為什么罵人『兔崽子』?
為何國人喜歡把人罵成一個(gè)人畜無害的可愛動(dòng)物——兔崽子,其中緣由頗為曲折,可以算是古人詞義演變史上的“一盤大棋”?!巴冕套印保置嬉馑际恰坝仔〉耐米印?。無論是在《漢語大詞典》還是《現(xiàn)代漢語詞典》里,對該詞條的解釋除了幼兔,都強(qiáng)調(diào)還有“罵人的話”、“詈語”的含義,至于為何算詈語,卻又語焉不詳。其實(shí),從我國一些小說中反映的情形表明,至少在清代,“兔子”一詞就已被專門用來指代“男妓”這一職業(yè)了,更準(zhǔn)確的說,是“被女性玩弄的男子”。罵人“兔崽子”,等于問候?qū)Ψ绞恰拔闯赡昴屑恕保诋?dāng)時(shí)還是很重的羞辱。正如《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》第八十三回里所言:“你便老賤不揀人家,我的女兒雖是生得十分丑陋,也不至于給兔崽子做老婆!更不至于去填那臭鴉頭的房!”
可愛的兔子為何與罵人話扯上關(guān)系呢?其實(shí),“兔子”一詞最早是淫婦娼妓的喻稱。在中國古人眼里,兔子有一些不太討喜的特征,比如晉代就已流傳著“望月而孕”的說法,認(rèn)為兔子沒有雄性,雌性是靠仰望明月來感孕產(chǎn)子的,其源頭可能與人們較難分辨這種動(dòng)物的性別有關(guān)。
到了元代,“兔”順理成章被用來喻指不夫而孕的女子。元末明初陶宗儀的《輟耕錄·廢家子孫詩》里,有“宅眷皆為撐目兔,舍人總作縮頭龜”的詩句,意思大致是:廢柴家的子孫,女眷是淫婦,男人是烏龜。妓女屬于典型“不夫而孕”的淫亂女性,因此從明代開始,娼妓被稱為“兔兒”,也就不奇怪了。
至于“兔”的詞義在明清之際為何會(huì)發(fā)生轉(zhuǎn)移,最后完全變成男妓的代稱,或許與清代的嚴(yán)厲禁妓政策有關(guān)。禁妓迫使士大夫努力尋找安全的替代消遣,男旦也就一度“全面替代妓女”。“兔子”可能正是因此逐漸被嫁接到這些新一代的“女裝美人”身上。
隨著時(shí)間的推移,罵人的臟話總是會(huì)逐漸失去原有的威力,其含義也會(huì)從具體的指稱,轉(zhuǎn)向發(fā)泄情緒。到了近現(xiàn)代,“兔崽子”變成尋常置語,原先的羞辱意味已經(jīng)很淡了。尤其在步入21世紀(jì)后,隨著有中國特色二次元文化的興起,“兔子”一詞更是變成了正能量的化身,頗受廣大中小學(xué)生熱愛。
(宗和/文)