国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

詩語、框架與海外經驗

2017-03-31 15:00:15田紫卉
現代語文(學術綜合) 2017年3期
關鍵詞:舊詩框架經驗

摘 要:張斯桂于《使東詩錄》中運用大量的典故成辭來“轉譯”使日所見之新事物、新經驗,努力探索用舊詩詮釋新世界之道。然舊體詩的形式對海外經驗的容納是有限度的,舊詩語始終無法準確捕捉和描摹新世界,這不僅是古代漢語的局限性,更是舊詩語背后思維的局限性。在中國傳統關聯式思考方式和物類體系下,舊詩語仿佛觸動舊有知識框架的樞機,使得詩人難脫華夏中心主義的框架,因而對域外事物充滿成見和道德優(yōu)位優(yōu)越感。另一方面,舊詩語也充當著不透明的傳譯“介質”,不可避免地扭曲或者切割著新世界,成為其時中國士人客觀認識域外世界的阻礙。

關鍵詞:使東詩錄海外經驗舊詩語框架

光緒二年十二月初二(1877年1月5日),清政府任命正使何如璋、副使張斯桂、參贊黃遵憲等人前往日本,是為晚清向日本派駐長駐使團之始。[1]適逢日本明治維新風氣漸開之際,身負調解中日“琉球案”的使節(jié)之職,三人十分留意所看到的異域新鮮事物,并通過詩文將沿途及駐日期間的所觀所感記錄下來,是為何如璋的《使東述略(附雜詠)》、黃遵憲的《日本國志》《日本雜事詩》及張斯桂的《使東詩錄》。對于前兩者的詩文,前人已有豐富完備的研究,而對于張斯桂,卻鮮少問津。這固是因為其詩歌的成就不高,“立意、運思、用典、造句都不免庸濫之嫌”[2],但其思想價值卻不應被忽視。作為日本明治維新后第一批親歷海外的舊式文人,不管是他眼中的日本,還是這個經他“建構”出來的日本所映射的他自身,都值得我們細細考量。

在此之前(1863年),張斯桂曾為美國傳教士丁韙良的《萬國公法》作過序,序中,他極富創(chuàng)造力地將其時中國與列強的關系比作春秋時周王室與諸侯國的關系[3],具有新舊雜陳的特點,即運用熟悉的文化資源理解陌生的經驗,動用舊有的概念范疇來詮釋新知。《使東詩錄》及何、黃二人詩文亦如此,作為舊體詩,其中運用了大量的典故成辭來“轉譯”新興事物與陌生經驗,試圖在不打破原有舊詩體內部和諧的前提下展現新知。林崗先生在《海外經驗與新詩的興起》一文中認為,這種努力恰是“顯現了舊詩的語言和形式在海外經驗、新觀念面前的表達極限”[4],即在舊詩的框架內,舊詩語無法準確有效地摹寫新事物。而鄭毓瑜教授則指出,“已知的典故背后牽涉一套認知世界的方式、組合事物的關系”[5],文人在選擇了“舊詩語”的同時,亦即選擇了其背后一套傳統的認知方式、思維框架。換言之,這不僅是“詞不達意”的問題,更是新舊兩套知識體系、認知方式的齟齬,兩者相互拉扯與滲透,直至一方經裁剪切割,編排整合入另一方的框架內。以下,將沿此思路,通過對張斯桂《使東詩錄》詩作的詳細分析,檢視張氏的舊詩語對新經驗的容受效果,進而論及詩語所反映出來的作者更深層的認知方式、知識框架及價值認同等問題,及詩語的選擇對作者客觀“打量”域外事物的局限性。

一、舊詩語與新事物的“斷裂”

張詩中頗多對新式的交通工具(如輪船、火車)的傳譯與改寫,比如前幾首記述赴日出使途中的詩作:

造成鬼斧與神功,王濬樓船跨海灘。霹靂數聲驚遠到(開船升炮),煙云一抹曳長空;飛輪掉尾波翻白,直突沖天焰透紅。無翼能飛不脛走,涉川差勝布帆風。(《輪船起程出洋》)

艨艟飛駕出吳淞,花腦山前艙轉東。(《傍晚過花腦山出大洋》)

船快似龍人似簸,風狂如虎浪如山。(《過綠水洋》)

探源古跡漢時夸,繼世重乘博望槎。(《過黑水洋》)[6]

縱觀作者所用以指稱其所乘汽輪之典故成辭:“王濬樓船”承自劉禹錫的“王濬樓船下益州,金陵王氣黯然收”(《西塞山懷古》),取晉武帝滅吳典事;“艨艟”是古代以漿為力的戰(zhàn)船[7];“博望槎”取漢武帝使張騫乘槎至天宮事,“槎”是小木筏[8]”。

這種“轉化型典故”[9]的使用固然是可以照顧到以傳統士大夫文人為主體的“預設讀者”[10]的閱讀習慣,但同樣可以看到,任作者如何搜腸刮肚地運用典事(不管是樓船、戰(zhàn)船還是木筏)都無法準確呈現以蒸汽機為主要推動力的新式輪船的面目,只能通過勾連相關事物(“波翻白”,“焰透紅”等)盡可能向所指稱的對象靠攏。在提到輪船行駛速度之快時,也只能用“船快似龍”,“無翼而飛不脛走”這樣的模糊比喻,有趣的是,在張斯桂另外一首歌詠輕氣球的詩里,他也用了同一句詩(“無翼而飛不脛走”)來形容輕氣球[11]。同一句詩用來形容兩個完全不同的新事物,可見舊詩語并不能十分精確地勾勒和描摹新事物及其特征。這一點,張斯桂恐怕也是深有所感,所以才會在詩作中頻繁加注,如《和竹添鴻漸贈詩原韻》中,“飛車碾鐵雷聲動(火輪車路),馳傳聞鐘電氣通(電線信局)。如果不看括號內的注文,是無論如何也想象不到新事物的面貌的,確如林崗先生所說,“傳統慣用的語言抓不住新鮮的海外經驗”[12]。

二、舊詩語背后的華夏中心主義

在述及日本或者中日關系時,張斯桂亦運用了大量舊的典事語詞:

“入海去尋徐后裔,平倭還記戚元戎?!保ā栋磉^花腦山出大洋》)

“駪征不惜鬢毛斑,忝列皇華綏百蠻。”,“平倭我愧將軍戚,投筆群隨定遠班(隨員十余人)”(《過綠水洋》)

雖然其時中日雙方因為琉球案有所爭議,但出使日本是中日兩主權國平等、友好地交往,而張斯桂卻以“平倭”“綏百蠻“代之,甚至自比于戚繼光抗倭,其所用語匯確實不符合真實的歷史狀況。如果說前述對火車、輪船等新事物的不準確“翻譯”主要表現在古代漢語的局限上面,那對日本的這些指稱更集中在語言背后思維的局限性上面。因為指稱日本國的語詞有很多,”東瀛”“扶?!钡缺M管延續(xù)了三神山的傳說或者對于日出之地的神話幻想,但并無褒貶之意,只是作為文人最為熟悉的典故成辭方便使用。但表示矮小猥瑣的”倭“以及對少數民族的蔑稱“蠻”則都帶有“文明”對“野蠻”的居高臨下的意味,反映出張斯桂依然未脫華夏中心主義的知識框架,他在選擇了舊語詞同時,也選擇了一種面對異族的優(yōu)越意識。

另一方面,隨著與國外的接觸漸深,視野日廣,這個框架也是可以局部變動和修正的:

鯨吞孰逞吳封豕,豚畏吾思晉瘠牛。(《詠琉球》)

顓臾畢竟東蒙土,季氏蕭墻恐有憂。(《詠琉球》)

秦晉惠分鴻雁澤(戊寅山陜荒歉,竹添君曾運糧助賑),楚齊情豈馬牛風。(《和竹添鴻漸贈詩原韻》)

前一首里,他運用“封豕長蛇”[13]、“瘠牛僨豚”[14]、“禍起蕭墻”[15]等典故,針對琉球問題警戒日本不要太過貪心,在這幾個典故里,他先后用吳國、魯國影射日本,顓臾古國影射琉球,而中國則作為雖然權勢衰落(瘠牛),但依然有實力壓垮魯國(指日本)的晉國出現。在后一首里,中日兩國甚至變成了勢均力敵的“秦晉”與“齊楚”??梢钥吹剑瑥埶构痣m然延續(xù)為《萬國公法》作序的思路,在詩中以諸侯爭霸譬喻現今的國際關系,但已經不再把中國置于“首善之區(qū)”的周王室位置,而把中國看作眾多諸侯國中的一個,華夏中心主義的“政治”優(yōu)位感已不復存在了。

三、舊詩語對客觀呈現異域事物的局限

鄭毓瑜用“引譬連類”形容中國傳統的關聯式思考方式及其所建構的物類系統,即“傳統中國對于天地萬物的論述,不必然是為了探討個別“物”的究竟,而是為了開展更多論述“物”的可能性,讓“物”在不斷跨越類別,跨越時空距離中彼此親附接合……”[16]。在這樣的思考模式下,中國的舊詩語及其所指稱的事物都輕易地跨越時空與物類牽連更廣闊的物類體系與歷史經驗,中國的詩歌語言因而太過沉重也太不透明。就比如在中國,提到月就聯想到思鄉(xiāng)一樣,觸動了舊詩語的機關,也觸動了其背后一整套知識體系和思維架構,甚至包括充塞其間的各種歷史遺留的成見。毫無疑問,這樣一個不透明的介質對于傳譯異域事物來說是不理想的,任何客觀的事物在經過舊詩語時都要經過其背后這個龐大的知識體系的篩選和變形。

概而言之,中國傳統士大夫的知識體系對外表現在華夏中心主義,對內是以儒家綱常倫理為核心,凡是符合這個知識框架的新事物,就會被認可,反之,則會遭到批駁。比如在涉及到關乎禮樂文明的服裝問題、關乎政權更迭的歷法問題或是關系孝道倫理的喪葬問題時,張斯桂固守的這套華夷秩序便會格外強勢,不容辯駁,體現在語詞上面就會對異己文明充滿諷刺和抗拒:

椎髻千年本色饒,沐猴底事詫今朝;改裝笑擬皮蒙馬,易服羞同尾續(xù)貂。優(yōu)孟衣冠添話柄,匡廬面目斷根苗??此泵π欣睿嗡茝那皯T折腰。(《易服色》)

萬千紅紫乖風信,三五團□誤月圓。桐葉添時非紀閏,葭灰飛后即編年。(《改正朔》)

生前豈作焦頭客,死后應登照膽臺。太息火攻真下策,青磷夜逐鬼風來。(《火葬》)

以第一首為例,日本明治維新、學習西方的積極面向經張斯桂舊詩語的“傳譯”反成為“沐猴而冠”[17]、“狗尾續(xù)貂”[18],帶有濃厚的貶義色彩。以“沐猴”(獼猴)學人來譬喻日本學習西方著裝的不倫不類,更是透露出“文明——野蠻”的優(yōu)越感,認為日本是未開化的野蠻民族,不過是徒有其表??梢?,張斯桂雖然已經打破了政治層面的華夷思想,于文化、道德層面卻依然固守著“中體本位”思想,而幫助呈現、加固這套知識框架的正是帶有貶抑性的舊詩語。

結語

在新事物與新經驗的大量涌入下,張斯桂原有的知識框架雖有突破,但卻并未發(fā)生根本性動搖。新知甚至成為原有知識框架的附庸,與之相合時,便較為順暢地填入其中,與之相悖時,便會經反面性的傳譯遭致批駁。而這其中,舊詩語(典故成辭)起了不可忽視的作用,它一方面勾連起堆疊著無數成見的過往經驗,從而加深固有知識框架的效力,另一方面作為“傳譯”的媒介,不可避免地扭曲或者切割著新事物。萊考夫在《別想那只大象》中認為:“框架是塑造我們看待世界方式的心理結構”,“重塑框架改變著公眾看待世界的眼光”,而“因為語言激活框架,構建新的框架也就需要新的語言”[19]。舊的語詞無法根本動搖舊有的框架,也無法激活和重塑新的框架。就像我們無法想象,在“國家”“國民”等詞語真正如其所用前,中國人如何在“天下”“萬民”的書寫中想象平等獨立的主權國家;在“進化”“進步”等詞語興起前,又是如何在對“三代”的回望中理解時間的線性前進、一去不返。這也是王汎森先生在談及戊戌前后中國的巨變時強調“思想資源”和“概念工具”的原因,“新的詞匯、概念工具使得人們在理解及詮釋他們的經驗世界時,產生了深刻的改變”[20]。只有當中國人能真正地“曲體其情,俯從其議”,運用新的“思想資源”和“概念工具”來認識世界,才能跳出原有語詞和思維的框架,在他者的目光中更好地認識和建構自我。

注釋:

[1]戴東陽:《晚清駐日使團與甲午戰(zhàn)前的中日關系(1876-1894)》,北京:社會科學文獻出版社,2012年版,第11頁。

[2]王曉秋、鐘叔河等點校:《甲午以前日本游記五種》,長沙:岳麓書社,1985年版,第64頁。

[3]《萬國公法·序二》:“間嘗觀天下大局,中華為首善之區(qū)。四海會同,萬國來王,遐哉勿可及已。此外諸國一春秋時大列國也?!?,引自丁韙良譯,[美]惠頓:《萬國公法》,上海:上海書店,2002年版,第2期。

[4]林崗:《海外經驗與新詩的興起》,文學評論,2004年,第4期,第26頁。

[5]鄭毓瑜.引譬連類:《文學研究的關鍵詞》,臺灣:聯經出版公司,2012年版,第270頁。

[6]王曉秋、鐘叔河等點校:《甲午以前日本游記五種》,長沙:岳麓書社,1985年版,第135-155頁。以下所引《使東詩錄》詩句均出自本書.

[7][東漢]劉熙:《釋名·釋船》:“外狹而長曰蒙沖,以沖突敵船也?!?/p>

[8][宋]胡仔:《苕溪漁隱叢話前集·杜少陵六》,引[南朝梁]宗懔《荊楚歲時記》:“張華《博物志》:漢武帝令張騫窮河源,乘槎經月而去,至一處,見城郭如官府,室內有一女織,又見一丈夫牽牛飲河,騫問云:‘此是何處?答曰:‘可問嚴君平。織女取榰機石與騫而還。”

[9]孫洛丹譯,[加]施吉瑞:《人境廬內:黃遵憲其人其詩考》,上海:上海古籍出版社,2010年版,第98頁。

[10]廖志鵬:《「吟到中華以外天」--析論黃遵憲域外詩的「抒情維新」》,中極學刊,2016年,第10期,第9頁。

[11]張斯桂:《觀輕氣球詩》:“盤旋夭矯半空中,無翼而飛不脛走?!保詣⒂暾渚幮#骸督讓民v日公使館員筆談資料匯編》,天津:天津人民出版社,2010年版,第692頁。

[12]林崗:《海外經驗與新詩的興起》,文學評論,2004年,第4期,第24頁。

[13]《左傳·定公四年》:“吳為封豕長蛇,以薦食上國?!?/p>

[14]《左傳·昭公十三年》:“牛雖瘠,僨于豚上,其畏不死?”

[15]《論語·季氏》:“今由與求也,相夫子,遠人不服而不能來也;邦分崩離析而不能守也;而謀動干戈于邦內,吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內也?!?/p>

[16]鄭毓瑜:《1870年代中、日漢詩人的視域轉換——以博物知識、博覽會為認知框架的討論》,淡江中文學報,2011年,第25期,第104頁。

[17]《史記·項羽本紀》:“人言楚人沐猴而冠耳;果然。”

[18]《晉書·趙王倫傳》:“奴卒廝役亦加以爵位。每朝會,貂蟬盈坐,時人為之諺曰:‘貂不足,狗尾續(xù)。”

[19]閭佳譯,[美]《喬治·萊考夫. 別想那只大象》,杭州:浙江人民出版社,2013年版,第1期。

[20]王汎森:《“思想資源”與“概念工具”——戊戌前后的幾種日本因素》,《中國近代思想與學術的系譜》,臺灣:聯經出版公司,2003年版,第188頁。

參考文獻:

[1]戴東陽.晚清駐日使團與甲午戰(zhàn)前的中日關系(1876-1894)[M].北京:社會科學文獻出版社,2012:11.

[2]林崗.海外經驗與新詩的興起[J].文學評論,2004,(4):21-29.

[3]鄭毓瑜.引譬連類:文學研究的關鍵詞[M].臺灣:聯經出版公司,2012:268-325.

[4]王曉秋,鐘叔河等點校.甲午以前日本游記五種[M].長沙:岳麓書社,1985:135-155.

[5]丁韙良譯,[美]惠頓.萬國公法[M].上海:上海書店,2002:2.

[6]孫洛丹譯,[加]施吉瑞.人境廬內:黃遵憲其人其詩考[M].上海:上海古籍出版社,2010:98.

[7]廖志鵬.“吟到中華以外天”——析論黃遵憲域外詩的“抒情維新”[J].中極學刊,2016,(10):191-227.

[8]劉雨珍編校.近代首屆駐日公使館員筆談資料匯編[M].天津:天津人民出版社,2010:692.

[9]鄭毓瑜.1870年代中、日漢詩人的視域轉換——以博物知識、博覽會為認知框架的討論[J].淡江中文學報,2011,(25):94-130.

[10]鄭毓瑜.類與物——古典詩文的“物”背景[J].清華學報,2011,(1):3-37.

[11]閭佳譯,[美]喬治·萊考夫.別想那只大象[M].杭州:浙江人民出版社,2013:1.

[12]王汎森.中國近代思想與學術的系譜[M].臺灣:聯經出版公司,2003:181-194.

(田紫卉 北京師范大學文學院 100875)

猜你喜歡
舊詩框架經驗
框架
2021年第20期“最值得推廣的經驗”評選
黨課參考(2021年20期)2021-11-04 09:39:46
漢詩語境下的新與舊
揚子江詩刊(2020年5期)2020-11-12 02:57:14
漢詩語境下的新與舊
揚子江(2020年5期)2020-09-26 10:32:25
廣義框架的不相交性
經驗
蒼茫
草原(2018年10期)2018-12-21 12:28:38
2018年第20期“最值得推廣的經驗”評選
黨課參考(2018年20期)2018-11-09 08:52:36
解縉化險
——舊詩新作
WTO框架下
法大研究生(2017年1期)2017-04-10 08:55:06
易门县| 青龙| 云浮市| 神农架林区| 云龙县| 庆云县| 铜梁县| 临朐县| 高安市| 威远县| 大余县| 都匀市| 新疆| 郓城县| 铜山县| 琼海市| 台江县| 彰化县| 黄龙县| 福海县| 图木舒克市| 莱阳市| 柞水县| 邛崃市| 从江县| 岳阳县| 巴林右旗| 礼泉县| 泌阳县| 离岛区| 南充市| 依兰县| 合水县| 杭州市| 杂多县| 文成县| 都江堰市| 太仆寺旗| 九江县| 汶上县| 洱源县|