難搞在工作中通常不是什么好事。亞馬遜(Amazon)上有1387本書教人們?cè)趺磳?duì)付難搞人士,比如《對(duì)付難搞人士不用糾結(jié)》(Since Strangling Isnt an Option)。但我卻找不出哪怕一本小冊(cè)子叫做《我很難搞怎么辦》(What to do When the Difficult Person is Me)或是《怎樣成為有影響力的刺頭》(How to be Difficult and Influence People)。
作為一個(gè)專欄作家,難搞是工作的一部分——要是不喜歡時(shí)不時(shí)惹惱一下讀者,那未免太乏味了,而且也寫不好專欄。事實(shí)上,作為一名記者,個(gè)性難搞還能幫上大忙。我能想到一兩個(gè)作者,他們難搞到極致,所以稿子從來沒被修改過。他們寫的東西總能登在最好的位置,因?yàn)榉駝t的話,由此引發(fā)的雞飛狗跳沒有哪個(gè)編輯能招架得住。
難搞還有其他好處。比如別人不會(huì)拿雞毛蒜皮的小事找你幫忙。最重要的企業(yè)生存法則之一就是要避免吃力不討好,因此難搞可以說是縱橫職場的一大利器。難搞還意味著你更能堅(jiān)持自我。這是一種微妙的平衡——你得難搞到足以堅(jiān)持按你的主意辦事,但也不能做過頭讓別人都拒絕和你共事。
難搞的人也分很多種。書上列舉出一些常見的分類,他們的共性是不討人喜歡:自戀狂、變態(tài)、被害妄想狂、長舌婦、怨婦,還有那些脾氣火爆的家伙。
然而,還有一種人很難搞卻沒見哪本書提到過,而這些人一點(diǎn)也不討人厭。那就是女人。人們認(rèn)為女人的難搞程度遠(yuǎn)勝于男人。在谷歌(Google)上搜“一個(gè)難搞的女人”顯示出的結(jié)果比“一個(gè)難搞的男人”多一倍——而且與難搞的男人相關(guān)的搜索結(jié)果多數(shù)都不能算數(shù),因?yàn)檫@些搜索結(jié)果緊接著就是“去搞定”。
與此同時(shí),說女人難搞的大部分人都是男性。我一大早詢問的四個(gè)同事都是男的。后來我又問了四位FT的女同事。人家就一致認(rèn)為我“不是特別難搞。”
如果有位女性有時(shí)打算反駁別人,或并不總是和大家意見一致,又或者為了自己的立場而抗?fàn)?,那她就?huì)被貼上難搞的標(biāo)簽。而如果你想做些事或者改變點(diǎn)什么,就必須做以上所有。英國首相特雷莎·梅(Theresa May),被英國前內(nèi)閣大臣肯·克拉克(Ken Clarke)稱為一個(gè)“難搞得要死的女人”——考慮到首相面臨的巨大挑戰(zhàn),本人倒真希望如此。
為解決我自己的問題我又問了一位男同事,此人本身就難搞無比,而且講話總是命中真相?!安?,”他說?!澳悴皇请y搞。你是頑固、犟筋、死心眼,有時(shí)還不可理喻。”
這讓我很是希望自己僅僅只是難搞。其實(shí)被稱作“難搞的女人”讓我還挺受用的。除去感情色彩,這個(gè)詞本身也是一種恭維,它意味著“人們得有一定水平才能理解我們”。普魯斯特(Proust)就比伊尼德·布萊頓(Enid Blyton)難以理解得多。
關(guān)于難搞還有一點(diǎn)。它是地位提升的特權(quán)。如果你的職位很低,難搞很有可能導(dǎo)致被炒魷魚。而你的職位升得越高,讓你發(fā)揮難搞的空間也就越大——同時(shí)你也越需要變得難搞一些。