国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論「差別語(yǔ)」在翻譯中的使用

2017-03-31 15:01:32陸殊瑤
現(xiàn)代語(yǔ)文(學(xué)術(shù)綜合) 2017年3期

摘 要:「差別語(yǔ)」是指語(yǔ)言本身具有區(qū)別對(duì)待、歧視、侮辱的意思的詞語(yǔ),是一定歷史與社會(huì)形態(tài)的反映(張南薰,2004:20)?,F(xiàn)代日本社會(huì)中,隨著對(duì)差別問(wèn)題認(rèn)識(shí)的提高,人們對(duì)損害人格、人權(quán)或可能使對(duì)方有不適當(dāng)?shù)牟顒e感、侮辱感或不愉快的詞語(yǔ)越來(lái)越敏感,使用起來(lái)越來(lái)越謹(jǐn)慎。因此,對(duì)于在實(shí)際翻譯中,我們也應(yīng)該避免用到差別語(yǔ),使用差別語(yǔ)將會(huì)導(dǎo)致聽者或者讀者的不適感,影響翻譯質(zhì)量。

關(guān)鍵詞:差別語(yǔ) 歧視語(yǔ) 中日翻譯 詞匯誤用

「差別語(yǔ)」中的“差別”二字,除了與漢語(yǔ)的“差別”有相同意義外,還有“區(qū)別”“區(qū)別對(duì)待”“歧視”“欺負(fù)”等含義。現(xiàn)代日本社會(huì)中,隨著對(duì)差別問(wèn)題認(rèn)識(shí)的提高,人們對(duì)損害人格、人權(quán)或可能使對(duì)方有不適當(dāng)?shù)牟顒e感、侮辱感或不愉快的詞語(yǔ)越來(lái)越敏感,使用起來(lái)越來(lái)越謹(jǐn)慎。特別是各種新聞媒介、例如廣播、電視、雜志、出版社等部門,由于不小心使用了差別語(yǔ)而受到強(qiáng)烈抗議和譴責(zé)的事例為數(shù)不少。因此,對(duì)于日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),在翻譯工作中如果使用了「差別語(yǔ)」將會(huì)導(dǎo)致聽者或者讀者的不適感,影響翻譯質(zhì)量。

一、關(guān)于「差別語(yǔ)」的定義

日語(yǔ)中的「差別語(yǔ)」中文可譯作“歧視語(yǔ)”。差別語(yǔ)在日語(yǔ)中廣泛存在。首先論述「差別」一詞:「差別とは、人間が自分や自分の屬している集団と、異質(zhì)の屬性の屬性をもつ個(gè)人や集団を分け隔てする意識(shí)と行為のことである?!棺g作:“差別是指人們將自身或者自己所屬集團(tuán)與那些擁有不同質(zhì)的個(gè)人或集團(tuán)相區(qū)別的意識(shí)和行為?!保ㄝ研⑿?,1986:186)差別語(yǔ)是人類所特有的,這不同于一般動(dòng)物。例如,對(duì)于狗這種動(dòng)物,恐怕連公平或者民主觀念都沒(méi)有,因此,只有人類固有的這種差別性的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題只能通過(guò)語(yǔ)言來(lái)解釋。差別語(yǔ)是對(duì)于一些特定屬性例如:國(guó)籍,人種,少數(shù)民族,被歧視階級(jí),性別,宗教,同性戀,殘疾人,罹患特定疾病者,職業(yè)等等故意使用的含有否定意義的歧視語(yǔ)言,包含以侮辱為目的的蔑稱。它與蔑視語(yǔ)不同。蔑視語(yǔ)的定義為「他者との差異を強(qiáng)調(diào)する優(yōu)越感の具體的な言語(yǔ)シンボルというようにとらえておく」譯作:“體現(xiàn)強(qiáng)調(diào)與別人的差異時(shí)優(yōu)越感的詞語(yǔ)象征。”(田中克彥,2002:42)差別語(yǔ)可以都視作罵人的話,但并非所有罵人的話可以都被當(dāng)作差別語(yǔ)。而蔑視語(yǔ)卻可以看作將罵人的話改為稍微高級(jí)一些的另一種說(shuō)法。所以,差別語(yǔ)與蔑視語(yǔ)是兩種詞匯。

二、「差別語(yǔ)」與翻譯的聯(lián)系

李曉雪的《探討日語(yǔ)中的差別語(yǔ)》一文中論述了日語(yǔ)的「差別」和「區(qū)別」的不同以及差別語(yǔ)的分類來(lái)探討日語(yǔ)中的「差別語(yǔ)」的真正內(nèi)涵及其社會(huì)意義。張南熏的《淺談日語(yǔ)中的差別語(yǔ)》中論述了「差別語(yǔ)」的分類以及特點(diǎn)以及怎樣看待日語(yǔ)中的「差別語(yǔ)」這三大類問(wèn)題。在本文中筆者將論述翻譯中的「差別語(yǔ)」問(wèn)題。翻譯即語(yǔ)言的使用,語(yǔ)言是人類認(rèn)知世界及進(jìn)行表述的方式和過(guò)程(潘文國(guó),2001:9)而翻譯是在接受語(yǔ)中尋找和原語(yǔ)信息盡可能接近自然的對(duì)等話語(yǔ),首先是意義上的對(duì)等,其次才是風(fēng)格上的對(duì)等。(E.A奈達(dá),1969)因此,翻譯必須要有意義上的對(duì)等,即是說(shuō)如果譯者將詞匯翻譯成差別語(yǔ),那么譯文就存在著對(duì)原文著者意思的曲解。那么,掌握合適的詞匯是非常重要的。但是,無(wú)論是口譯還是筆譯中,都會(huì)存在用詞不當(dāng)?shù)膯?wèn)題。因?yàn)樵跊](méi)有達(dá)到擁有高深翻譯技巧以及積累之前,對(duì)于日語(yǔ)初學(xué)者來(lái)說(shuō),中國(guó)文化影響下的翻譯,即直接使用中文詞匯的情況經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)。而翻譯即譯者本身意識(shí)的表達(dá),如果誤用了差別語(yǔ),即便本身沒(méi)有歧視的意思,也會(huì)給讀者或者聽著帶來(lái)被歧視的感覺。差別語(yǔ)是一種必須站在聽者或讀者角度才能感受其差別的詞匯,但是基本上一般的翻譯者無(wú)法預(yù)測(cè)自己的讀者或者潛在聽者的群體,這就意味著我們需要小心使用詞匯。而對(duì)于常出現(xiàn)的差別詞匯進(jìn)行例舉就是一個(gè)很好的辦法。

三、「放送禁止用語(yǔ)」

關(guān)于「差別語(yǔ)」,不得不提到的是NHK的公布的「放送禁止用語(yǔ)」,放送禁止用語(yǔ)是指電視或者廣播中鄙視用語(yǔ)或者違反公共秩序以及良好社會(huì)習(xí)俗的語(yǔ)言。在業(yè)界并不存在放送禁止用語(yǔ)一覽表,這只是電視臺(tái)以及制作者根據(jù)自己的判斷來(lái)自主規(guī)定的,因此在一個(gè)電視臺(tái)作為差別語(yǔ)的詞匯在另一個(gè)或許不是如此。這也顯示了差別語(yǔ)的特性既“不確定性”以及“必須站在被歧視者的立場(chǎng)來(lái)感受才能明白其中的歧視含義”這種特性。因?yàn)樵谝环N情況下定義為差別語(yǔ)在其他語(yǔ)境中就不一定可以視作差別語(yǔ)。雖然有些語(yǔ)言是以歧視為目的而產(chǎn)生的,我們需要禁止使用。但是有的語(yǔ)言在不同的語(yǔ)境當(dāng)中會(huì)變成昵稱。例如像「百姓」、「八百屋」這些這種稱呼是歧視語(yǔ),但是如果使用「お百姓さん」、「お八百屋さん」這種稱呼又會(huì)顯得親切。但是如果帶有諷刺的語(yǔ)氣來(lái)說(shuō)「お百姓さん」、「お八百屋さん」又會(huì)帶有鄙視的含義。另一方面,如果說(shuō)我是「八百屋」,我是「百姓」。這種說(shuō)法反而顯示了自己的自尊心,不能稱作差別語(yǔ)。又比如,在征人廣告上,寫著「明朗な女性求む」而不是用「婦人」一詞只是為了表明征人一方需要年輕的女性,這里不存在差別的意思。醫(yī)院的科室用「婦人科」、女性病用「婦人病」這一稱呼,這表明了這種病癥一般更多發(fā)于年紀(jì)稍大的女性,在這里也沒(méi)有歧視的意思。再如,「メクラ」一詞,本來(lái)是作為差別語(yǔ)而不能夠用使用的,但是比起「視力を失う」這種普通的說(shuō)法,如果特意使用這個(gè)說(shuō)法更能強(qiáng)調(diào)失明這個(gè)事件,使得情感表達(dá)更加強(qiáng)烈,因此,在這個(gè)語(yǔ)境中也可以視作并非差別語(yǔ)。

四、「差別語(yǔ)」的分類

1.直接利用日語(yǔ)的音讀,將中文中存在的詞匯寫作繁體作為日語(yǔ)詞匯。

例如,「養(yǎng)老院」這個(gè)詞匯,在日語(yǔ)學(xué)習(xí)沒(méi)有很深入時(shí),我們很容易直接將漢語(yǔ)中的詞匯“日語(yǔ)化”,殊不知,這個(gè)詞匯雖存在于日語(yǔ)當(dāng)中,卻不能夠隨便使用,因?yàn)檫@個(gè)詞匯被歸納于「差別語(yǔ)」當(dāng)中。

2.直接使用“字典詞匯”。例如,我們?cè)谟龅讲恢绾畏g的詞匯時(shí),常常會(huì)使用字典,字典給出的一些詞匯,如果我們直接使用了便存在誤用「差別語(yǔ)」的風(fēng)險(xiǎn)。

3.在我們閱讀日文原版書籍或者觀看影視作品時(shí),有些著作或者影視作品中使用的詞匯較陳舊,如果直接拿來(lái)使用就會(huì)造成誤解。例如「家柄」,反應(yīng)的是封建社會(huì)森嚴(yán)的等級(jí)觀念,但我們?cè)诙δ咳局杏浵铝诉@些詞匯,導(dǎo)致在翻譯的過(guò)程中無(wú)意識(shí)地使用到這個(gè)詞匯,就會(huì)降低翻譯的質(zhì)量。

本文將列舉一些「差別語(yǔ)」詞匯,從漢語(yǔ)中與日語(yǔ)形似意卻不似的詞匯,查閱字典時(shí)出現(xiàn)的差別語(yǔ)詞匯,日文原著或影視作品中出現(xiàn)的差別語(yǔ)詞匯三個(gè)方面進(jìn)行分類并進(jìn)行列舉,并給出推薦詞匯,對(duì)一些典型詞匯進(jìn)行淺顯的解釋或舉例,從而方便讀者閱讀。希望能夠達(dá)到方便讀者使用或者在修改文章時(shí)作為參考的目的。

a.直接利用日語(yǔ)的音讀,將中文中存在的詞匯寫作繁體作為日語(yǔ)詞匯

目標(biāo)日語(yǔ)詞匯 應(yīng)該選用的正確日語(yǔ)詞匯

保母 保育士

百姓 お百姓さん

臺(tái)灣政府 臺(tái)灣當(dāng)局(1972年中日建交以來(lái))

インディアン ネイテ?!ぅⅴ幞辚?/p>

婦人 女性

白癡、低能 知的障害者

酋長(zhǎng) 首長(zhǎng) 部族長(zhǎng)

未亡人 寡婦

癡呆 認(rèn)知癥

文盲 非識(shí)字者

文盲率 非識(shí)字率

自閉癥児 自閉癥の子供

女工 女性従業(yè)員

漁夫 漁民 漁船員

百姓 農(nóng)夫 農(nóng)民 農(nóng)家の人 農(nóng)業(yè)従事者 お百姓さん

蕓人 蕓能人

産婆 助産師

部落 村落 集落 地區(qū)

原住民 先住民 先住民族 現(xiàn)地人

漢族 漢民族

チベット族 チベット民族

未亡人、後家 故○○氏(さん)の妻 ○○夫人 ○○さん

私生児 ○○さんの子

混血児 合いの子 ×

孤児院 児童養(yǎng)護(hù)施設(shè)

養(yǎng)老院 老人ホーム 老人養(yǎng)護(hù)施設(shè) 老人介護(hù)施設(shè)

奇形児 肢體の不自由な子供

移民 海外移住者

帰國(guó)子女 帰國(guó)児童

入籍する 婚姻屆けを提出する

女傑 ×

混血児 ×

救護(hù)院 児童自立支援施設(shè)

中共 中國(guó) 中華人民共和國(guó)

満州 中國(guó)東北部

満州事変 柳條湖事件

(1)「未亡人」

這個(gè)詞匯有著“還沒(méi)有死亡的人這個(gè)含義,似乎是說(shuō)丈夫已經(jīng)過(guò)世了,妻子還不要死嗎?”這個(gè)意思明顯存在不恰當(dāng)指示,因此這個(gè)詞匯被視為「差別語(yǔ)」。

(2)「特殊部落」

塩見認(rèn)為:現(xiàn)今的部落歧視淵源于黑船事件所帶來(lái)的“人類”這個(gè)新詞匯。因?yàn)槭侨祟?,每個(gè)人都必須是平等的。13這里例舉一個(gè)發(fā)生在電視上的例子。飛鳥田一雄社會(huì)委員長(zhǎng)曾發(fā)言說(shuō):“社會(huì)黨是「特殊部落」,不,確切的說(shuō)是特別的黨派。”他的這個(gè)言辭受到了大家注意,后來(lái)在節(jié)目中致歉:“我剛才使用了「特殊部落」這個(gè)詞,這是特別團(tuán)體這個(gè)意思的誤用,非常抱歉,再次予以訂正?!?/p>

b.直接使用“字典詞匯”

目標(biāo)日語(yǔ)詞匯 應(yīng)該選用的正確日語(yǔ)詞匯

かたわ ふぐしゃ 身體障礙者

あきめくら 視覚障礙者 字の読めない人

びっこ ちんば 片手落ち 肢體不自由者

おし 発話障害者 つんぼ 聴覚障害者

つんぼ學(xué)校 特別支援學(xué)校

気違い 精神障礙者

床屋 理髪店·業(yè) 理容師

ジプシ ロマ ロマ民族

アイヌ人 アイヌ

婦警 婦人警官 女性警官

スチュワーデス 客室乗務(wù)員

いざり 両足の不自由な人

どもり 発音が不自由な人

トルコ風(fēng)呂 ソープランド 個(gè)室付き特殊浴場(chǎng)

浮浪人 ホームレス

坊主 僧侶 坊さん

八百屋 八百屋さん

魚屋 鮮魚商、鮮魚店

郵便屋 郵便配達(dá)員、郵便屋さん

そば屋 そば店

ペンキ屋 塗裝業(yè)

(3)「障礙者」

一般對(duì)于具體的身體殘疾詞匯如果直譯就會(huì)導(dǎo)致歧視意味,因此使用「○○障礙者」這種格式比較好。當(dāng)然具體還有不同的詞匯,需要加以注意。同時(shí)值得一提的是在與殘疾機(jī)構(gòu)或者團(tuán)體交流時(shí)「障礙者」中的「礙」與「害」的選擇。一般認(rèn)為都統(tǒng)一為「礙」是比較好的,但是現(xiàn)在并沒(méi)有統(tǒng)一,因此選擇與其機(jī)構(gòu),團(tuán)體名中相一致的詞匯。若名稱中使用的為「害」,則使用「害」這個(gè)詞匯,反之則使用「礙」。

(4)「トルコ風(fēng)呂」

在過(guò)去,「?jìng)€(gè)室付特殊浴場(chǎng)」被稱為「トルコ風(fēng)呂」。在1984年,由于原土耳其的一位留學(xué)生指出了對(duì)這個(gè)說(shuō)法的不滿,因此在同年的12月19日“特殊浴室協(xié)會(huì)”將其改為「ソープランド」。

(5)「○○屋」

這種稱呼中因?yàn)榇蠖喽疾⒎鞘窃谔囟ǖ臅r(shí)間進(jìn)行交易的生意,因此這種稱呼帶有歧視的意思。但是,有時(shí)這種稱呼又只是表達(dá)一種自嘲的意味在里面。有的地方還使用「○○屋」作為店名。這種「屋」是指一家,一個(gè)組織的意思,因此,并非以上所說(shuō)的歧視語(yǔ)。在小販人,服務(wù)業(yè)中,只要使用「○○屋さん」這種說(shuō)法就沒(méi)問(wèn)題了。但是「質(zhì)屋」這種法律上規(guī)定的說(shuō)法不可以改變。再如「くず屋」、「バタ屋」這種要改為「廃品回収業(yè)」 「再生資源回収業(yè)」這種說(shuō)法。

c.直接使用日文原著中或影視作品中出現(xiàn)的舊式詞匯

目標(biāo)日語(yǔ)詞匯 應(yīng)該選用的正確日語(yǔ)詞匯

裏日本 日本海側(cè)

表日本 太平洋側(cè)

土方人夫 土方 土工 作業(yè)員 建設(shè)作業(yè)員 建設(shè)労働者

しな料理 中國(guó)料理

しなそば ラーメン

北鮮 北朝鮮 北韓 朝鮮民主主義人民共和國(guó)

めくら 目が不自由な人 目の見えない人

炭鉱夫 坑夫 炭鉱作業(yè)員 坑內(nèi)員

女中 お手伝いさん

板前 調(diào)理師 板前さん

小使い 校務(wù)員 校務(wù)主事

バタ屋 くず屋 廃品回収業(yè)

特殊學(xué)級(jí) 盲學(xué)級(jí) 養(yǎng)護(hù)學(xué)級(jí) 障害者教育

ライ病 ハンセン氏病

看護(hù)婦(女)·看護(hù)士(男) 看護(hù)師(両性)

ダッチマン オランダ人

亭主、主人 ×

家內(nèi)、奧さん ×

女流 女流文學(xué)賞」「女流名人」などの固有名詞以外は使わない

女史 ○○さん

合いの子 ×

(お)まわり おまわりさん

セン公 先生

鉄砲撃ち ×

日本のチベット ×

帰化人 渡來(lái)人

女の癖に ×

女の淺知恵 ×

女女しい ×

登校拒否児 不登校の児童·生徒

飯場(chǎng) 作業(yè)員宿舎

どさ回り 地方巡業(yè)

足切り 二段階選抜 門前払い

ニグロ くろんぼ 黒人

ヤンキー アメ公 アメリカ人

ダッチマン オランダ人

ジャップ 日本人

鮮人 半島人 朝鮮人

外人 外國(guó)人

(6)「北鮮」「北朝鮮」

在日語(yǔ)中,對(duì)于這種分類國(guó)家采用的都是加上方位詞語(yǔ)以示區(qū)別。因此,「北朝鮮」也只是意味著朝鮮半島北部。這個(gè)說(shuō)法與NORTH KOREA一樣,都被朝鮮以及在日朝鮮民眾所討厭,但是諸如“共和國(guó)”或者使用“朝”這個(gè)讀音是被他們所接受的。以前還存在「北鮮」這個(gè)縮略語(yǔ),但是因被視為有歧視的意思所以現(xiàn)在幾乎不使用了。還有韓國(guó)在大范圍使用的「北韓」這個(gè)用法,主要被以民團(tuán)為首的支持韓國(guó)的人們所接受。

(7)「鮮人」

與名族歧視做斗爭(zhēng)的連絡(luò)協(xié)議會(huì)(李仁夏代表)于1991年指出:“北鮮寒流,東鮮暖流這種海洋流域名稱與將朝鮮名族稱為鮮人,朝鮮半島稱為北鮮等等只用鮮字的表達(dá)方式一樣是日本殖民以來(lái)的歧視性表達(dá)方式?!?/p>

(8)「看護(hù)婦(女)·看護(hù)士(男)」

2001年在修改前的「保健護(hù)士助産護(hù)士護(hù)士法」法中,男性被稱作「看護(hù)士」。1999年,隨著男女雇傭機(jī)會(huì)公平法的修正以及兼顧到男性執(zhí)照名,從2001年開始男護(hù)士都被稱作「看護(hù)師」。

(9)「女の癖に」「女の淺知恵」「女女しい」

1960年開始再次盛行男女平等主義運(yùn)動(dòng)。其目標(biāo)是:改革對(duì)女性不恰當(dāng)?shù)钠缫暎瑥U除男女性別歧視。其中一大特征即為,強(qiáng)烈意識(shí)到語(yǔ)言和社會(huì)的關(guān)系,語(yǔ)言規(guī)制了社會(huì),并且社會(huì)又規(guī)制了語(yǔ)言,兩者是相互牽制的關(guān)系。這種相互關(guān)系的一種表現(xiàn)就是語(yǔ)言中可見的性別差別語(yǔ)。差別語(yǔ)問(wèn)題是基本的人權(quán)問(wèn)題。16因此,這里例舉的有嚴(yán)重性別歧視的語(yǔ)言,也被視作差別語(yǔ)。

(10)「シナ」

2004年的2月16日朝日電視臺(tái)的“新聞?wù)尽惫?jié)目曾發(fā)生這樣一件事。在那一集是講「ラーメン」的專題,當(dāng)中說(shuō)到了「シナ竹」這個(gè)詞匯。在節(jié)目快結(jié)束時(shí),主持人久米道歉說(shuō):“「シナ竹」這一說(shuō)法有對(duì)中國(guó)的歧視的意思,是不正確的,正確的說(shuō)法是「メンマ」?!?/p>

五、結(jié)語(yǔ)

本文從三個(gè)方面論述了差別語(yǔ)對(duì)于日語(yǔ)學(xué)習(xí)較初級(jí)的學(xué)習(xí)者們翻譯的影響,差別語(yǔ)在日語(yǔ)中經(jīng)常出現(xiàn),而對(duì)于非達(dá)人的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)是一大問(wèn)題,本文列舉了一些差別語(yǔ),希望會(huì)對(duì)讀者起到一定的幫助。在本文中所提到的差別語(yǔ)有部分來(lái)自網(wǎng)絡(luò),存在不夠嚴(yán)謹(jǐn)?shù)牡胤剑瑫r(shí)所做研究?jī)H為筆者可查閱范圍的差別語(yǔ)并且未做更加詳細(xì)的分類,希望有機(jī)會(huì)可以再在此領(lǐng)域做更加詳細(xì)且嚴(yán)謹(jǐn)?shù)难芯俊?/p>

參考文獻(xiàn):

[1]張南薰.淺談日語(yǔ)中的「差別語(yǔ)」[J].大連:日語(yǔ)知識(shí),2004,(8).

[2]李曉雪.探討日語(yǔ)中的“差別語(yǔ)”[J].吉林:考試周刊,2008,(9).

[3]潘文國(guó).語(yǔ)言的定義[J].上海:華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2001.

[4]灘本昌久.思想の科學(xué)[J].日本:1996.

[5]菅孝行.差別FOR BEGINNERSシリーズ[M].日本:現(xiàn)代書館,1986.

[6]田中克彥.差別語(yǔ)から入る言語(yǔ)學(xué)入門[M].日本:明石書店,2002.

[7]小林健治.差別語(yǔ)·不快語(yǔ)[M].日本:にんげん出版,2011.

[8]田中克彥.差別語(yǔ)から入る言語(yǔ)學(xué)入門[M].日本:明石書店,2002.

[9]池田新.広報(bào)·雑誌[J].日本:角川書店,2007.

[10]塩見鮮一郎.差別語(yǔ)と近代差別の解明[M].日本:明石東京,1995.

[11]川合英夫.民族差別語(yǔ)と見なされた「東鮮暖流」「北鮮寒流」などの海流名の由來(lái)と代替名[J].日本:海の研究,2002.

[12]刈部恒徳.英語(yǔ)差別用語(yǔ)の基礎(chǔ)的研究(1):性差別語(yǔ)[Z].日本:新潟國(guó)際情報(bào)大學(xué),情報(bào)文化學(xué)部紀(jì)要,2003.

(陸殊瑤 浙江寧波 寧波大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院 315211)

葵青区| 天等县| 石景山区| 扬州市| 泰州市| 八宿县| 勐海县| 陈巴尔虎旗| 鲜城| 南昌市| 贵阳市| 三都| 东平县| 察隅县| 晋州市| 松原市| 英山县| 漯河市| 望谟县| 刚察县| 东丽区| 天气| 望都县| 静海县| 麟游县| 永春县| 石景山区| 德格县| 临沭县| 阳高县| 石首市| 兴义市| 鸡东县| 合水县| 蕉岭县| 吉隆县| 安远县| 南宁市| 大荔县| 丁青县| 四会市|