控時(shí),寄存在其體內(nèi)的這種力量便會(huì)爆發(fā)出來,破壞性極強(qiáng)。在極端情況下,默然者會(huì)化身為默默然。Marks指的是默然者在參議員身上留下的記號(hào)。

2

Go too far意為“做得過分”,也可以說成go this/that far。比如:He's always been quite rude, but this time he's gone too far. (他一向很粗魯,但這次他太過分了。)而go far則意為“有遠(yuǎn)大前程”,比如:She is very talented and should go far. (她天賦很高,會(huì)很有出息。)雖然只相差一個(gè)單詞,但這兩個(gè)短語的含義卻完全不同,同學(xué)們使用時(shí)要多加注意哦。

3

很多人都只知道cell作“細(xì)胞”的這層含義,顯然,它在這里指的并不是這個(gè)意思。Cell有很多含義,不過歸根到底都和“小”有關(guān),比如細(xì)胞就是生物體內(nèi)非?!靶 钡慕M織。它在這句臺(tái)詞中指“牢房”,牢房是很“小”的房間。Cell還有“電池”的含義,電池也是儀器中很“小”的一部分。當(dāng)然,cell還可以指“移動(dòng)電話,手機(jī)”,其實(shí)就是可以隨身攜帶的“小”電話,也可以說成cellphone。

含冤入獄,被迫與神奇動(dòng)物分離

Jacob(左)和Newt

想象的魔力

為了尋找遺失的神奇動(dòng)物,Newt和Tina在越獄之后來到了一家酒吧,向Tina此前的一位線人Gnarlack打探消息。為了得到線索,Newt只好忍痛割愛,把自己最喜歡的護(hù)樹羅鍋Pickett送給了Gnarlack。

Gnarlack: You've got a pretty big price on your head1, Mr. Scamander. Why should I help you instead of turning you in (告發(fā))?

Newt: I take it I'll have to make it worth your while?

Gnarlack: Let's consider it a cover charge (服務(wù)費(fèi)). [Newt拿出了幾枚金幣給Gnarlack] MACUSA's offering more than that. [Newt接著拿出了望月鏡] Lunascope? I got five.

Newt: [拿出凍火灰蛇蛋] Frozen Ashwinder egg!

Gnarlack: You see, now we're ... [看到Newt大衣胸前口袋中的Pickett] Wait a minute. That's a Bow ... That's a Bowtruckle, right?

Newt: No.

Gnarlack: Come on. They pick locks2, am I right?

Newt: You're not having him.

Gnarlack: Well, good luck getting back alive, Mr. Scamander, what with (考慮到) the whole of MACUSA on your back (找某人的麻煩).

Newt: All right. [將Pickett從自己的口袋里拿了出來,依依不舍地交給了Gnarlack] Pickett.

Tips for Learning

1

這句臺(tái)詞從字面意思上來看是“你頭上有個(gè)大價(jià)錢”,什么樣的人頭上會(huì)有這么多錢呢?其實(shí),a price on sb.'s head是一個(gè)非常形象的表達(dá),它指的是"緝拿某人的懸賞金",通常與get/have/put/set/place等動(dòng)詞連用。

2

我們知道pick有“采,摘;選擇,挑選”的含義,那么pick locks指的就是“挑選鎖具”嗎?這未免也太奇怪了吧。其實(shí)pick locks意為“to open a lock without a key, using sth. such as a piece of wire”,也就是“(用鐵絲等)捅開鎖”。這里指的是護(hù)樹羅鍋可以用尖手指來開鎖,Newt在獄中即將被處決之前,就是Pickett用它的尖手指打開他手上的鐐銬從而成功將其解救的。

電影中,由于Gnarlack的告密,魔法國會(huì)的成員趕到酒吧想要抓捕Newt,在一片混亂之中,Pickett又重新回到了Newt的懷抱。

在平凡的世界里,人之所以崇拜魔法,是崇拜它的力量;之所以敬畏魔法,亦是敬畏它的力量。在正義者手里,魔法可以拯救世界;在惡魔手中,魔法可能毀滅一切。善與惡本在一念之間。在影片中,Credence化身惡魔,成了毀滅者,Newt則堅(jiān)持善念,用愛感化了世人,換來了兩個(gè)世界的和平。歸根結(jié)底,善良才是最強(qiáng)大的魔法。

猜你喜歡
羅鍋魔法師箱子
老魔法師的長胡子
大魔法師
山菊
一模一樣的箱子
數(shù)的魔法師
領(lǐng)個(gè)箱子去街上
蘭州市北環(huán)路羅鍋溝大橋抗震分析
咸阳市| 留坝县| 长顺县| 比如县| 永福县| 乌拉特后旗| 三都| 临高县| 靖州| 高邮市| 水富县| 体育| 临江市| 林甸县| 崇义县| 栖霞市| 南通市| 屯留县| 天水市| 邯郸县| 房山区| 金沙县| 新野县| 杭锦后旗| 子洲县| 河南省| 绥德县| 丰县| 雷州市| 平安县| 梨树县| 舞钢市| 大同县| 武穴市| 简阳市| 务川| 河北省| 南投市| 宁蒗| 纳雍县| 通化县|