馬 顯 彬
(嶺南師范學(xué)院 文學(xué)與傳媒,廣東 湛江 524048)
雷州方言區(qū)“厝”字地名的消失與轉(zhuǎn)移
馬 顯 彬
(嶺南師范學(xué)院 文學(xué)與傳媒,廣東 湛江 524048)
“厝”字地名是閩方言特有的普遍性地名,理論上,應(yīng)該分布在整個(gè)閩方言區(qū)。但是,通過(guò)電子地圖的搜索,在廣東雷州半島的雷州方言區(qū)卻沒有發(fā)現(xiàn)“厝”字地名,成為一種很奇怪的現(xiàn)象。為了解釋這個(gè)現(xiàn)象,我們從語(yǔ)音和意義的角度進(jìn)行了分析,結(jié)論是,雷州方言“厝”字與“宅”字音義相同,“厝”字地名被“宅”字地名所代替。
雷州方言;地名;厝;宅
“厝”有多種含義,一些辭書認(rèn)為房屋義是一個(gè)方言詞:《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,cuò,〈1〉放置:厝火積薪?!?〉把棺材停放待葬,或淺埋以待改葬。〈3〉[方言]房屋[1]238?!稘h語(yǔ)大詞典》,cuò,〈1〉放置,安放?!?〉停柩待葬。〈3〉[方言]房屋[2]392?!稘h語(yǔ)大字典》,cuò,〈1〉磨刀石?!?〉通“錯(cuò)”,錯(cuò)雜?!?〉通“措”,措置;安置?!?〉殯葬。〈5〉[方言]房屋[3]35。有的辭書認(rèn)為房屋義就是閩方言詞:《新潮汕字典》,cuò,方言讀“cu3”,*“cu3”為該字典的注音?!?〉放置:厝火積薪。〈2〉停柩,棺材停放待葬,或淺埋以待改葬?!?〉[潮]房屋。[引]家,家鄉(xiāng)[4]37。臺(tái)灣《國(guó)語(yǔ)辭典》,cuò,〈1〉閩南話稱屋子或家為“厝”?!?〉停柩待葬?!?〉安置[5]??梢?,在這些辭書中,“厝”可以表示房屋、住所的意思,是一個(gè)方言詞。*《新華字典》對(duì)“厝”的解釋是:“cuò,〈1〉放置:厝火積薪?!?〉停柩:棺材停放待葬,或淺埋以待改葬?!睕]有提到房屋義。
地名是活化石,具有時(shí)代與地域的色彩,不同的方言在歷史進(jìn)程中形成了特有的方言地名。例如“滘”字地名就是粵方言特有的地名,“圍”字地名就是客家方言特有的地名。“厝”字地名,就是包含有“厝”字的地名,“厝”在地名中指稱房屋、住所。例如:劉厝(廣東揭陽(yáng))、彭厝溝(廣東揭東)、石厝底(福建漳州)、葉厝(福建寧德)。根據(jù)我們的統(tǒng)計(jì)與分析,“厝”字地名是閩方言特有的地名,這點(diǎn)可以從“厝”字地名區(qū)域分布情況得到證明。
閩方言主要分布在福建省、廣東省潮汕地區(qū)和雷州半島、浙江省南部、海南省與臺(tái)灣省的部分地區(qū)。隨著時(shí)間的流逝,各地的閩方言都有些變化,但是仍屬于閩方言的范疇?!柏取弊值孛麕缀跞糠植荚陂}方言區(qū)。這點(diǎn)可以從電子地圖中找到證據(jù)。目前主要的電子地圖有百度電子地圖、谷歌電子地圖和搜狗電子地圖,谷歌電子地圖沒有提供統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),百度電子地圖沒有臺(tái)灣、香港、澳門的數(shù)據(jù),所以,我們采用搜狗電子地圖提供的數(shù)據(jù)。下面是搜狗電子地圖搜索出的“厝”字地名情況(在搜索框內(nèi)輸入“厝”,即可),“厝”字地名總計(jì)7 243個(gè),具體數(shù)據(jù)如下(單位“個(gè)”):
福建(6191):廈門(2113)、福州(1113)、泉州(920)、莆田(545)、漳州(524)、寧德(482)、三明(230)、南平(193)、龍巖(71)
廣東(848):汕頭(230)、潮州(217)、揭陽(yáng)(196)、汕尾(188)、梅州(12)、惠州(2)、廣州(2)、中山(1)
浙江(128):溫州(124)、臺(tái)州(3)、麗水(1)
臺(tái)灣(64):云林(15)、彰化(8)、臺(tái)中(9)、基隆(7)、嘉義(6)、臺(tái)南(5)、高雄(5)、南投(3)、屏東(2)、桃園(2)、臺(tái)東(1)、新竹(1)
其他地區(qū)(12):湖南 (2),郴州(1)、長(zhǎng)沙(1);江西(2),上饒(1)、九江(1);湖北(2),黃岡(1)、鄂州(1);云南(1),麗江(1);廣西(1),南寧(1);遼寧(1),鞍山(1);山東(1),濟(jì)南(1);江蘇(1),南京(1);香港(1)。
福建、廣東、浙江這3個(gè)省“厝”字地名合計(jì)7167個(gè),占“厝”字地名總數(shù)的99%。其他地區(qū)“厝”字地名僅有76個(gè),僅占“厝”字地名總數(shù)的1%。
根據(jù)《漢語(yǔ)方言及方言調(diào)查》提供的數(shù)據(jù),我們對(duì)閩方言的主要分布區(qū)域進(jìn)行了核實(shí)[6]110-112。福建省這幾個(gè)市全部處于閩方言范圍。廣東省潮州市、揭陽(yáng)市、汕尾市、汕頭市屬于閩方言范圍,梅州市的大埔縣、豐順縣、惠州市的惠東縣和中山市的個(gè)別地方處于閩方言范圍,廣州雖然不通行閩方言,但是也有不少閩方言人居住,出現(xiàn)“厝”字地名也正常。浙江省溫州市的洞頭縣、蒼南縣、泰順縣、平陽(yáng)縣和臺(tái)州市的玉環(huán)縣處于閩方言范圍,麗水屬于個(gè)例。臺(tái)灣3/4以上的人講閩方言,云林等地都涉及閩方言。
其他地區(qū)出現(xiàn)極個(gè)別的“厝”字地名可能是偶合,也可能是少數(shù)閩方言區(qū)的人移民的結(jié)果。例如江西玉山、鉛山、上饒、廣豐等地的少數(shù)地方,廣西桂萍、北流等地的少數(shù)地方,江蘇宜興、溧陽(yáng)等地的少數(shù)地方也通行閩方言?!柏取弊值孛陂}方言主要分布區(qū)占99%,具有絕對(duì)優(yōu)勢(shì),其他地區(qū)僅占1%,完全不影響對(duì)“厝”字地名的定性。由此可見,“厝”字地名應(yīng)該是閩方言特有的地名,具有典型性和普遍性特征,這點(diǎn)無(wú)容置疑。從分布情況看,“厝”字地名在福州、莆田等地都有大量的分布,臺(tái)灣《國(guó)語(yǔ)辭典》和《新潮汕字典》把“厝”(房屋義)僅僅看成是閩南地區(qū)和廣東潮汕地區(qū)的方言詞是不恰當(dāng)?shù)?,它?yīng)該是整個(gè)閩方言區(qū)的一個(gè)通用詞語(yǔ)。
閩方言還有兩個(gè)主要分布區(qū)——廣東省雷州半島和海南省,“厝”字地名是閩方言特有的地名,具有典型性和普遍性特征,這兩個(gè)地方理論上也應(yīng)該有一定數(shù)量的“厝”字地名。然而,在三大電子地圖中都沒有發(fā)現(xiàn)“厝”字地名的蹤跡,這是很奇怪而有趣的現(xiàn)象,也就是說(shuō)“厝”字地名在這兩個(gè)地方消失了。海南省閩方言區(qū)情況比較復(fù)雜,將另文討論,*根據(jù)我們的初步分析,從讀音看,“厝”與“屋”這兩個(gè)字在海南省閩方言區(qū)存在讀音相同的情況。海南閩方言沒有送氣音,c改讀s,“厝”讀“su4(訴)”?!拔荨弊x“oɡ7(喔)”,俗讀“su4(訴)”。從意義看,“厝”與“屋”都可以指稱房屋,意義上也有相同點(diǎn)。所以,從讀音和意義兩個(gè)方面看,“厝”字地名可能被“屋”字地名代替了。但是,海南閩方言區(qū)除了帶“屋”字的商店名外,鄉(xiāng)村居民點(diǎn)的地名基本上沒有發(fā)現(xiàn)“屋”字地名。情況比較復(fù)雜,另文討論。這里僅討論雷州方言區(qū)“厝”字地名的消失與轉(zhuǎn)移?!柏取弊值孛陂}方言其他地區(qū)非常普遍,為什么在廣東雷州半島的雷州方言區(qū)卻消失了呢?
根據(jù)我們的調(diào)查研究,“厝”字地名在雷州方言區(qū)出現(xiàn)了轉(zhuǎn)移現(xiàn)象,被“宅”字地名代替。理由如下:
從讀音看,“厝”與“宅”這兩個(gè)字在雷州半島閩方言區(qū)存在讀音相同的情況。陳大進(jìn)先生是雷州半島人,對(duì)雷州話頗有研究,他在自己編寫的《雷州話實(shí)用字典》里指出,“宅”讀“擇”,俗讀“次”(該字典用同音字注音),他在字典《凡例》里解釋“俗音”時(shí)說(shuō),“一是雷州半島習(xí)慣口語(yǔ),二是有的字不一定是這么讀,但大家都這么讀了,已經(jīng)約定俗成了。”[7]1-70“擇”與“厝”的讀音是不同的,但是“次”與“厝”的讀音是相同的,方言學(xué)家林倫倫先生《粵西閩語(yǔ)雷州話研究》列了雷州話同音字表,把“次”與“厝”列為同音字[8]83??梢姡凇八滓簟崩?,“宅”=“次”,“次”與“厝”又是同音字,因此,“厝”與“宅”在“俗音”里讀音相同。由“宅”代替“厝”,但是讀音沒有變,還是“厝”的讀音。我們對(duì)雷州方言進(jìn)行了調(diào)查,“宅”字到今天還普遍存在俗讀音讀法。從意義看,“厝”與“宅”都可以指稱房屋,住所,意義上也有相同點(diǎn)。所以,從讀音和意義兩個(gè)方面看,“厝”字地名便被 “宅”字地名代替了,只是書寫形式不同了,而“宅”字因替代“厝”字,增加了俗讀音“厝”音,由單音字變成了多音字。
從地名來(lái)看,雷州半島確實(shí)有不少“宅”字地名。根據(jù)百度電子地圖提供的數(shù)據(jù),*百度電子地圖可提供縣市地名查詢統(tǒng)計(jì),故采用百度電子地圖。廣東省“宅”字地名共計(jì)933個(gè),雷州、遂溪和徐聞這三個(gè)主要的雷州方言區(qū)就占了365個(gè),占了廣東省的39%。
廣東省雷州半島主要通行閩方言(雷州方言/雷州話)的有徐聞、雷州、遂溪等地,在這些地方有大量的“宅”字地名,例如:
雷州:溫宅、莫宅、北宅、潘宅、梁宅、黃宅、高宅
徐聞:王宅、陳宅、符宅、蘇宅、榮宅、何宅、包宅
遂溪:唐宅、許宅、周宅、尹宅、徐宅、蘆宅、林宅
廣東潮汕地區(qū)揭陽(yáng)市、潮州市、汕頭市、汕尾市主要是通行閩方言,有大量的“厝”字地名,共計(jì)831個(gè),占廣東省的98%,但是,“宅”字地名卻只有108個(gè),僅占廣東省的12%。同屬閩方言,雷州半島的“宅”字地名卻比潮汕地區(qū)多很多,這說(shuō)明在雷州半島閩方言區(qū)“宅”字地名是很普遍的地名,假設(shè)雷州半島閩方言區(qū)沒有放棄“厝”字地名,就不會(huì)有那么多的“宅”字地名。
在福建閩南和廣東潮汕地區(qū),“厝”與“寮”搭配構(gòu)成地名,*“寮”也是房屋的意思,一說(shuō)畬族把房屋叫做“寮”。是一個(gè)特點(diǎn),只不過(guò)在“厝寮”前面加上了姓氏。例如:金厝寮(福建省泉州)、林厝寮(廣東省汕頭)、林厝寮(廣東省揭陽(yáng))、楊厝寮(廣東省潮州)、葉厝寮(廣東省汕尾)。這個(gè)特點(diǎn)在雷州方言區(qū)也能夠找到,只不過(guò)是由“宅”與“寮”搭配構(gòu)成地名。例如:
雷州:金宅寮、林宅寮、凌宅寮、楊宅寮、關(guān)宅寮
徐聞:曾宅寮、何宅寮、朱宅寮、祝宅寮、馮宅寮
這種相似性只能說(shuō)明雷州方言區(qū)“宅”字地名是由“厝”字地名轉(zhuǎn)移的結(jié)果。
值得一提的是,雷州市有個(gè)地名叫做“措寮”,附屬的名稱還有“措寮村委會(huì)”“措寮小學(xué)”。在雷州方言里,“措”與“厝”也是同音字,因此,雷州市的“措寮”應(yīng)該是“厝寮”的誤寫。雖然“措”與“厝”讀音相同,但是,“措”在意義上沒有房屋的含義,用它代替“厝”是不恰當(dāng)?shù)?。?dāng)然這種誤寫也可能是有意的,也可能是無(wú)意的。人們?cè)诓淮蛩闶褂谩柏取被蛘卟恢馈柏取痹趺磳懙那闆r下,一開始可能想到的也是最容易想到的就是同音代替,從這個(gè)角度上講,把“厝寮”改寫成“措寮”是一種有意識(shí)的嘗試,是一種有意的行為。
為什么雷州方言要放棄使用“厝”字地名呢?目前在文獻(xiàn)史料上還沒有找到證據(jù),而且我個(gè)人認(rèn)為,在文獻(xiàn)史料上也不大可能記載放棄使用“厝”字地名的原因。下面結(jié)合移民融合問(wèn)題來(lái)談?wù)剛€(gè)人的看法。
眾所周知,廣東雷州半島和臺(tái)灣的閩方言都是移民的結(jié)果,為什么在臺(tái)灣有不少的“厝”字地名,廣東雷州半島卻沒有呢?今天,臺(tái)灣講閩方言的人有3/4,說(shuō)明過(guò)去移民去臺(tái)灣的閩方言人是很多的。在清代200余年間,官府上報(bào)的臺(tái)灣人口有91萬(wàn),土著居民僅有10萬(wàn)人,移民數(shù)量很大。在三大塊移民中,福建移民最多,占了2/3,一為泉州移民,二為漳州人和廈門人[9]316-330。因此,福建移民在那里是強(qiáng)勢(shì)群體,人多勢(shì)眾,而且多半聚居在一起,原有的風(fēng)俗文化包括方言地名也帶到了那里,并得到傳播與認(rèn)可,所以在臺(tái)灣可以找到大量的“厝”字地名。
雷州半島的情況則不同,在福建移民到來(lái)之前,已經(jīng)有不少少數(shù)民族和講其他方言的漢族在那里生活。根據(jù)《海康縣志》(今雷州市)記載,雷州半島古為南越之地,秦漢以前,土著居民主要是“南蠻”的少數(shù)民族。到了盛唐時(shí)期,縣境仍然是多民族雜居之地?!逗?悼h續(xù)志》:“貞觀五年(陳文玉)出就薦辟,官本州刺史,瑤、壯、侗、僚與黎諸‘賊’皆懼,歸峒遠(yuǎn)去,自是雷無(wú)‘賊’患?!庇终f(shuō),陳隋之世,??稻硟?nèi)還建立了少數(shù)民族語(yǔ)命名的郡縣?!端鍟さ乩碇鞠隆贰捌疥?,以此為合州,置??悼h,大業(yè)初州廢,又廢摸落、羅阿、雷川三縣入?!薄懊?、羅阿”為壯、黎等族先民建立的縣峒。明代萬(wàn)歷歐陽(yáng)寶纂《雷州府志》:“雷之語(yǔ)有三,有官話即中州正音也,士大夫及城市居者能言之;有東語(yǔ)亦名客語(yǔ),與漳潮大類,三縣九所鄉(xiāng)落通談此;有黎語(yǔ),即瓊崖臨高之音,惟徐聞西鄉(xiāng)語(yǔ)之,他鄉(xiāng)莫曉?!笨梢姡谝泼竦某跗?,福建移民在雷州半島并不處于優(yōu)勢(shì)地位,他們與少數(shù)民族、講其他方言的漢族雜居相處。在這種情況下,為了更好地與其他族群融合交流,原有的風(fēng)俗文化包括方言地名的繼承與傳播就受到一些限制。“厝”字地名是閩方言特有的地名,方言色彩很濃,其他族群不熟悉,為了不影響融合與交流,“厝”字地名就不便使用,分別改用其他族群都熟悉的“宅”字地名,只是“宅”字增加了俗讀音“厝”的讀音。根據(jù)百度電子地圖數(shù)據(jù),“宅”字地名在全國(guó)很多地區(qū)大量存在,“宅”字地名是一個(gè)應(yīng)用區(qū)域更廣泛的地名,為大家熟悉和接受。
最后需要說(shuō)明的是,“厝”這個(gè)詞在地名中消失了,但是在其他場(chǎng)合還存在,例如:厝邊,家的旁邊;祖厝,老祖宗住的房子;賣/買厝,賣/買房子;在厝,在家里;回厝,回家;新厝,新房子。本文僅討論它在地名中的消失與轉(zhuǎn)移。*我們查閱了雷州方言區(qū)古代的地方志以及當(dāng)今的雷劇等一些方言作品,沒有發(fā)現(xiàn)“厝”字,能看到的只有“家”“屋”“宅”字。這個(gè)詞主要存在于雷州方言的口語(yǔ)中,現(xiàn)在普通的雷州方言區(qū)的人已經(jīng)不知道這個(gè)字該怎么寫了。
[1] 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[M].5版.北京:商務(wù)印書館,2005.
[2] 羅竹鳳.漢語(yǔ)大詞典[M].上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,1997.
[3] 李格非.漢語(yǔ)大字典[M].武漢:湖北辭書出版社,1996.
[4] 張曉山.新潮汕字典[M].廣州:廣東人民出版社,2009.
[5] (臺(tái)灣)國(guó)語(yǔ)辭典[M].臺(tái)北:世一文化事業(yè)股份有限公司,2010.
[6] 詹伯慧.漢語(yǔ)方言及方言調(diào)查[M].武漢:湖北教育出版社,2001.
[7] 陳大進(jìn).雷州話實(shí)用字典[M].天津:天津古籍出版社,1995.
[8] 林倫倫. 粵西閩語(yǔ)雷州話研究[M].北京:中華書局,2006.
[9] 葛劍雄.中國(guó)移民史[M].福州:福建人民出版社,1997.
DisappearanceandTransferenceofLeizhouDialect“厝”PlaceNames
MA Xianbin
(School of Literature and Media, Lingnan Normal University, Zhanjiang, Guangdong 524048, China)
“厝” place names are common names, in theory, it should be distributed in the whole area of Min dialect. But through the electronic map search, in Leizhou Peninsula of Guangdong Leizhou dialect area found no “厝” place names, it become a very strange phenomenon. In order to explain this phenomenon, We analyze the pronunciation and meaning, The pronunciation and the meaning of Leizhou dialect “厝” with t “宅” is the same,“厝” place names were replaced by “宅” names.
Leizhou dialect; place names; 厝;宅
2017-06-06
馬顯彬,男,嶺南師范學(xué)院文學(xué)與傳媒學(xué)院教授 。
H177
A
1006-4702(2017)05-0163-04
(責(zé)任編輯陳尚真)