国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

現(xiàn)代日本語和徽州方言對(duì)古漢語的繼承探析

2017-03-09 15:49:32劉寧暉
黃山學(xué)院學(xué)報(bào) 2017年2期
關(guān)鍵詞:物事復(fù)合詞古漢語

劉寧暉

(黃山學(xué)院 旅游學(xué)院,安徽 黃山245041)

現(xiàn)代日本語和徽州方言對(duì)古漢語的繼承探析

劉寧暉

(黃山學(xué)院 旅游學(xué)院,安徽 黃山245041)

日本語中有相當(dāng)一部分漢字來自中國古漢語典籍,在漫長的吸收、演變過程中,古漢語的有些字(義)、詞(義)得以繼承,有的已被淘汰。徽州因?yàn)樯綆n疊嶂、險(xiǎn)阻重重這一特殊的地理位置,躲過歷史上多次政權(quán)更迭引起的戰(zhàn)亂,中原正統(tǒng)文化得以保存;又因其與外界接觸較少,很多現(xiàn)代漢語中不再使用的一部分古漢語的字(義)、詞(義)在徽州方言中被繼承下來。以古漢語的繼承為切入點(diǎn),對(duì)現(xiàn)代日本語和徽州方言中的一些字(義)、詞(義)進(jìn)行對(duì)比分析,以期對(duì)研究在不同文化背景下古漢語的發(fā)展變化提供借鑒。

古漢語;日本語;徽州方言;語義繼承

語言是文化的載體。一個(gè)國家一個(gè)民族的文化隨著時(shí)代的發(fā)展,在不斷發(fā)生著與外部文化的摩擦融合和與內(nèi)部文化的碰撞交融。語言作為其載體,在文化形成發(fā)展的漫長歲月中也不斷發(fā)生著演化。漢語作為中華民族的文化載體,從古至今經(jīng)歷了淘汰、更新、變異的過程。在現(xiàn)代漢語中,其字(義)、詞(義)傳承古漢語語義毋庸置疑,但也發(fā)生了一定的演變。一些古漢語的字詞或其字義、詞義在現(xiàn)代漢語中已經(jīng)不再使用;或舍棄了其部分字義、詞義,只在某一個(gè)或幾個(gè)義項(xiàng)上與古漢語保持一致。日本自古就受到中華文化的影響,大量借鑒了中國的漢字。不僅通過漢字的偏旁部首和草體字的字形,創(chuàng)造了平假名和片假名,還照搬了大量現(xiàn)成的中國漢字,并沿襲了相當(dāng)一部分漢字的字義?;罩茛俜鍘n疊嶂、地勢險(xiǎn)阻,本是山越荊莽之地,自然靈氣十足而文化氣息微弱。晉永嘉之亂后,中原戰(zhàn)亂頻繁,百姓動(dòng)蕩不安。黃巢之亂和兩宋之間的靖康之亂在撼動(dòng)歷史秩序的同時(shí),給世代生活在中原地區(qū)的衣冠巨族以沉重打擊,數(shù)百年間成千上萬的“中原衣冠避地保于此?!盵1]17原本“險(xiǎn)阻四塞幾類蜀之劍閣矣,而僻在一隅,用武者莫之顧”[2]72的徽州成了由北向南遷徙的貴族、官吏的世外桃源?!爸性瓭h人不僅帶來了北方的文化習(xí)俗,而且在語言上也以漢語取代山越部落語為主的土語群?!盵3]32也由此,徽州繼承了正統(tǒng)的中華文化,形成了別具特色的徽州文化和地方方言。社會(huì)動(dòng)蕩,朝代更迭,但徽州卻因其地理位置避開了戰(zhàn)亂,保持了其獨(dú)有的文化和語言特點(diǎn)。日本民俗語言學(xué)家柳田國男提出的“方言周圈論”認(rèn)為,距離文化發(fā)達(dá)的城市越遠(yuǎn),方言和民俗也就保存越多。中華文化發(fā)源于中原地區(qū),根據(jù)“方言周圈論”可以推測,離中原越遠(yuǎn),地域文化的烙印就越明顯?;蛘哒f,該地域受到外來文化的影響就越小。日本與中國隔著太平洋,徽州與中原隔著崇山峻嶺,所以日本和徽州本土語言受現(xiàn)代漢語影響應(yīng)該較小。以古漢語為切入點(diǎn),通過檢索古代漢語語料庫,選取豐富的古漢語典籍做為例證,就現(xiàn)代日本語和徽州方言對(duì)古漢語字(義)、詞(義)的繼承和保留進(jìn)行探討。

一、并列合成詞單個(gè)語素的使用現(xiàn)象

所謂并列合成詞,指的是由兩個(gè)意義相近、相關(guān)、相對(duì)或相反的語素并列而成的詞,如親戚(相近)、呼吸(相關(guān))、是非(相反)等詞。在現(xiàn)代漢語中,并列復(fù)合詞中的單個(gè)語素單獨(dú)使用的現(xiàn)象已經(jīng)很少。但在日語和徽州方言中,有很多動(dòng)詞或名詞選擇了并列合成詞中的一個(gè)語素進(jìn)行使用,并保留了并列復(fù)合詞其本身的意思。對(duì)并列復(fù)合詞的使用根據(jù)詞性是否發(fā)生變化分為兩類進(jìn)行說明。

(一)詞性未發(fā)生變化的復(fù)合詞語素使用

(1)顏面

名詞。 《宋書》載:

劉胡,南陽涅陽人也,本名坳胡,以其顏面坳黑似胡,故以為名。

所以,古代漢語中“顏面”有面部、臉色之意?,F(xiàn)代漢語中稱頭的前部從額到下巴的部分為 “臉”。“顏”多作“色彩”之意使用,如“顏色”“顏料”等詞?!懊妗弊鳛橐粋€(gè)語素單獨(dú)使用時(shí),“臉”的意思已經(jīng)基本不存在。作為名詞時(shí),特指小麥磨成的粉;作為形容詞時(shí),指食物含纖維少而柔軟,如“這個(gè)瓜嚼起來很面”。在現(xiàn)代日本語中,“顏”指的仍舊是臉,如“顔を洗う”為洗臉的意思,使用了“顏面”這一并列合成詞的第一個(gè)語素。而徽州方言中,將洗臉說成“洗面”,將洗臉盆說成“洗面盆”,則使用了“顏面”這一并列合成詞的第二個(gè)語素。值得一提的是,日語中也有“洗面”一詞,亦為洗臉之意。但現(xiàn)代日本語日常生活用語中使用頻率較低,多與其他名詞合并成專有名詞使用,如“洗面所(盥洗室)”“洗面臺(tái)(洗臉池)”“洗面器(洗臉盆)”。無論是日語中的“顏”“面”還是徽州方言中的“面”,都與“顏面”一詞的詞性相同,均為名詞。

(2)降落

動(dòng)詞。意為從天而降,落下?,F(xiàn)代漢語中,雨雪從天而降,稱為“下雨”“下雪”。古漢語中,以《西游記》一書為例,其中寫道:

我等奉旨前來,助雷電下雨。

我已留住四部神祇,你可傳召多人同此拜謝,教他向后好來降雨。

他挨到那巳時(shí)方布云,午時(shí)發(fā)雷,未時(shí)落雨,申時(shí)雨止,卻只得三尺零四十點(diǎn):改了他一個(gè)時(shí)辰,克了他三寸八點(diǎn)。

可見,古漢語中“下雨”“降雨”“落雨”三個(gè)詞均使用,而現(xiàn)代漢語中多用“下”作動(dòng)詞,表示“降”“落”之意。 “降雨”“降雪”等詞雖使用,但也只在氣象學(xué)等專業(yè)領(lǐng)域使用。現(xiàn)代日本語中,說下雨為“雨が降る”,下雪為“雪が降る”,使用了并列復(fù)合詞“降落”中的第一個(gè)語素“降”。在徽州方言中,下雨和下雪分別說成“落雨”“落雪”,只用了“降落”中的第二個(gè)語素 “落”。無論是現(xiàn)代日本語還是徽州方言,都保留了“降落”這一動(dòng)詞本身的屬性。

(3)奔走

動(dòng)詞。意思是快速的奔跑?!逗鬂h書·史弼傳》中載:

及下廷尉詔獄,平原吏人奔走詣闕訟之。

《爾雅》中說:“堂上謂之行,堂下謂之步,門外謂之趨,中庭謂之走,大路謂之奔?!笨梢?,“奔”和“走”在古代漢語中均有現(xiàn)代漢語“跑”的意思?!氨肌痹诂F(xiàn)代漢語中已不再單獨(dú)使用,“走”字在現(xiàn)代漢語中已經(jīng)沒有了古漢語中“跑”的意思,而為“步行”之意。 在現(xiàn)代日本語中,“跑”為“走る”,如“走って行く”,意思是“跑著去”,使用的是“奔走”一詞中的第二個(gè)語素“走”字。在徽州方言的休寧方言中,“跑”為“奔”,如“那個(gè)人奔得真快”,使用了“奔走”一詞中的第一個(gè)語素“奔”字。二者均區(qū)別于現(xiàn)代漢語中使用的“跑”,但與并列復(fù)合詞“奔走”一詞的動(dòng)詞詞性保持一致。

(二)詞性發(fā)生變化的復(fù)合詞語素使用

(4)知識(shí)

名詞。現(xiàn)代漢語中的“知識(shí)”指的是人們?cè)趯?shí)踐中獲得的認(rèn)知和經(jīng)驗(yàn)。《玉篇》中對(duì)“知”的解釋為:“知,識(shí)也。 ”《說文》中對(duì)“識(shí)”的解釋為:“識(shí),知也”。“知”“識(shí)”二字均做動(dòng)詞使用,為“知曉”“認(rèn)識(shí)”之意。而由這兩個(gè)語素組合而成的“知識(shí)”一詞,在古漢語中既可作動(dòng)詞,亦可作名詞使用。如《西游記》中:

幸如來知識(shí),已被悟空打死。

這里的“知識(shí)”,作動(dòng)詞,是“知曉”“明白”的意思。再如《論盛孝章書》中道:

海內(nèi)知識(shí),零落殆盡。

這里的“知識(shí)”,為“相識(shí)之人”“朋友”的意思。然而在現(xiàn)代漢語中,“知識(shí)”多作名詞,其中的語素“知”和“識(shí)”也很少單獨(dú)使用,而多和其他語素組合成新的名詞或動(dòng)詞,如“知道”“認(rèn)識(shí)”等。現(xiàn)代日本語中的“知道”,寫作“知る”,使用了“知識(shí)”一詞中的第一個(gè)語素,如“あの事件を知っている”(我知道那件事)?;罩莘窖灾校瑒t使用了“知識(shí)”一詞的第二個(gè)語素,“識(shí)”字外加一個(gè)“得”,“識(shí)得”一詞即是現(xiàn)代漢語中“知道”的意思。如徽州人常說的“我不識(shí)得”就是“我不知道”的意思。加之其地方方言的音韻,常被外地人打趣地說聽上去像英語的“ABCD”。所以,現(xiàn)代漢語中的名詞“知識(shí)”的兩個(gè)語素“知”和“識(shí)”,在現(xiàn)代日本語和徽州方言中,延續(xù)了古漢語中的詞性,仍作動(dòng)詞使用。

(5)游戲

名詞。在現(xiàn)代漢語中為娛樂、活動(dòng)之意,如“做游戲”“玩游戲”。但在古代漢語中,游戲一詞亦做動(dòng)詞使用。如《紅樓夢》第五十八回:

當(dāng)下各得其所,就如倦鳥出籠,每日?qǐng)@中游戲。

又如司馬相如的《上林賦》中:

于是乎游戲懈怠,置酒乎顥天之臺(tái)。

其中的“游戲”一詞為“玩耍”“嬉戲”之意?,F(xiàn)代日本語中的“遊ぶ”,使用了“游戲”一詞中的第一個(gè)語素“游”字,為“玩”的意思,作動(dòng)詞使用。而現(xiàn)代漢語中的 “游”,作動(dòng)詞時(shí)多指 “人或動(dòng)物在水里行走”,如“游泳”“游水”等詞。只在一些特定的詞或者書面語中才作“玩”使用,如“游山玩水”“游遍五湖四?!钡??;罩莘窖灾校f“玩”為“戲”,使用了“游戲”一詞的第二個(gè)語素“戲”字。如“我出去戲戲”為“我出去玩玩”之意,“他在外面玩呢”為“他是外面戲呢”。②需要說明的是,亦有不少學(xué)者認(rèn)為徽州方言中的玩為“嬉”字。但無論是“嬉”字或“戲”字,在現(xiàn)代漢語中,“嬉”作動(dòng)詞已不單獨(dú)使用;而“戲”字單獨(dú)使用時(shí)多作名詞,為“戲劇”之意。

二、古漢語中字(詞)本義的沿用現(xiàn)象

所謂字(詞)的本義,也就是造字時(shí)的字義、詞義。隨著時(shí)代的發(fā)展,部分漢字的意思發(fā)生了演化,其本身的意思在現(xiàn)代漢語中已經(jīng)停止使用,或者只出現(xiàn)在帶有濃厚文言色彩的詞匯中,極少被使用。而在現(xiàn)代日本語和徽州方言中,部分字(詞)的本義仍作為主要義項(xiàng)被頻繁使用。

(6)里

在現(xiàn)代漢語中的意思是內(nèi)部,與“外”相對(duì),而這只是“里”字的引申義。

《說文》:“里,居也。 ”《爾雅》:“里,邑也。 ”由此可見,在古漢語中,“里”字的本義為居住的地方,有村莊、鄉(xiāng)間之意?,F(xiàn)代漢語中,除了“故里”等帶有文言色彩的詞中“里”字仍保留古漢語的詞義之外,單獨(dú)使用表示“居住地”“村莊”的意思幾乎沒有。而在現(xiàn)代日本語中,“里”仍然延續(xù)了古漢語中 “村莊”“鄉(xiāng)間”的意思,如“実り豊かな”(魚米之鄉(xiāng))、“里の習(xí)い”(村里的習(xí)俗)。在徽州方言中,“里”字也沿用了古漢語中其字的本義。如“村里”一詞,并不是表示村子里面,它是由“村”和“里”組成的一個(gè)并列復(fù)合詞,村即是里,里即是村?;罩萑苏f“他是我村里的”,意思是“他是住在我們村的,是我們村的人”。所以徽州方言中的“村里”是村莊的意思。

(7)細(xì)

在現(xiàn)代漢語中,長條東西直徑小的為“細(xì)”,與“粗”相對(duì)?!稄V雅》中對(duì)細(xì)的解釋為:“細(xì),小也?!彼栽诠艥h語中,“細(xì)”和“小”為同義詞。

《荀子·勸學(xué)》中:

不積跬步,無以至千里;不積細(xì)流,無以成江海。

其中的“細(xì)流”,解釋為“小河”?!凹?xì)”同“小”。又如《漢書》中:

今此鼎細(xì)小,又有款識(shí),不宜薦見于宗廟。

《資治通鑒》中:

乃至營造細(xì)小之事,出給輕微之物,一日之內(nèi),酬答百司。

不難發(fā)現(xiàn),古漢語中的“細(xì)小”一詞,只有現(xiàn)代漢語中“小”的意思,并沒有粗細(xì)的“細(xì)”之意。所以,“細(xì)小”在古漢語中是意義相近的語素組成的并列復(fù)合詞?,F(xiàn)代日本語中有關(guān)“細(xì)”的形容詞常見的有“細(xì)い”和“細(xì)かい”。“細(xì)い”和現(xiàn)代漢語中的“細(xì)”意思一致,與“粗”相對(duì)。而“細(xì)かい”一詞,則沿用了古漢語“細(xì)”字“小”的意思,如“細(xì)かいことが気になる”(為小事掛心)、“細(xì)かいお金”(小錢,零錢)。 需要說明的是,“細(xì)かい”一詞除了“小”的意思外,還有詳細(xì)、吝嗇等意思。論文中只選擇其與古代漢語和徽州方言相關(guān)的意思進(jìn)行比較說明?;罩莘窖灾械摹凹?xì)”則完全是“小”的意思?!凹?xì)事”為“小事”,“落細(xì)雨”為“下小雨”,“他比我細(xì)一歲”的意思是“他比我小一歲”,“字寫得太細(xì)了”的意思是“字寫得太小了”。現(xiàn)代漢語中的“細(xì)”,由于在徽州人的意識(shí)中將寬度概念體現(xiàn)得更為明顯,用狹窄的“狹”字來表示“細(xì)”。 “細(xì)面”徽州人稱“狹面”,“把肉切得細(xì)一點(diǎn)”徽州人說“把肉切得狹一點(diǎn)”。徽州方言中的“狹”除了現(xiàn)代漢語中“細(xì)”的意思之外,也有狹窄之意?,F(xiàn)代日語中的“狹窄”為“狹い”,和徽州方言一樣,也使用了“狹窄”一詞中的第一個(gè)語素。此外,與日文的“狹い”對(duì)應(yīng)的是“広い”,為“寬廣”“廣闊”之意,而徽州人把“寬”說為“闊”,如“這條馬路真闊”“你是吃闊面還是狹面”。日語和徽州方言中的“寬”,分別使用“廣闊”一詞中的第一個(gè)和第二個(gè)語素,這些又可以歸屬為上一節(jié)提到的并列復(fù)合詞中單個(gè)語素的使用現(xiàn)象。

三、低頻漢字(詞)的使用現(xiàn)象

漢語在不斷發(fā)展演變過程中,一些古漢語字(詞)在現(xiàn)代漢語中已經(jīng)被弱化或者淘汰不再使用,屬于低頻字(詞)。但在現(xiàn)代日本語和徽州方言中,這些字(詞)依舊頻繁被使用,且繼承了古漢語的語義。

(8)尻

《說文》:“尻,月隼也,從尸九聲??嗟肚小!薄霸脉馈奔础巴巍保笆奔慈馍?,“九”是自然單數(shù)的最后一個(gè),即“末尾”。 此字的本義是“身體的末尾”,即臀部。如《聊齋志異·狼三則》:

身已半入,止露尻尾。

再如《西游記》里的四大靈猴之一“赤尻馬猴”。古漢語里的“尻”都是“屁股”的意思。“尻”在現(xiàn)代漢語中,作為名詞已失去了生命力,不再使用;而在現(xiàn)代日本語中,臀部仍用“尻”字表示,讀作“しり”,只不過習(xí)慣在“尻”字前加上美化語“お”,即“お尻”,以示文雅?;罩莘窖灾校板辍弊秩匀谎永m(xù)了古漢語的字義,只是徽州人將臀部的功能更為具象化,在“尻”字前加一“屎”字,稱為“屎尻”。

(9)靨

《漢語大詞典》解釋為:“面頰上的微窩,俗稱酒窩。 ”《搗素賦》:

兩靨如點(diǎn),雙眉如張。

現(xiàn)代漢語中,“靨”字作為一個(gè)詞已經(jīng)失去了生命力,只是在一些帶有古漢語色彩的詞或成語中才會(huì)出現(xiàn),如“笑靨”“笑靨如花”等。在現(xiàn)代日本語中,日常稱“酒窩”為“靨”,讀作“えくぼ”。 如“痘痕も靨”,直譯是“雀斑也是酒窩”,也就是中國人常說的“情人眼里出西施”的意思。徽州方言中“靨”仍然作為日常生活用語使用?;罩萑朔Q酒窩為“酒靨”,仍然保留了現(xiàn)代漢語中不常用的“靨”字。而且徽州人將“靨”的用途擴(kuò)大,因?yàn)榫聘C凹陷于嘴角兩側(cè),所以徽州人將凹陷的“窐”稱為“靨”,如“把汽車撞了一個(gè)靨”。只是徽州方言中“靨”作“凹陷”之意的時(shí)候,不再讀“yè”,而念作“yà”。

(10)嗅

它的意思是用鼻子聞,辨別氣味。《韓非子·外儲(chǔ)說左下》:

食之則甘,嗅之則香。

此字在現(xiàn)代漢語中雖然仍在使用,但也僅限于一些名詞和書面表達(dá)。如“嗅覺”,或是用其引申義表“察覺”之意。如《四世同堂》:

他愣了一愣。笑意與亮光馬上由他的臉上消失,他嗅到了危險(xiǎn)。

在現(xiàn)代漢語的生活化口語中,“嗅”字已經(jīng)基本不被使用,取而代之的是“聞”字。但在現(xiàn)代日本語和徽州方言中,“嗅”字依然沿用古漢語的意思被使用。日本語里表示嗅覺的“聞”,寫作“嗅ぐ”,讀“かぐ”,如“花で匂いを嗅ぐ”(用鼻子聞味兒)?;罩萑苏f“聞”為“嗅”,如“聞不到”為“嗅不著”,只是發(fā)音與“xiù”大相徑庭,念成“hàn”。值得一提的是,日本語中的“聞く”一詞,保留了古漢語中的本義。

《說文》:“聞,知聲也”,為“聽”的意思,如我們所熟悉的成語“聞雞起舞”“聞所未聞”等。這里的“聞”和日語中的“聞く”一樣,均為現(xiàn)代漢語中“聽”的意思。此外,“聞く”一詞除了“聽”的意思之外,還有“問”的意思。這是對(duì)古漢語中的通假字保存。古漢語中“聞”通“問”,如《詩·大雅·云漢》:

群公先正,則不我聞。

《易·旅象》:

喪牛之兇,終莫之聞也。

在現(xiàn)代漢語中“聞”通“問”的義項(xiàng)并未收錄。

(11)箸

《古代漢語詞典》中的解釋為“筷子”。如《荀子·解蔽》:

從山下望木者,十仞之木若箸。

《漢書·周勃傳》:

上居禁中,召亞夫賜食。獨(dú)置大胾,無切肉,又不置箸。

在現(xiàn)代漢語中,“箸”字無論是其字還是其義,都已不再使用。而在現(xiàn)代日本語和徽州方言中,其字和義卻得到了繼承?,F(xiàn)代日本語中,人們通常使用的筷子就稱為“箸”,讀作“はし”?;罩萑嗽诙居靡粋€(gè)形似菜籃子的烤火器具“火熜”取暖?;馃欣锏闹茻嵩现饕翘?,當(dāng)火不夠旺時(shí),徽州人會(huì)手持一雙火筷子將火撩旺。這里的火筷子,徽州人稱之為“火箸”。古漢語中意為筷子的“箸”字,在此詞中得到了繼承。

(12)焙

它的意思為“用微火烘烤”。陸羽《茶經(jīng)》:

貫,削竹為之,長二尺五寸,以貫茶焙之。

白居易《題施山人野居》:

得道應(yīng)無著,謀生亦不妨。春泥秧稻晚,夜火焙茶香。

炒茶時(shí),火候要恰到好處,不能用急火,只能用微火慢慢除去水分,所以有“焙茶”一詞。在現(xiàn)代漢語中,此字已很少使用,但是隨著近年來烘焙行業(yè)的興起,“焙”字得以“死而復(fù)生”。現(xiàn)代日本語中,有“焙る”一詞,《國語辭典》對(duì)其有兩個(gè)義項(xiàng)的解釋。其一為“火に當(dāng)てて、暖めたり、乾かしたりする”(放在火上加溫或干燥),如“たき火で手を焙る”(用炭火烘手)。其二為“火に當(dāng)てて軽く焼く”(放在火上微微烘烤),如“海苔を焙る”(烤海苔)??梢?,這兩個(gè)義項(xiàng)中的“焙る”都與古漢語中“焙”字意思一致,為用微火烘烤。用大火烤,日語中則有“焼く”一詞,如“肉を焼く”(烤肉)。大塊的生肉,微火自然是不容易烤熟的,所以漢語中的“烤”在日語中對(duì)應(yīng)的是“焼く”。在徽州方言中,“焙”一詞得以保留,在日常生活用語中也經(jīng)常使用。如雪天回到家里,家人便會(huì)說“把衣服焙焙”,也就是把衣服拿到火盆或是煤爐上烘干。寒冬數(shù)九,常見老人手挎火熜取暖,所以徽州也有“焙火熜”一詞,即用火熜烤火的意思。另外,火熜的用途不只是取暖,還有保溫加熱的功能。因?yàn)樾嗡苹ɑ@,里面自然可以盛放一些東西,如粽子、粿、年糕等。所以常能聽到徽州人說“都冷透了,放到火熜上焙焙再吃”。也許“焙”一詞得以在徽州方言中保留,多半是因?yàn)榛馃械木壒省?/p>

(13)撮

作為“聚起”之意,如“撮合”一詞在現(xiàn)代漢語中仍舊使用。在古漢語中,“撮”的意思有兩種,一作量詞使用,為容量單位,等于一升的千分之一。

《孫子算經(jīng)·上》曰:

量之所起起于粟。六粟為一圭,十圭為一撮,十撮為一抄,十抄為一勺,十勺為一合,十合為一升,十升為一斗,十斗為一斛。

二作動(dòng)詞使用,意為“拿”“取”。 《漢書·律歷志上》:

鴟鵂夜撮蚤。

“撮”字在古漢語中的兩個(gè)義項(xiàng),在現(xiàn)代漢語中都已很少使用,但在現(xiàn)代日本語和徽州方言中卻保留了“撮”作為“拿”“取”的動(dòng)詞義項(xiàng)。日本語中的動(dòng)詞“撮る”即為“取”之意,但多寫成“取る”。 “撮る”一詞常與“照片”“影像”等詞搭配,如“寫真を撮る”(拍照)、“ビデオを撮る”(攝影)。 這里的“撮る”對(duì)應(yīng)的是攝影的“攝”字,追根溯源,意思同樣為取,因?yàn)椤皵z取”為并列復(fù)合詞,攝即為取,取即是攝。用在拍照、攝影等詞上,只是在“取”的義項(xiàng)上做了一定的引申。在徽州方言中,“撮”一詞的使用可謂是其量詞和動(dòng)詞義項(xiàng)的完美結(jié)合?!按椤睘椤澳谩薄叭 敝猓皇撬械摹澳谩薄叭 倍颊f成“撮”,僅限于用在用手指捏取細(xì)碎的東西。最常見的莫過于“撮藥”一詞,“藥”指的是中藥。中藥的抓取講究配伍,多一味不可,缺一味不行,且用量要十分精準(zhǔn),多一“撮”或少一“撮”,藥效都會(huì)大打折扣甚至關(guān)系性命。所以抓藥用“撮”這個(gè)動(dòng)詞是再合適不過了。再如徽州人在炒菜放鹽時(shí)會(huì)說“撮點(diǎn)咸鹽囥進(jìn)去”。③由此可見,徽州人對(duì)料理也十分考究,鹽放多少也要求恰到好處。所以徽菜也久負(fù)盛名,得以躋身中國八大菜系。

(14)物事

在古漢語中有兩個(gè)意思。一為“物品”“東西”之意。 《西游記》寫道:

玄奘大喜,即便謝了恩,領(lǐng)了物事,更無留滯之意。

《初刻拍案驚奇》說:

我自到海外一番,不曾置得一件海外物事。

二為“事情”之意?!端鍟埡鈧鳌罚?/p>

臨死大言曰:“我為人作何物事,而望久活!

古漢語“物事”一詞已消失在現(xiàn)代漢語中,不再使用。其第一個(gè)意思,現(xiàn)代漢語中為“東西”;第二個(gè)意思現(xiàn)代漢語中為“事情”。在現(xiàn)代日本語和徽州方言中,“物事”一詞仍在使用,只是各取其一義。日語中的“物事”,讀作“ものごと”,沿用了古漢語中“物事”的第二個(gè)意思,即“事件”“事情”之意,如“物事は何でも初めは大切だ”(萬事開頭難)。而在徽州方言中,“物事”一詞延續(xù)的是古漢語中的第一個(gè)意思,即“東西”之意。 “買物事”即為“買東西”,“好物事”即為“好東西”,“那個(gè)人真不是物事”的意思是“那個(gè)人真不是東西”。在徽州,這里的人幾乎每天都會(huì)用到“物事”這個(gè)詞,殊不知這習(xí)以為常的“物事”一詞竟是古漢語的“活化石”。

四、結(jié) 語

選取現(xiàn)代日本語和徽州方言中一些具有代表性的字(詞),以其對(duì)應(yīng)的古漢語的字(義)、詞(義)的繼承和保留為切入點(diǎn),分三種情況進(jìn)行對(duì)比研究。由此可知,同一語源,同一文字,在不同的文化、地域演化的過程中,其字(詞)義,或被淘汰,或被創(chuàng)造,或被沿用。這種變化隨著其量的增多達(dá)到了質(zhì)變,形成了特殊的語系色彩,代表了其地域、民族和時(shí)代的特點(diǎn)。而地域、民族和時(shí)代又影響和制約著語言的發(fā)展和變化。研究日本語、徽州方言和古漢語漢字(詞)的關(guān)聯(lián),對(duì)理解漢字在不同文化背景下的發(fā)展和變化有著重要意義。雖從日本語和徽州方言中選取了一些字(詞)做了比較研究,但從入選的量來看,如滄海一粟,難免掛一漏萬。對(duì)日本語和徽州方言中的古漢語繼承現(xiàn)象進(jìn)行更為細(xì)致的歸類整理,也將成為今后的課題。

注釋:

①論文中的徽州,泛指歙縣、休寧、祁門、黟縣、績溪、婺源六縣。

②徽州方言中,說“某人在某地”采用“某人是某地”這一判斷句式,和日語口語表達(dá)類似,如“私は今電車です”(我現(xiàn)在在電車上)?;罩莘窖院腿照Z的句式結(jié)構(gòu)保持一致,為“我現(xiàn)在是電車上。”

③囥,此字是徽州方言中所保留的古漢語,原意為“藏”,后引申為“放置”之意。

[1]羅愿.淳熙新安志[M].北京:中華書局,1990.

[2]方弘靜.方氏家譜序[M].萬歷二十二年刻本.

[3]孟慶惠.徽州方言[M].合肥:安徽人民出版社,2004.

責(zé)任編輯:吳 夜

A Comparative Analysis of the Reservation of Ancient Chinese between Modern Japanese and Huizhou Dialects

Liu Ninghui
(School of Tourism,Huangshan University,Huangshan245041,China)

There are a lot of Chinese characters in Japanese from ancient Chinese books and records. In the long process of absorption and evolution,some words in Chinese are reserved,while some others are left off.Because of its geographic location among the chain of mountains,Huizhou (Huizhou in the thesis refers to the area covering six counties,such as Shexian,Xiuning,Qimen,Yixian,Jixi and Wuyuan) escaped the chaos caused by wars during the regime changes,and its legitimacy culture is well reserved. Furthermore,Huizhou had a few contacts with the outside world.Many words,which are not used any more in modern Chinese,are reserved in Huizhou dialects.Based on the reservation of ancient Chinese, the thesis comparatively analyzes the words in modern Japanese and Huizhou dialects,in order to provide references for the development of ancient Chinese in the context of different cultures.

ancient Chinese;Japanese;Huizhou dialects;semantic reservation

H0-09

A

1672-447X(2017)02-0086-006

2016-10-15

劉寧暉(1987—),安徽黃山人,黃山學(xué)院旅游學(xué)院助教,碩士,研究方向?yàn)檎Z言文化學(xué)、日語教育學(xué)。

猜你喜歡
物事復(fù)合詞古漢語
改變總是更高尚的
意林(2023年16期)2023-10-11 02:21:42
含有“心”一詞蒙古語復(fù)合詞的語義
古漢語疑問句末“為”字補(bǔ)證
秋天之悟
牡丹(2021年11期)2021-07-20 06:54:53
改變總是更高尚的
視野(2021年24期)2021-01-01 22:22:00
記憶里的舊光陰
上古漢語“施”字音義考
南昌方言“X 人”式復(fù)合詞考察
論名詞補(bǔ)充式復(fù)合詞的界定
談?wù)劰艥h語的翻譯
語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:11
麻江县| 通化县| 三穗县| 巢湖市| 灌云县| 鄂伦春自治旗| 田阳县| 德保县| 农安县| 伊宁市| 邵阳县| 白山市| 郁南县| 正蓝旗| 临清市| 清河县| 兴安县| 塔城市| 潞城市| 简阳市| 水富县| 南郑县| 鄂温| 罗城| 法库县| 关岭| 泊头市| 鞍山市| 和静县| 万盛区| 确山县| 闻喜县| 水富县| 淮安市| 普安县| 化州市| 大宁县| 九龙坡区| 满城县| 松原市| 山西省|