周柏喬
(山西大學(xué) 科學(xué)與技術(shù)哲學(xué)研究中心,太原 030006)
論古德曼悖論
周柏喬
(山西大學(xué) 科學(xué)與技術(shù)哲學(xué)研究中心,太原 030006)
古德曼設(shè)想了另類的(仿)綠色和(仿)藍(lán)色,讓我們看到若以樣本為仿綠色,推測同類的待檢寶石也為仿綠色,所完成的歸納推理便不正確。據(jù)說,問題在于“仿綠色”是個(gè)扎根不深的顏色謂語,所附帶的時(shí)間指標(biāo)干擾了指示顏色的作用。不過,這個(gè)講法有商榷之處。在他看來,“真綠色”毫不另類,扎根是夠深的,卻仍有可能受到時(shí)間指標(biāo)所干擾,用于預(yù)測未檢物的顏色也可能因此而出錯(cuò)。故此,有必要重新審視我們所接受的顏色謂語究竟是在什么情況底下才不受干擾,配合歸納推理的需要。審視之后所得結(jié)論如下:(1) 顏色謂語若受到時(shí)間指標(biāo)干擾,指示作用便變得模棱兩可,影響了謂語的報(bào)道作用,拿它來描述對象的顏色有困難,我們有理由棄之不用,也就不再進(jìn)一步討論這些謂語能否配合歸納推理的需要。(2) “仿綠色”和“真綠色”在合適的語言環(huán)境下,都可避免干擾,讓指示作用免于模棱兩可。出現(xiàn)這個(gè)情況,我們才說,所用的謂語能夠配合歸納推理的需要,扎根夠深。(3) 放棄 “仿綠色”與語言慣性有關(guān)。我們既然使用了 “真綠色” 來描述未檢物的顏色,又用它來報(bào)道預(yù)測有可能失敗,而且一直以來都做到得心應(yīng)手,便有理由認(rèn)定它能夠配合歸納推理的需要,于是不再考慮仿綠謂語。有了這樣的想法,未必否定 “仿綠色” 也可能派上用場,取代 “真綠色”。綜上所說,我們有理由相信,研究某類顏色謂語能否配合歸納推理的需要,要先看這類謂語在適當(dāng)?shù)恼Z言環(huán)境下是否不靠時(shí)間或其他附屬指標(biāo),也可用于報(bào)道或預(yù)測未檢物的顏色。只有可用的謂語才有可能深扎根??墒?,反過來看,謂語深扎根卻解釋不了為什么它們能夠配合歸納推理的需要。古德曼以謂語是否深扎根作準(zhǔn)是不對的。
古德曼悖論;深扎根;歸納;預(yù)測;指示作用
古德曼悖論提出了兩個(gè)歸納結(jié)論,一個(gè)是“所有埃默雷德寶石都是真綠色的”,另一個(gè)是“所有埃默雷德寶石都是仿綠色的”*埃默雷德寶石是英語 emerald 的譯名,指的是綠寶石。至于藍(lán)寶石,則被稱為沙菲海爾寶石,是英語 sapphire 的譯名。所謂真綠色就是平時(shí)所說的綠色。至于仿綠色則是grue的譯名,還有仿藍(lán)色則是bleen的譯名。古德曼先設(shè)定 t 為將來的某個(gè)時(shí)刻,然后為這兩個(gè)詞項(xiàng)提出這樣的定義:x是仿綠色當(dāng)且僅當(dāng) x在t以前是綠色的且在t之后便是藍(lán)色的。x是仿藍(lán)色當(dāng)且僅當(dāng) x在t以前是藍(lán)色的且在t之后便是綠色的。。兩者雖然彼此不兼容,卻得到相同證據(jù)的支持,這的確使人感到困惑。古德曼知道放棄其中的一個(gè)歸納結(jié)論,悖論便被清除,困惑也隨之消解。于是,拿出兩個(gè)謂語來比較,看看哪一個(gè)(在語言的土壤上)扎根更深,這樣便可以按照取深舍淺的原則把“真綠色”留下,用它來指示已檢和待檢寶石的顏色。古德曼相信這樣做可配合歸納推理,尋得可靠的預(yù)測。可是,他選擇“真綠色”卻不期然地誘使大家相信扎根深的都是我們熟悉的謂語,從而誤把“熟悉”作為“扎根深”的標(biāo)記,并以陌生為由拋棄“仿綠色”[1-2]??墒?,“陌生”和“扎根深淺”仍要進(jìn)一步說明,我們才明白為什么預(yù)測未檢寶石的顏色,須選擇“真綠色”。本文準(zhǔn)備補(bǔ)上這個(gè)說明,指出語言習(xí)慣發(fā)生變化之后,“仿綠色”一旦有機(jī)會(huì)扎根于語言土壤的深處,也會(huì)變成為可靠的謂語。有了新的語言習(xí)慣,人們通過歸納推理進(jìn)行預(yù)測之時(shí)用它來指示待檢寶石的顏色,不應(yīng)有問題。這是由于它與“真綠色”一樣,在合適的語言習(xí)慣里發(fā)揮指示作用(designation),不會(huì)模棱兩可??磥恚甘静荒@鈨煽蓱?yīng)當(dāng)取代陌生感,成為深扎根(well-entrenchment)的標(biāo)記。
古德曼指出“所有埃默雷德寶石是仿綠色的”是個(gè)不可投射的假設(shè)(unprojectible hypothesis),其中的“仿綠色”是個(gè)不可投射的謂語(unprojectible predicate)。因此,從已檢寶石的顏色全為仿綠色推論說所有埃默雷德寶石都是仿綠色的,是不當(dāng)?shù)耐渡?。在他看來,不可投射性與謂語扎根太淺有關(guān),所以冷待“仿綠色”。
至于“真綠色”所受到的待遇卻不薄。古德曼認(rèn)為,人們一般都認(rèn)定“真綠色”比“仿綠色”扎根更深,使用“真綠色”更有利于掌握標(biāo)準(zhǔn)的歸納推理,從而保證預(yù)測的可靠性,所以他說相關(guān)的歸納結(jié)論應(yīng)被視為寶石顏色的可投射假設(shè)(projectible hypothesis)。這里所說的可投射性與謂語的扎根深淺有關(guān)。我們早就注意到,謂語扎根愈深,愈不需要借助時(shí)間或其他標(biāo)記來尋找謂語所指示的顏色,“真綠色”就是這樣的顏色謂語。它由于扎根夠深,便不會(huì)因時(shí)間或其他標(biāo)記的更替而擺動(dòng)其方向,去指示別的顏色,這就是謂語深扎根的可貴之處。這樣,以部分樣本的顏色為準(zhǔn),推斷全部埃默雷德寶石為真綠色,就不容易出錯(cuò)。
至于“仿綠色”,因?yàn)樵簧?,需要借助時(shí)間標(biāo)記來尋找所指示的顏色,于是便出現(xiàn)指示轉(zhuǎn)移的情況。我們在取樣時(shí),所用的顏色謂語本應(yīng)指示仿綠色,在完成歸納的論證之后,按理應(yīng)該得出所有埃默雷德寶石都是仿綠色的結(jié)論。可是,謂語的時(shí)間標(biāo)記起了顛覆作用。在思考如何概括之前,因?yàn)槭褂昧恕胺戮G色”,便要考慮時(shí)間標(biāo)記,從而找到真綠色這個(gè)指示對象,作為樣本的顏色;不過,概括后所指的埃默雷德寶石卻未必是真綠色,過了一段時(shí)間再次憑著標(biāo)記來決定指示對象,便尋得真藍(lán)色,于是把待檢寶石說成真藍(lán)色,這就壞了原來的仿綠歸納推理,也壞了預(yù)測。因此,我們有理由放棄“仿綠色”這個(gè)顏色謂語,讓古德曼悖論所帶來的困擾從此消失,論辯也就到此為止。然而,古德曼卻不這樣想。
古德曼指出“真綠色”也和“仿綠色”一樣帶著時(shí)間標(biāo)記。他認(rèn)為只要為“真綠色”找個(gè)合適的定義,時(shí)間標(biāo)記總會(huì)現(xiàn)身,于是古德曼建議把“真綠色”定義為指示著“t之前的仿綠色和 t之后的仿藍(lán)色”, “t”就是“真綠色”的時(shí)間標(biāo)記。既然如此,“真綠色”比“仿綠色”好不了多少。那么,他為什么拋棄了“仿綠色”之后卻沒有拋棄“真綠色”呢?答案就在于“真綠色”的扎根深淺度。古德曼不以別的情況為由,卻以扎根更深為由選擇“真綠色”,完全在于他相信“真綠色”的標(biāo)準(zhǔn)用法顯示了它的時(shí)間標(biāo)記不會(huì)擾亂它的指示作用,也相信“真綠色”用于預(yù)測待檢寶石的顏色時(shí)也不受時(shí)間標(biāo)記所影響。對此,他從不置疑,偏于真綠色的立場至為明顯,這個(gè)立場堅(jiān)信分辨正當(dāng)與不正當(dāng)?shù)臍w納推理實(shí)際上是識(shí)別相關(guān)謂語扎根的深度。如果是這樣,根據(jù)寶石樣本的顏色推斷全部寶石的顏色之所以得心應(yīng)手,就在于所用的顏色謂語扎根夠深。謂語在它的時(shí)間標(biāo)記發(fā)揮干擾作用之前,便早已毫不含糊地把指示的顏色確定下來,這樣便不會(huì)得出不當(dāng)?shù)臍w納推理,不會(huì)讓我們錯(cuò)誤地從綠色的樣本推斷出有藍(lán)色寶石的結(jié)論。古德曼相信語言習(xí)慣讓我們懂得選取“真綠色”這個(gè)深扎根的謂語作為預(yù)測顏色之用。在他看來,除非我們愿意付出沉重的代價(jià),全盤否定現(xiàn)在的語言習(xí)慣;否則就不要質(zhì)疑“真綠色”受到偏愛的做法。原來偏愛“真綠色”的立場仍是可改變的,只是代價(jià)較高。
剛才重溫了古德曼對歸納法的論述,所透露出來的一些信念或觀點(diǎn)值得反思。
第一,古德曼相信“真綠色”的標(biāo)準(zhǔn)用法會(huì)壓制時(shí)間標(biāo)記的干擾,穩(wěn)定謂語與指示對象的關(guān)系,因此選取了“真綠色”。不過,如果選取“真綠色”的理由也適用于選取“仿綠色”的話,古德曼便要為偏愛“真綠色”提出辯解。
第二,古德曼相信,“真綠色”的標(biāo)準(zhǔn)用法是正確地預(yù)測待檢寶石有什么顏色的必由之路。無論在確定寶石樣本有什么顏色之時(shí),還是在推斷未檢寶石的顏色之時(shí),只要用上“真綠色”,并且執(zhí)行其標(biāo)準(zhǔn)用法,即使預(yù)測有誤,也不至于認(rèn)定樣本所顯示的為一種顏色時(shí),又推斷未檢寶石會(huì)顯示另一種顏色,從而無視歸納法所要展示的規(guī)律性??墒牵@里所說的并不是真實(shí)情況的全部。“真綠色”也有時(shí)間標(biāo)記,它的干擾作用因?yàn)橛辛藰?biāo)準(zhǔn)用法才受到抑制;如果是這樣,冷待“仿綠色”便欠公允,因?yàn)槲覀兎穸ú涣肆硪环N語言習(xí)慣的存在,讓“仿綠色”發(fā)揮其標(biāo)準(zhǔn)用法,抑制時(shí)間標(biāo)記的干擾,為正確的預(yù)測服務(wù)。如果真的出現(xiàn)了這個(gè)情況,我們便可以確認(rèn)寶石樣本與待檢寶石都為仿綠色,并且反過來指出“真綠色”需要時(shí)間標(biāo)記的幫助,才能夠確認(rèn)它所指示的顏色。這樣做,既影響了指示作用的穩(wěn)定性,也破壞了歸納結(jié)論的可靠性。看來,沒有一組顏色謂語比另外一組更能配合歸納和預(yù)測的需要。也許我們各有不同的語言習(xí)慣、不同的顏色謂語、不同的歸納結(jié)論。若以“真綠色”所屬的顏色系列為據(jù),展開預(yù)測,便稱之為真綠科學(xué)的活動(dòng)的話;那么以“仿綠色”所屬的顏色系列為據(jù),展開預(yù)測,便可稱之為仿綠科學(xué)的活動(dòng)。兩種科學(xué)原則上可分別在不同的語言習(xí)慣中各行其是。也許仿綠科學(xué)永遠(yuǎn)發(fā)展不起來,因?yàn)槲覀冎豢吹秸婢G色,從來沒有想過眼前的真綠色也是仿綠色。即使如此,我們?nèi)詿o法否定有一天會(huì)把真綠色看成為仿綠色,并且展開仿綠科學(xué)的活動(dòng)??磥恚瑨仐壋S玫念伾^語,改用另類的謂語,采用另類謂語的標(biāo)準(zhǔn),也有可能讓這些謂語在另類的語言習(xí)慣中深扎根,從而配合歸納和預(yù)測的需要,開展科學(xué)活動(dòng)。所以說,不管是哪一類顏色謂語,如果扎根夠深,便會(huì)在科學(xué)活動(dòng)中反映出來。古德曼不應(yīng)該只標(biāo)榜常用的謂語而忽視另類的謂語。
第三,古德曼以扎根深淺為據(jù),論述了“仿綠色”不能配合歸納和預(yù)測的需要,有缺點(diǎn)。可是,“仿綠色”的壞證明不了“真綠色”的好。因?yàn)椤罢婢G色”有可能被重新定義,讓時(shí)間標(biāo)記影響其指示作用而出現(xiàn)兩可的情況,即t之前指示仿綠色,t之后則指示仿藍(lán)色。這樣的定義讓我們看到“真綠色”沒有好到哪里去,除非“真綠色”可避免再定義,繼續(xù)不受任何標(biāo)記所影響。是否有這個(gè)可能,值得探索。
怎樣的語言習(xí)慣讓“真綠色”避免再定義呢?讓我們設(shè)想一袋小球,從中取出的小球已超過大半,全都是綠色的,于是以此為據(jù)預(yù)測其余的小球也是綠色的。鑒于這個(gè)預(yù)測有可能不準(zhǔn)確,我們會(huì)同意別人說袋中未取出來的小球有可能不是綠色的。聽過別人報(bào)道過所要面對的現(xiàn)實(shí)之后,如果我們?nèi)圆桓某踔裕俅握f出尚未取出來的小球都是綠色的,這只是表示了我們堅(jiān)持原來的預(yù)測,并非意圖否定別人的報(bào)道。我們所希望的是語言本身能夠游刃有余地表述報(bào)道和預(yù)測,不愿意看到它在這兩個(gè)方面有所缺失。這里所說的“綠色”就是上面所說的“真綠色”,它的特點(diǎn)在于不受時(shí)間或其他標(biāo)記牽制,與所指示的顏色保持穩(wěn)定的關(guān)系,如果加以再定義,這兩個(gè)特點(diǎn)便會(huì)消失,“真綠色”也就失去了報(bào)道的作用。我們可以通過下列的再定義來說明這個(gè)情況。首先,讓真綠類謂語指示“真綠色”和“真藍(lán)色”等同類謂語;另外,讓仿綠類謂語指示“仿綠色”和“仿藍(lán)色”等同類謂語。這里所說的再定義便是以仿綠類謂語來定義真綠類謂語,以便大家看清楚真綠類謂語被再定義之后便難于發(fā)揮報(bào)道的功用。以下便是要避免的再定義:
a是真綠色的當(dāng)且僅當(dāng)它從布袋中取出后為仿綠色的,在取出前為仿藍(lán)色的。
a是真藍(lán)色的當(dāng)且僅當(dāng)它從布袋中取出后為仿藍(lán)色的,在取出前則為仿綠色的。
讓我們根據(jù)上述的定義使用顏色謂語來描述小球的顏色。設(shè)想從布袋取出了大部分的小球如果全是仿綠色的,我們有理由說布袋的小球都是真綠色的??墒?,這樣的預(yù)測所面對的正面例子和反面例子該怎樣認(rèn)定有很大的困難。真藍(lán)色的小球如果留在布袋里,仍未取出來,按定義為仿綠色,是個(gè)正面的事例;可是一旦被取出來,按定義則為仿藍(lán)色,成為反面的事例,實(shí)在難以置信。同理,仿藍(lán)色的小球留在布袋里,當(dāng)是個(gè)正面例子;可是一旦把它取出來,因?yàn)樗欠滤{(lán)色的,按定義當(dāng)是真藍(lán)色,成為反面例子。在這種情況下,若要提醒大家預(yù)測小球全是真綠色時(shí),要注意布袋中可能有反面例子,我們該怎樣說呢?如果說布袋里的小球可能不是仿綠色的,便要提醒自己,這些小球掏出來后可能不呈仿藍(lán)色;如果是這樣的話,按照上述的定義,這些小球便不是藍(lán)色的。所以說,指出布袋里的小球可能不是仿綠色,所指的可能是不呈藍(lán)色的小球,它們未必是反例。那么,換個(gè)說法來說明反例可能出現(xiàn)的情況吧,例如,指出布袋里的小球可能不是仿藍(lán)色的;按照上述的定義,這些小球不呈真綠色,說它們都是反例,不會(huì)有什么懸念吧!不過,這些小球從布袋里掏出來之后若被確認(rèn)為反例,理應(yīng)不呈仿綠色。如果是這樣,指出布袋里的小球不呈仿藍(lán)色,實(shí)際上默認(rèn)了這些小球從布袋里取出來之后不呈仿綠色;這是令人費(fèi)解的情況,說某物不是某種顏色,目的不在于指出某物不是另一種顏色,例如說它不是藍(lán)色的,壓根兒就沒有明示或暗示它不是綠色的;可是,用上仿綠類謂語,卻避免不了這種情況。聽到別人說布袋里的小球可能不是仿藍(lán)色的,便要問清楚他是否相信這些小球從布袋里取出來之后不呈仿綠色,并且要等到他確認(rèn)這個(gè)想法之后,我們才可以認(rèn)定他的用意在于報(bào)道反例可能會(huì)出現(xiàn),借此提醒我們預(yù)測可能失??;這種間接的提示有別于我們的習(xí)慣做法。由此可知,如果要維護(hù)語言習(xí)慣在報(bào)道和預(yù)測兩個(gè)方面所發(fā)揮的正常作用,就要拒絕再定義真綠類謂語。讓這類謂語深扎根有充足的語用理由。至于仿綠類謂語,在深扎根之后,也當(dāng)效法真綠類謂語,借助語用的理由去回避再定義,否則便發(fā)揮不了報(bào)道和預(yù)測的功用??墒?,仿綠類謂語能否深扎根,免受時(shí)間或其他指標(biāo)所影響,保證指示作用不再模棱兩可呢?對這個(gè)問題說明如下。
設(shè)想兩個(gè)同文的族群,一方為真綠族,另一方為仿綠族。真綠族和我們差不多,看到埃默雷德寶石便說是真綠色的,看到沙菲海爾寶石便說是真藍(lán)色的,仿綠族則以前者為仿綠色,以后者為仿藍(lán)色。對他們來說,與埃默雷德寶石同色的東西都是仿綠色的,與沙菲海爾寶石同色的都是仿藍(lán)色的。兩族雖然有所不同,卻認(rèn)識(shí)對方的顏色謂語,能夠提出定義加以說明,其中的兩個(gè)定義是這樣的:
真綠色的東西在 t之前為仿綠色,在t之后為仿藍(lán)色。
真藍(lán)色的東西在t之前為仿藍(lán)色,在t之后為仿綠色。
兩個(gè)定義所設(shè)想的“t”代表不久之前一場奇怪風(fēng)暴中打了第一個(gè)雷的時(shí)刻。對于仿綠族來說,埃默雷德寶石仍是仿綠色,這是沒有半點(diǎn)疑問的??墒牵顾麄兏械劫M(fèi)解的是真綠族繼續(xù)說埃默雷德寶石是真綠色的,好像發(fā)現(xiàn)了寶石從仿綠色變成仿藍(lán)色。這的確是個(gè)謎,仿綠族的神經(jīng)學(xué)專家想研究一下,是否雷擊引發(fā)了真綠族人的神經(jīng)細(xì)胞突變,從而造成視覺發(fā)生系統(tǒng)性的變更?
假設(shè)證實(shí)了真綠族的視覺發(fā)生了變化,在風(fēng)暴過后把仿綠色視為仿藍(lán)色,這樣便可以解釋為什么他們繼續(xù)說埃默雷德寶石為真綠色??墒牵覀冊撛鯓觼碚f明真綠族在t那一刻之后把仿綠色視為仿藍(lán)色所遭遇的變化呢?根據(jù)古德曼的定義,t之后的仿綠色是真藍(lán)色,t之后的仿藍(lán)色則是真綠色。按此定義,真綠族在t之后把仿綠色視為仿藍(lán)色就是把真藍(lán)色視為真綠色。另外,又把真綠色視為真藍(lán)色。可以想象,讓他們自行決定在一幅跨世紀(jì)的草原黑白老照片上填上顏色,所用的顏料縱使是綠色的,在他們看來應(yīng)是藍(lán)色的;不過,他們會(huì)肯定地說,顏料是真綠色的,而且仍然相信草原一片綠油油,十足的真綠色[3-4]。這個(gè)時(shí)候這樣做容易理解。第一,他們未必自覺到自己經(jīng)歷了神經(jīng)細(xì)胞的突變,也就沒有想過自己已把真藍(lán)色視為真綠色*真綠族如果知道 (或者被告知) 本族的視覺神經(jīng)在某一刻發(fā)生突變,也許會(huì)意識(shí)到突變前草原所呈現(xiàn)的綠色就是現(xiàn)在所感覺到的藍(lán)色,這不妨礙原有的語言習(xí)慣,他們?nèi)匀粫?huì)說草原呈綠色,不過,所用的綠色謂語不再指示突變前所感覺到的綠色,現(xiàn)在所看到的其實(shí)是突變前所看到的藍(lán)色,卻被說成綠色。有些真綠族遠(yuǎn)游之后回家,不知道雷擊之事,又沒有發(fā)現(xiàn)顏色謂語偏離了傳統(tǒng)的用法,就不會(huì)想到他們的視覺與鄉(xiāng)里有別。同理,真綠族若不知道視覺神經(jīng)發(fā)生了突變,只知道綠色謂語依舊指示草原的顏色,再確認(rèn)藍(lán)色謂語依舊指示著晴朗天空的顏色,實(shí)在難以醒悟到自己的兩種顏色視覺己經(jīng)顛倒了。除非他們按照上述的定義,引進(jìn)仿綠謂語,然后參考仿綠族的科學(xué)研究,否則,便難于發(fā)現(xiàn)視覺顛倒的情況。其實(shí)使用仿綠謂語,比之于真綠類謂語,更便于說明視覺神經(jīng)突變的結(jié)果。不過,拒絕引進(jìn)仿綠謂語也有好處,那就是不必理會(huì)突變所帶來的視覺變化;只要語言習(xí)慣不變,便可以和遠(yuǎn)游回家的鄉(xiāng)里一起繼續(xù)認(rèn)定視覺神經(jīng)沒有突變。。第二,即使知道了細(xì)胞突變,也未必說得出t之前的真綠色與t之后的真藍(lán)色有何分別。甚至,會(huì)把這兩個(gè)在不同時(shí)間所看到的顏色統(tǒng)一起來,視為一個(gè)顏色,稱為仿綠色。仿綠族所看到的可能就是這個(gè)仿綠色,現(xiàn)在真綠族可能也看得到。
如果是這樣,“仿綠色”便是一個(gè)把時(shí)間標(biāo)記埋藏了的顏色謂語,它讓自己深深地扎根于仿綠族的語言土壤中,所以在發(fā)揮指示作用時(shí)不會(huì)模棱兩可。如果兩個(gè)族群讓自己的顏色謂語分別在各自的科研中發(fā)揮作用,只要彼此的科學(xué)成就不相伯仲,自然會(huì)樂意于一起發(fā)布,指出謂語如要在科學(xué)預(yù)測里發(fā)揮積極的作用,在發(fā)揮指示作用之時(shí)便不能模棱兩可,這是最低的要求。古德曼大概也有這個(gè)想法,可是他沒有想到“仿綠色”與“真綠色”一樣,都能夠深埋時(shí)間標(biāo)記,不讓它來干擾自己的指示作用。原來“仿綠色”也有語用的理由支持它免于再定義。
古德曼借助“仿綠色”這樣的謂語來說明為什么有些概括出來的說法不能視之為預(yù)測,讓我們明白謂語扎根不深與預(yù)測不當(dāng)有關(guān)。其實(shí),概括的說法成不了預(yù)測的原因很多。例如“演講室里的男人全是老三”就不能視之為預(yù)測,因?yàn)槲覀儚囊婚_始就沒有想過會(huì)有這樣的巧合;所以,我們通常都不會(huì)預(yù)期下一個(gè)進(jìn)入演講室的男人是另一個(gè)老三;這里,概括的說法成不了預(yù)測完全在于我們只會(huì)把它視為巧合。另外,我們從來不去預(yù)測下一塊待檢的埃默雷德寶石是仿綠色的,原因不在于我們沒有預(yù)期下一塊寶石是仿綠色的,而在于仿綠科學(xué)沒有發(fā)展起來;除非真綠科學(xué)出了問題,否則我們甚至不會(huì)有“埃默雷德寶石是仿綠色的”這樣的概括說法。也許有些人仍然想研究一下“演講室里的男人全是老三”這個(gè)概括的說法能否用于表述我們的預(yù)測,那么,他會(huì)很快便發(fā)現(xiàn)既有的科學(xué)理論沒有一個(gè)能夠提出有效的解釋,以說明大家有理由相信如果我的兒子進(jìn)入演講室,他便是老三。可是,我們不能因此而說“老三”這個(gè)謂語沒有在語言的土壤里深扎根吧!也許我們可以說它沒有在科學(xué)的土壤里深扎根。
[1] GOODMAN N.Fact,fiction,and forecast[M].Cambridge,Massachusetts:Harvard University Press,1955:94-107.
[2] VICKER J.The problem of induction[M]//Stanford Encyclopedia of Philosophy[S.l.].[s.n]:2006.
[3] BARKER S,ACHINSTEIN P.On the new riddle of induction[J].Philosophical Review,1960(6):511-522.
[4] PENNOCK R.Evidential relevance and the grue paradox[J].科學(xué)哲學(xué),1998,31(1):101-119.
(責(zé)任編輯 張佑法)
On Goodman Paradox
ZHOU Bai-qiao
(Research Center for Philosophy and Technology, Shanxi University, Taiyuan 030006, China)
Goodman prefers the generalization that all emeralds are green to that of all emeralds are grue. Given that “green” can be defined in terms of a pair of two color predicates, plus a time parameter, just as what has happened to “grue”, the generalization couched in terms of green could not be better than the other one that is couched in terms of grue in presenting what we have inductively concluded about the color of all emeralds. Goodman’s justification of his preference in the name of well-entrenchment is in need of rectification. It is argued in this paper that (1) a language that is good for induction is also good for reporting. A predicate defined in terms of a time parameter cannot be a part of such a language, as it would do a disservice to induction and reporting.Such a predicate is taken as badly entrenched in Goodman’s terms. (2) It also points out that “green and “grue” could be well-entrenched so long as the language to which they belong is good for induction and reporting. And (3) the reason to drop “grue” is due to the choice of a language that takes “green” to characterize the color of emeralds and such a language is good for induction and reporting.
Goodman paradox; well-entrenchment; induction; predication; designation
2017-02-07 作者簡介:周柏喬(1951—),男,廣東潮陽人,合作教授,香港公開大學(xué)助理教授,碩士,研究方向:分析哲學(xué)。
周柏喬.論古德曼悖論[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)),2017(3):15-19.
format:ZHOU Bai-qiao.On Goodman Paradox[J].Journal of Chongqing University of Technology(Social Science),2017(3):15-19.
10.3969/j.issn.1674-8425(s).2017.03.003
B81
A
1674-8425(2017)03-0015-05