摘 要:萊辛認(rèn)為摹仿另一種藝術(shù)的實(shí)際題材是創(chuàng)造性摹仿,摹仿另一種藝術(shù)的風(fēng)格和方式是抄襲性摹仿。萊辛對(duì)“創(chuàng)造性摹仿”和“抄襲行摹仿”的界定,實(shí)際上是從二元對(duì)立的角度對(duì)“詩(shī)畫(huà)一致說(shuō)”進(jìn)行道德審判,其落點(diǎn)是申辯詩(shī)與造型藝術(shù)之間的相對(duì)獨(dú)立性?!独瓓W孔》的“抄襲”與當(dāng)下文藝創(chuàng)作語(yǔ)境中的“抄襲”雖在所涉藝術(shù)對(duì)象、評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)上有古今之別,但前者對(duì)于審視當(dāng)下文藝創(chuàng)作中一些約定俗成的規(guī)則仍有啟示意義,例如“抄襲性摹仿”在絕對(duì)原創(chuàng)性上對(duì)“改編”概念的合法性的拷打。
關(guān)鍵詞:抄襲;摹仿;萊辛;改編;風(fēng)格
作者簡(jiǎn)介:滕飛(1992-),男,四川省青神人,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院文藝學(xué)專(zhuān)業(yè)在讀碩士,研究方向?yàn)槲乃嚴(yán)碚撆c批評(píng)。
[中圖分類(lèi)號(hào)]:I106 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2017)-05--02
一
所謂“抄襲”論,實(shí)際上是萊辛在論述詩(shī)與畫(huà)的區(qū)別時(shí)的一個(gè)延伸話題。萊辛在《拉奧孔》第七章中指出:“人們說(shuō)到藝術(shù)家摹仿詩(shī)人,或是詩(shī)人摹仿藝術(shù)家的時(shí)候,這話可以有兩種含義。一種是這一方實(shí)際上就用另一方的作品為摹仿的對(duì)象;另一種是雙方都摹仿同一對(duì)象,而這一方卻采用另一方的摹仿方式和風(fēng)格。”[1]亦即,存在如下兩種摹仿:摹仿另一種藝術(shù)的實(shí)際題材,或者說(shuō)摹仿的對(duì)象相同;摹仿另一種藝術(shù)的風(fēng)格,或者說(shuō)摹仿的方式相同。萊辛認(rèn)為,前者是獨(dú)創(chuàng)而后者是抄襲。
首先,摹仿另一種藝術(shù)的實(shí)際題材是創(chuàng)造性摹仿。萊辛在論述詩(shī)與畫(huà)題材上的差異時(shí)曾指出,畫(huà)主要描繪在空間上并列的物體,詩(shī)則側(cè)重于敘述在時(shí)間上先后承續(xù)的動(dòng)作。萊辛所強(qiáng)調(diào)的是詩(shī)和畫(huà)在相同題材的時(shí)空表現(xiàn)上各有側(cè)重,并非否認(rèn)詩(shī)和畫(huà)可以表現(xiàn)相同的題材。例如,在《拉奧孔》第二十二章論述“詩(shī)與畫(huà)的相互影響”時(shí),萊辛就指出,同樣是以海倫的美貌的為表現(xiàn)對(duì)象,古希臘畫(huà)家宙克西斯所畫(huà)的海倫像和《荷馬史詩(shī)》對(duì)海倫的描寫(xiě)片段都是杰作。宙克西斯的海倫像“從美的組成部分”去呈現(xiàn)海倫的美,著眼于“物體美”的本身,很好地盡到了一個(gè)畫(huà)家的本分。而荷馬的描述則是“從美的效果”,也就是長(zhǎng)老們目睹海倫美貌時(shí)驚羨的神情來(lái)暗示海倫的美,發(fā)揮了詩(shī)人敷演情節(jié)的天才。[2]二者所摹仿的對(duì)象都是海倫的美,但在處理題材的方式上尊重了詩(shī)與畫(huà)應(yīng)有的區(qū)別和界限,由此皆屬于原創(chuàng)性的摹仿。
其次,摹仿另一種藝術(shù)的風(fēng)格和方式是抄襲性摹仿。這種論斷反映了萊辛堅(jiān)決反對(duì)詩(shī)畫(huà)一致說(shuō)的立場(chǎng)。按照萊辛的觀點(diǎn),之所以二流畫(huà)家對(duì)于詩(shī)歌情節(jié)的視覺(jué)化再現(xiàn)往往是失敗的,是因?yàn)槔L畫(huà)作為平面藝術(shù)在表現(xiàn)動(dòng)作上有其固有的局限性。在荷馬筆下,長(zhǎng)老們對(duì)海倫的驚羨是一時(shí)的,在一剎那的心魂出竅后,他們很快恢復(fù)了智慧和理性,嚴(yán)辭說(shuō)道:“但是不管她有多么美,還是讓她回希臘去,/免得她留在這里,讓我們和我們子孫再遭殃?!盵3]相反,那些描摹《荷馬史詩(shī)》已有情節(jié)的平庸畫(huà)作,在表現(xiàn)情節(jié)的前因后果上顯示出捉襟見(jiàn)肘的一面。它們固然可以傳達(dá)海倫的美的信息,但同時(shí)也將長(zhǎng)老的形象固化為了貪戀美色的庸人,它們沒(méi)有交待長(zhǎng)老們隨即轉(zhuǎn)變?yōu)榱x正詞嚴(yán)的情節(jié)。這里是說(shuō),即使是紀(jì)實(shí)性的、敘事性的繪畫(huà)對(duì)情節(jié)的交待也只是一個(gè)瞬間,它相當(dāng)于一個(gè)視頻段落中的一個(gè)鏡頭、一幀畫(huà)面,容易產(chǎn)生歧義或以偏概全的接受效果。這是抄襲性摹仿試圖掠美另一種藝術(shù)的天才而弄巧成拙的遺憾。
當(dāng)然,萊辛意識(shí)到了繪畫(huà)在時(shí)空表現(xiàn)上的局限性,但他也沒(méi)有忽視繪畫(huà)在暗示和延展想象力上對(duì)時(shí)空局限的彌補(bǔ)。強(qiáng)調(diào)詩(shī)與畫(huà)的區(qū)別,意在揭示不同藝術(shù)形式各自的表現(xiàn)規(guī)律和創(chuàng)作要求,而非對(duì)兩種藝術(shù)的厚此薄彼。
二
萊辛對(duì)“獨(dú)創(chuàng)性摹仿”和“抄襲性摹仿”的區(qū)別,實(shí)際上是從二元對(duì)立的角度對(duì)新古典主義的“詩(shī)畫(huà)一致說(shuō)”進(jìn)行一種道德審判,其落點(diǎn)仍舊是申辯詩(shī)與造型藝術(shù)之間的相對(duì)獨(dú)立性。他所說(shuō)的“抄襲”,與當(dāng)下文藝創(chuàng)作中所說(shuō)的“抄襲”有如下區(qū)別。
首先,萊辛的“獨(dú)創(chuàng)性摹仿”與“抄襲性摹仿”發(fā)生在詩(shī)人與藝術(shù)家之間,當(dāng)下文藝創(chuàng)作的“原創(chuàng)”和“抄襲”多指涉同一文藝門(mén)類(lèi)之內(nèi)。朱光潛的譯本在注解萊辛的抄襲論的時(shí)候,有如下一段論述:“原始的《清明上河圖》是根據(jù)現(xiàn)實(shí)生活畫(huà)出來(lái)的,屬于第一種摹仿(指創(chuàng)造性摹仿);許多《清明上河圖》的摹本則是摹仿旁人的摹仿,屬于第二種摹仿(指抄襲性摹仿)?!盵4]朱光潛將萊辛所謂的“抄襲”理解為一個(gè)畫(huà)家對(duì)另一個(gè)畫(huà)家的臨摹,是在同一藝術(shù)門(mén)類(lèi)之內(nèi)討論作品的真?zhèn)螁?wèn)題,仍接近于當(dāng)下文藝創(chuàng)作所說(shuō)的“抄襲”。而萊辛批判畫(huà)家和詩(shī)人對(duì)彼此的摹仿方式和風(fēng)格的抄襲,其真實(shí)意圖是強(qiáng)調(diào)不同藝術(shù)之間的相對(duì)獨(dú)立性,其概念意涵更接近于一門(mén)藝術(shù)對(duì)另一門(mén)藝術(shù)的固有橋段的挪用或改編。他對(duì)藝術(shù)獨(dú)立性的維護(hù),一方面是強(qiáng)調(diào)該藝術(shù)所具有的獨(dú)立的表達(dá)方式的不可侵犯性,另一方面表現(xiàn)他對(duì)藝術(shù)的絕對(duì)原創(chuàng)性的堅(jiān)持。
其次,萊辛評(píng)判“抄襲”的標(biāo)準(zhǔn)是該藝術(shù)是否采用了另一門(mén)藝術(shù)的摹仿方式和風(fēng)格,而當(dāng)下文藝創(chuàng)作評(píng)判“抄襲”的標(biāo)準(zhǔn)則是該創(chuàng)作者襲用他人創(chuàng)作成果的程度。萊辛對(duì)于藝術(shù)借鑒的容忍度是相當(dāng)嚴(yán)格的,他對(duì)藝術(shù)獨(dú)立性對(duì)維護(hù)實(shí)際上是對(duì)藝術(shù)創(chuàng)作的一種理想化設(shè)想,同時(shí)也意味著對(duì)于文藝創(chuàng)作者的原創(chuàng)意識(shí)和原創(chuàng)能力的超高要求。而在當(dāng)下的文藝創(chuàng)作語(yǔ)境中,改編和借用已經(jīng)成為行業(yè)的重要組成部分,抄襲的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)往往是法律規(guī)范或行業(yè)規(guī)則對(duì)作品內(nèi)容和表達(dá)的相似度的一種把控,例如音樂(lè)界的“八小節(jié)”相似原則,影視劇本的情節(jié)比對(duì)等,其宗旨是在一定的創(chuàng)作自由度內(nèi)對(duì)作品所有者的知識(shí)產(chǎn)權(quán)(Intellectual Property)的合理保護(hù)。
盡管現(xiàn)代意義上的抄襲或剽竊主要是從法律角度對(duì)侵犯知識(shí)產(chǎn)權(quán)程度的一種評(píng)定,但在具體的規(guī)定和執(zhí)行中,對(duì)于侵犯性質(zhì)的評(píng)判邏輯卻是和萊辛的規(guī)定大體一致的,亦即:題材相同不是抄襲,使用題材的方式相同才是判定抄襲的前提。美國(guó)聯(lián)邦最高法院在司法判例中最早確定了這個(gè)原則,通俗地說(shuō),法律僅保護(hù)思想的表達(dá)方式,而不保護(hù)思想本身(這在我國(guó)的著作法中往往解釋為思想與表達(dá)的二分原則)。舉例來(lái)說(shuō),21世紀(jì)以后西方最暢銷(xiāo)的英語(yǔ)小說(shuō),丹·布朗的《達(dá)·芬奇密碼》(The Da Vinci Code)曾受到3位作家的2次抄襲指控,但法院的2次判決結(jié)果均是指控不成立。第一次法官給出的判決理由是“觀點(diǎn)和普遍的文學(xué)主題本身不受版權(quán)法的保護(hù)”,第二次的原因則是,丹·布朗的《達(dá)·芬奇密碼》和原告作者的小說(shuō)主題非常不同,即使它們相似,也因?yàn)椤八鼈兲毡榛蛘叱橄笠院笏幍膶哟翁鸵蚨荒苁艹霭娣ǖ谋Wo(hù)”。[5]總結(jié)來(lái)說(shuō),在文學(xué)創(chuàng)作中如何以及怎樣表達(dá)某種觀念、主題或母題受到出版法的保護(hù),而觀念、主題或母題本身卻不一定。這和萊辛維護(hù)藝術(shù)家摹仿相同對(duì)象的權(quán)利,但抨擊他們摹仿別種藝術(shù)的方式和風(fēng)格的邏輯是相同的。
三
根據(jù)萊辛對(duì)詩(shī)人和藝術(shù)家的嚴(yán)格要求,如果作為詩(shī)人的維吉爾摹仿了拉奧孔雕像群,那他只是用詩(shī)的語(yǔ)言去摹仿雕像群中已有的人物情節(jié),顯示不出任何原創(chuàng)性,屬于抄襲的范疇。[6]用這個(gè)觀點(diǎn)來(lái)審視當(dāng)下文藝創(chuàng)作的現(xiàn)實(shí),固然會(huì)發(fā)現(xiàn)萊辛觀點(diǎn)的一些偏頗。例如,電影、電視劇對(duì)小說(shuō)、戲劇、漫畫(huà)等文本的改編,盡管是用另一種媒介語(yǔ)言去摹仿原作中已有的故事情節(jié),但它在媒介語(yǔ)言和敘事范式上的革新意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了對(duì)故事情節(jié)本身的因襲。而且對(duì)于藝術(shù)相對(duì)獨(dú)立性的過(guò)分強(qiáng)調(diào),也會(huì)有礙于藝術(shù)類(lèi)型之間的相互借鑒、融合,甚至不利于新的藝術(shù)門(mén)類(lèi)的形成。當(dāng)然,以此來(lái)質(zhì)疑萊辛理論的時(shí)效性問(wèn)題是沒(méi)有意義的,畢竟萊辛的抄襲論主要是針對(duì)詩(shī)與畫(huà)的區(qū)別而發(fā)的。相反,以萊辛對(duì)抄襲的嚴(yán)格界定標(biāo)準(zhǔn)來(lái)審視當(dāng)下文藝創(chuàng)作的一些約定俗成的創(chuàng)作原則,反倒會(huì)提供一些新的啟發(fā)。譬如,照搬原著情節(jié)內(nèi)容和風(fēng)格的影視改編——通常被讀者吹捧為忠實(shí)原作的可教之舉——用萊辛的觀點(diǎn)來(lái)看則是襲人故智的低劣摹仿——是否屬于一種合法的抄襲?
改編(adaption)是指一個(gè)創(chuàng)作者對(duì)原有作品的重新演繹,它的合法性是由改編方向原著者或版權(quán)方購(gòu)買(mǎi)版權(quán)確定的,這是由藝術(shù)作品的商品屬性所賦予的。但從詞源上講,adaption是指通過(guò)變化或調(diào)整使之更合宜或適應(yīng)的一種能力,因而在藝術(shù)上的追求本該是二度創(chuàng)作所帶來(lái)的一種似曾相識(shí)的陌生化表達(dá),也就是所謂的“同一個(gè)故事,不一樣的配方”。而在近些年的中國(guó)影視創(chuàng)作環(huán)境下,由于行業(yè)規(guī)則的不健全和市場(chǎng)環(huán)境的不成熟,改編原本所追求的價(jià)值發(fā)生了某種不應(yīng)該的偏向。一些片方在快錢(qián)市場(chǎng)的惡性驅(qū)動(dòng)下,廣泛地?fù)屨紩r(shí)下暢銷(xiāo)的通俗文學(xué)作品版權(quán),以短周期、重效率的制作方式批量生產(chǎn)所謂的“IP電影”、“IP大劇”。憑借原作的粉絲效應(yīng)和宣傳熱度,這些作品幾乎屢試不爽地虜獲了超高的市場(chǎng)份額。姑且不論這些小說(shuō)IP是否都具有改編的價(jià)值,如此趨之若鶩般地瘋搶、炮制IP的行為本身就是原創(chuàng)意識(shí)薄弱的表現(xiàn)。更重要的是,這些粗制濫造的作品在藝術(shù)上有很大的硬傷,由于創(chuàng)作周期的壓縮和過(guò)份依賴(lài)原作本身,制作者往往傾向于搬演已經(jīng)獲得讀者市場(chǎng)檢驗(yàn)的橋段和情節(jié),更有甚者是對(duì)原作情節(jié)、臺(tái)詞的生搬硬套,以視聽(tīng)語(yǔ)言對(duì)原作風(fēng)格進(jìn)行照貓畫(huà)虎的描摹,它們已然不是我們所理解的所謂二度創(chuàng)作意義上的改編。從根本上講,這種視聽(tīng)化原著情節(jié)的改編就是萊辛所謂的“抄襲性摹仿”,只是在現(xiàn)行的法律和行業(yè)規(guī)則下,它是不違法的而已。從這個(gè)意義上講,萊辛的“抄襲性摹仿”大可以給當(dāng)下文藝創(chuàng)作者日益松懈的原創(chuàng)性神經(jīng)念上一記緊箍咒。
萊辛提出“抄襲性摹仿”概念,給創(chuàng)作者制定了嚴(yán)格的原創(chuàng)準(zhǔn)則,但與此同時(shí),他也警惕學(xué)者要謹(jǐn)慎地分辨藝術(shù)作品之間的“相似性”。比如,他認(rèn)為在摹仿的對(duì)象相同的情況下,藝術(shù)家和詩(shī)人所顯示出的“互相一致”可以起到“互相說(shuō)明”的作用。這是指出了文學(xué)與作為器物的藝術(shù)作品之間存在一種“互證”作用,對(duì)于我們今天分辨“抄襲”和“互文性”的概念有一定啟發(fā)意義。另外,他還指出詩(shī)與畫(huà)或雕刻可以互相說(shuō)明,但詩(shī)人和藝術(shù)家并不一定互相摹仿。[7]這主要基于萊辛對(duì)當(dāng)時(shí)歐洲學(xué)術(shù)界存在的一種機(jī)械的實(shí)證主義傾向的反感,當(dāng)時(shí)的學(xué)者喜歡將羅馬詩(shī)歌與藝術(shù)品遺跡作比較,分析誰(shuí)摹仿了誰(shuí),誰(shuí)抄襲了誰(shuí),萊辛認(rèn)為將不同藝術(shù)之間內(nèi)容和風(fēng)格的相契穿鑿附會(huì)地理解為抄襲,是一種缺乏藝術(shù)鑒賞力的表現(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]萊辛著.拉奧孔[M]. 朱光潛譯.北京:人民文學(xué)出版社,2008:44.
[2]萊辛著.拉奧孔[M]. 朱光潛譯.北京:人民文學(xué)出版社,2008:126-127.
[3]萊辛著.拉奧孔[M]. 朱光潛譯.北京:人民文學(xué)出版社,2008:127.
[4]萊辛著.拉奧孔[M]. 朱光潛譯.北京:人民文學(xué)出版社,2008:45.
[5]徐太清.文學(xué)創(chuàng)作中的抄襲與互文性[J]. 比較文學(xué)與世界文學(xué). 2011(4)
[6]萊辛著.拉奧孔[M]. 朱光潛譯.北京:人民文學(xué)出版社,2008:44.
[7]萊辛著.拉奧孔[M]. 朱光潛譯.北京:人民文學(xué)出版社,2008:44-49.