劉淑玲
(吉林大學(xué)公共外語教育學(xué)院,吉林 長春 130012)
【文化產(chǎn)業(yè)研究】
從“華人文學(xué)”到“華裔加拿大文學(xué)”
——加拿大文學(xué)場域中華裔文學(xué)的發(fā)展演進
劉淑玲
(吉林大學(xué)公共外語教育學(xué)院,吉林 長春 130012)
從族裔性角度看,“華人文學(xué)”著重強調(diào)與中華民族的認同感,而“華裔加拿大文學(xué)”則強調(diào)與加拿大的認同感。這一稱謂變化不僅昭示出華裔文學(xué)在加拿大文學(xué)場域的發(fā)展演進過程,同時也可洞見遮蔽其中的兩國經(jīng)濟、文化與文學(xué)交相互動的隱形軌跡。
華人文學(xué);華裔加拿大文學(xué);文學(xué)場域
19世紀中葉,中國人隨著淘金浪潮的興起開始移民加拿大。在移民自由出入境時期(1858-1884年),華人就已經(jīng)大規(guī)模地參與到了加拿大早期的國家建設(shè)中,具體體現(xiàn)在加拿大西部地區(qū)出現(xiàn)的淘金熱潮以及太平洋鐵路的修建中。1885年底,橫跨加拿大東西兩向、給加拿大帶來繁榮和昌盛的鐵路完工后,加拿大政府對華人關(guān)閉了國門。尤其隨著排華法案的通過,華工們遭遇了來自白人社群噩夢般的歧視、排擠和隔離。
“在那個對華人沒有公義可言的時代,只留下鐵路沿線的華工墓地,默默地作出無聲的抗議,而一位無名詩人散落的詩句‘為修路而死’,刻畫出華人內(nèi)心巨大的悲哀與無奈。”[1]這些散落的詩句就是加拿大華人文學(xué)的雛形。對于早期的在加華人來說,能被允許留下來,能得到所在國的認可是整個移民群體的全部訴求。其文學(xué)作品中充滿了對身份焦慮的全面表達。因此,這些早期的華人文學(xué),主要講述加拿大華人移民艱辛困苦的生活以及被疏離的苦悶悲情。這些早期的華人文學(xué)多半是自由體詩歌,而它之所以被稱之為“華人文學(xué)”,主要因為它著重講述華人自己的故事,以及華人群體的情感和體驗。
另外,在加華人為了豐富華人群體的精神生活,找到漂泊異鄉(xiāng)的情感寄托,自行創(chuàng)辦了華文報紙,如《大漢公報》。這些華文報刊不僅對早期華文文學(xué)的萌芽與發(fā)展發(fā)揮了重大的推動作用,而且也逐漸成為海外華人文學(xué)的重要組成部分。
盡管早期的華人文學(xué)在加拿大一直被置于邊緣的位置,并遭到來自主流文化的歧視和抨擊,然而,華裔作家們?nèi)圆粩嘁晕陌l(fā)聲,大量出版文學(xué)刊物,并積極組織各種文學(xué)活動,極大地活躍了華人的文學(xué)創(chuàng)作。就文學(xué)創(chuàng)作的體裁來講,也從最初的詩歌,陸續(xù)朝著小說、散文、戲劇等豐富多彩的形式不斷進行嘗試和創(chuàng)新。
這一時期的華裔文學(xué)文本具有代表性的當(dāng)屬觀海的《鴻儒談笑錄》(1917-1918)、貢小芹的哀情小說《鴛鴦夢》(1924)、華山的言情小說《落花春怨》(1925)、平湖的警世小說《保壽黨》等。令移民們欣慰的是,1910年至1951年間成立了以李隴西堂閱書報社、培英閱書報社等為代表的多家閱書報社,以華英書報公司、華新書局、白羊樓書莊等為代表的華人書店相繼出現(xiàn),這不僅對華裔文學(xué)的發(fā)展起到了推波助瀾之功,同時也搭建了扮演著多重角色的文學(xué)舞臺。此外,作為成千上萬的“金山客”與僑鄉(xiāng)家人聯(lián)系和交流的紐帶、作為僑鄉(xiāng)向海外游子報道家鄉(xiāng)狀況的集體家書——“僑刊”,其提供的文學(xué)創(chuàng)作空間也為中加之間的華文文學(xué)交流與發(fā)展起到了不可覷視的助益作用。[2]
實際上,加籍華裔文學(xué)的早期書寫,即第一代移民文學(xué),在保存原籍國文學(xué)特質(zhì)的同時,也不同程度地受到移居地文化的滲融和影響。這一點,在19世紀80年代至20世紀50年代的諸多文學(xué)文本中可以得到確證。隨著1970年中加建交,兩國之間的文化交流正式開啟,并得以拓展。此時,華人文學(xué)團體的相繼成立也促進了中加兩國文學(xué)的交流與互動。尤其是1970年后的四十年間,隨著新移民數(shù)量的增加,加華文學(xué)群體逐漸壯大,小說、散文、戲劇、新詩等創(chuàng)作領(lǐng)域可謂異軍突起、成績斐然。如余兆昌的《三叔的詛咒》、李群英的《殘月樓》、崔維新的《玉牡丹》、方曼俏的《龍記咖啡館的子夜》、張翎的《金山》等優(yōu)秀華裔文學(xué)作品不僅講述了華人移民的辛酸創(chuàng)業(yè)史,而且在跨文化的文本闡釋中也呈現(xiàn)了一百多年來加拿大華人社會生活的各個層面。
20世紀80年代后期,移民政策以及移民人數(shù)都發(fā)生了前所未有的變化。原來的“華人文學(xué)”在經(jīng)歷歷史、文化的選擇與過濾后,以其獨特的時空背景、特有的文化語境、別樣的人生體驗和書寫角度不斷闡釋著一種嶄新的文學(xué)特質(zhì)。新時期的華裔文學(xué),不是簡單地訴求“發(fā)出聲音”,而是開始以更多元的文學(xué)樣式、更寬闊的人文視野、更復(fù)雜的人物塑造博得主流文化的關(guān)注和欣賞。其“去族裔化”的書寫不斷拓寬了自身的文學(xué)疆域,以更加靈活寬泛的文化體悟開拓出其獨特專屬的“第三空間”。
在后殖民理論家霍米·巴巴看來,“第三空間”即“混雜性”。混雜并非同時共存、簡單疊加,而是雙方或多方在相互影響和作用之下交叉、融合并最終發(fā)生轉(zhuǎn)化。[3]第三空間顛覆了華裔原有的生存及文學(xué)場域,帶來了新的移民身份以及文化身份的建構(gòu)與重生。
質(zhì)言之,從“華人文學(xué)”到“華裔加拿大文學(xué)”的轉(zhuǎn)變,正是在加拿大文學(xué)場域中,華裔文學(xué)走出邊緣位置,在消弭差別的、同質(zhì)性的全球文化影響之下,重新建構(gòu)既帶有華文文學(xué)特質(zhì),又攜具加國文學(xué)屬性的獨特的文學(xué)樣式。不可置否的是,在東西方文化的碰撞和交融過程中,這種第三空間文學(xué)以其雙重文化傳承的特點豐富了華人文學(xué)的內(nèi)涵以及世界文學(xué)的多樣性。
[1]黎全恩.加拿大華僑移民史(1858-1966)[M].北京:人民出版社,2013.41.
[2]梁麗芳,馬佳.中外文學(xué)交流史:中國-加拿大卷[M].濟南:山東教育出版社,2015.117-133.
[3]姚媛.身份與第三空間:邁克爾·昂達奇作品主題研究[M].南京:南京大學(xué)出版社,2011.5.
【責(zé)任編輯:王 崇】
2017-01-03
本文系教育部人文社會科學(xué)研究項目 (項目編號:15YJC752019);吉林大學(xué)基本科研業(yè)務(wù)費項目 (項目編號:2016QY011)的研究成果。
劉淑玲(1978-),女,吉林長春人,副教授,主要從事華裔文學(xué)研究。
I711.07
A
1673-7725(2017)03-0161-02