国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

瓦爾特·司各特小說《威弗萊》對蘇格蘭形象的獨特表征

2017-04-13 12:49張雪遲
宿州學(xué)院學(xué)報 2017年6期
關(guān)鍵詞:弗萊英格蘭蘇格蘭

張雪遲

合肥師范學(xué)院大學(xué)英語教學(xué)部,合肥,230601

瓦爾特·司各特小說《威弗萊》對蘇格蘭形象的獨特表征

張雪遲

合肥師范學(xué)院大學(xué)英語教學(xué)部,合肥,230601

司各特的《威弗萊》所表現(xiàn)的蘇格蘭形象一直是學(xué)界關(guān)注的焦點,蘇格蘭形象長期被作為英格蘭的對立面而遭到歪曲。在司各特創(chuàng)作《威弗萊》的時代,蘇格蘭被認為是野蠻而充滿威脅的民族?!锻トR》采取喜劇的形式放大蘇格蘭人的缺陷,采用成長小說的形式將蘇格蘭表征為暗藏威脅的異域形象。對主流話語表征方式的套用使這部小說成功進入主流話語,被英格蘭讀者所接受。然而,這部作品并沒有復(fù)制蘇格蘭的刻板印象,它用喜劇手法表現(xiàn)出了蘇格蘭人真摯的情感,通過表現(xiàn)蘇格蘭人的缺點為他們爭取英格蘭人的寬容。

《威弗萊》;話語;獨特表征;刻板印象

蘇格蘭于1745年發(fā)起了最后一次武裝反抗,雖然最終被平復(fù),但是英軍也遭到重創(chuàng),“對于和少女奧斯汀一樣生活在十八世紀后期的英格蘭人來說,蘇格蘭似乎隨時都有可能再次成為軍事和政治上的威脅”[1]。在1745年之后的很長一段時間,“英國官方故意制造輿論,煽動英國民眾對蘇格蘭的敵對情緒”[2]。

瓦爾特·司各特(1771-1832年)的第一部小說《威弗萊》講述的就是1745年的那場戰(zhàn)爭。小說中的蘇格蘭形象問題一直是學(xué)界爭論的焦點,有論者認為這部小說參與了主流話語對于蘇格蘭形象的妖魔化,也有論者認為這部小說采取了與主流話語對抗的立場,塑造了與主流話語中不同的正面蘇格蘭形象。本文認為《威弗萊》采取了主流話語的表征方式,進入主流話語后又改寫了蘇格蘭形象。英格蘭在統(tǒng)一大不列顛島的過程中形成了一套妖魔化蘇格蘭的話語體系,司各特的成功之處就是在這一套話語體系內(nèi)塑造了新的蘇格蘭形象。

1 《威弗萊》的寫作背景:英格蘭話語權(quán)下的蘇格蘭形象被妖魔化

《威弗萊》面世時的英國讀者大多對蘇格蘭傳統(tǒng)文化存有種種成見,這種成見是在官方歷史的教化下形成的。如,吉朋(Edward Gibbon)(1737-1794年)在他的歷史名著《羅馬帝國的衰亡史》中就把在不列顛生活的人分為兩大群體:“全球最溫和、最富足的氣候條件的土地上的主人”和“在無邊的森林中去和一群群野鹿互相追逐”的“一群群光著身子的野蠻人”[3]。又如,1802年約翰·霍姆(John Home)出版了官方關(guān)于1745年戰(zhàn)爭的歷史著作《1745年叛亂史》,書中對蘇格蘭的丑化和扭曲讓瓦爾特·司各特極為憤慨。他在一次訪談中態(tài)度堅決地說:“霍姆先生要么根本就不要寫歷史,要么就不要為獻媚于現(xiàn)政府而寫歷史。”[4]xvii然而,歷史學(xué)家們對蘇格蘭的偏見并沒有因有人反對而改變。就在20世紀丘吉爾(Winston Churchill)寫作《英語世界人民的歷史》一書時,還直接引用了萊基(W.E.H.Lecky)的《十八世紀英國史》中的一段文字來表述蘇格蘭:“懶散,掠奪成性的生活使整個高地彌漫著野蠻的罪惡。稍有不慎就會導(dǎo)致流血犧牲,氏族間的殘酷仇殺世代相傳,永無休止。他們的兇狠、殘暴一直讓他們的近鄰提心吊膽。”[5]可見,蘇格蘭已經(jīng)被妖魔化、概念化,對蘇格蘭表述的能指已經(jīng)脫離了所指,且關(guān)于蘇格蘭的表述已經(jīng)形成了能指間相互指涉的封閉的話語體系。這個話語體系是圍繞著英格蘭與蘇格蘭、今與昔的二元對立展開的。英格蘭是先進的、文明的,而蘇格蘭是落后的、野蠻的,因此英格蘭征服蘇格蘭為的是給蘇格蘭帶來文明的火炬;英格蘭是理性的、有序的,而蘇格蘭是狂野的、危險的,因此蘇格蘭必須被控制。歷代歷史學(xué)家僅在這樣的二元對立思維定勢下,在前人的基礎(chǔ)上做一些闡釋、發(fā)揮和擴展而已。

可見,歷史話語中的蘇格蘭形象都是作為英格蘭的“異類”被嚴重歪曲的,正如后殖民研究所說的那樣,“這些文本——歐洲對自身的表征,以及歐洲對于‘異類’的表征——并不是對不同民族和不同社會的記載,而是歐洲自身恐懼和欲望的投射,并將這種投射包裝成科學(xué)/‘客觀’的知識”[6]。這里所說的歐洲對東方的殖民同樣適用于英格蘭對蘇格蘭的殖民,邁克爾·海施特(Michael Hechter)將1707年英格蘭與蘇格蘭的合并稱為典型的不列顛群島中的“內(nèi)部殖民主義”(internal colonialism)[7]。

殖民主義話語對被他們認為是“異類”的表征會形成一種慣性,而這種慣性會不斷地生產(chǎn)出新的文本,復(fù)制和強化著“異類”的負面形象,正如薩義德所分析的:“這樣的文本不僅能創(chuàng)造知識,而且能創(chuàng)造它們似乎想描寫的那種現(xiàn)實。久而久之,這一知識和現(xiàn)實就會形成一種傳統(tǒng),或者如米歇爾·??滤裕环N話語,對從這一傳統(tǒng)或話語中產(chǎn)生的文本真正起控制作用的是這一傳統(tǒng)或話語的物質(zhì)在場或力量,而不是某一特定作者的創(chuàng)造性?!盵8]這種話語的力量甚至控制著某一特定作者的創(chuàng)作,作者在創(chuàng)作中只能依據(jù)話語生產(chǎn)的規(guī)則創(chuàng)造新的文本。即使作者抵制話語規(guī)則,與主流話語對抗,最后還是會落入二元對立的陷阱,成為主流話語的共謀者。司各特在《威弗萊》中采用了非本質(zhì)主義的表征策略,消解了二元對立思維模式。

2 《威弗萊》對蘇格蘭形象的獨特表征:套用英格蘭主流話語的方式

司各特的第一部小說《威弗萊》獲得了巨大的成功,英國讀者爭相搶購。這部作品在英國的持續(xù)熱銷主要歸功于它的表征策略。身為蘇格蘭裔,司各特顯然對于英格蘭話語中的蘇格蘭形象深為不滿,他企圖通過小說創(chuàng)作改變英格蘭人對蘇格蘭的偏見。他對于自己的嘗試并沒有信心,在《威弗萊》第一次出版時沒有勇氣署名,以致很多讀者都在猜測作者的身份。他對自己的第一部作品如此缺乏信心,其原因主要在于他其實是要在作品中塑造可親可愛的蘇格蘭形象,完全不同于英格蘭話語中的妖魔化形象。司各特的成功之處在于他沒有直接塑造一個完全不同的蘇格蘭形象,而是套用了英格蘭話語中的妖魔化形象。他采用喜劇的手法夸大蘇格蘭人的缺點,有意扭曲蘇格蘭形象,似乎是對主流話語中蘇格蘭形象的復(fù)制和強化。

約翰·布坎(John Buchan)在分析《威弗萊》的人物塑造時發(fā)現(xiàn)司各特主要是效仿斯莫萊特將人物作漫畫式的特寫,具體表現(xiàn)在作品中蘇格蘭人物的“某些特征都夸大到了荒唐怪誕的程度”,從而達到一種喜劇效果,比如布雷德沃丁男爵的學(xué)究氣,麥克惠布爾的唯利是圖等[9]。喜劇在一定程度上丑化了蘇格蘭人的形象,達到一種諷刺批判的效果。

麥海德(Robin Mayhead)在《瓦爾特·司各特》一書中指出蘇格蘭文化只有在遠處看才有魅力,而當(dāng)威弗萊真正走進蘇格蘭并加入他們的行列與他們并肩作戰(zhàn)時,卻發(fā)現(xiàn)蘇格蘭可怕的本質(zhì)[10]?!锻トR》是一部成長小說,隨著主人公威弗萊對蘇格蘭的了解,他逐漸認識到蘇格蘭的缺點,從而放棄對蘇格蘭的盲目迷戀。這部作品對蘇格蘭的美化是將蘇格蘭放置在安全的距離之外,而不是刻意、毫無批判地向讀者呈現(xiàn)蘇格蘭的異域之美。

《威弗萊》對蘇格蘭的丑化、嘲諷和批判,以及將蘇格蘭表征為暗藏威脅的異域形象都與主流話語對蘇格蘭的表征方式一致。正是這種對主流話語表征方式的套用確保了這部作品的成功:因被認為是主流話語的表述,而被英格蘭讀者所接受。

3 《威弗萊》對英格蘭主流話語的顛覆:重塑了被妖魔化的蘇格蘭形象

以主流話語的表征方式,表面看似相同的妖魔化,實是作者對主流話語的顛覆和改寫。作品里一個典型的喜劇場景是在第十章,布雷德沃丁男爵熱情接待威弗萊的宴會最后以一場醉酒后混戰(zhàn)的鬧劇而告終。當(dāng)巴爾馬瓦普爾在酒精的作用下指責(zé)威弗萊不該為英格蘭政府效勞,男爵為堅決捍衛(wèi)熱情待客的古老蘇格蘭傳統(tǒng)而爭吵時,他們所使用的語言都是如荷馬史詩般的語言,男爵的語言更是充滿了拉丁文和復(fù)雜的長句子,雙方稱謂對方時都非常正式莊嚴:“巴爾馬瓦普爾的福爾克納”,“布雷德沃丁和圖萊—維俄蘭的科斯莫·康明·布雷德沃丁先生”。然而,這兩位騎士的原則之爭最后卻被兩個喜劇人物的出場而化解:嚇得趴在地上的基蘭庫里特和一直在計算能盈多少利的酒店老板麥克利里老大娘。這兩個喜劇人物所代表的蒼白的現(xiàn)實把男爵所認同的騎士理想擊得粉碎,并且化為喜劇的笑聲。然而,這一喜劇并不帶有惡意的諷刺,而是帶有肯定的寬容?;m庫里特的貪生怕死和麥克利里老大娘的精于算計都是生活中必不可少的清醒和務(wù)實,男爵堅持的原則體現(xiàn)了理想的純潔。而在這個充滿喜劇色彩的晚宴的第二天,男爵一大早就去找巴爾馬瓦普爾決斗,并把在決斗中負傷的巴爾馬瓦普爾押來向威弗萊道歉和解。這時,男爵堅守以禮待客的傳統(tǒng)原則已不再是引人發(fā)笑的喜劇,而成了震撼人心的悲劇。

在戰(zhàn)爭結(jié)束后,威弗萊來到卡萊爾看望被關(guān)押的弗格斯,正好趕上他們接受審判那一幕。當(dāng)審問人莊嚴地問弗格斯的手下埃文·達有什么要替自己辯解時,埃文請求讓他回高地帶六個人來代替弗格斯受刑。這樣離奇的建議和這樣嚴肅的場合極不相稱,引起了一陣笑聲。顯然在英格蘭人看來,高地人的忠誠已經(jīng)到了荒唐愚昧的地步。聽到笑聲,埃文很氣憤地說道:

要是撒克遜的紳士們是認為我這么一個可憐人的這條命,或者像我這號人的六條命,能抵維克·伊恩·沃爾一條命,所以才笑,那他們可能是對的;要是認為我不會信守諾言,回來贖他,才笑,那么我可以告訴他們,他們既不了解高地人的心,也不了解一個紳士所看重的榮譽。

聽眾不再笑了,一片沉寂[11]。

喜劇突然轉(zhuǎn)化成了悲劇,埃文的忠誠讓一直以來自認為道德水準高而洋洋得意的英格蘭人頓時失去了優(yōu)越感,對古老的蘇格蘭文化肅然起敬。蘇格蘭文化同樣具有自己的靈魂和生命力,并不比所謂的先進的英格蘭文化落后。用英格蘭的價值觀把握高地人的心和榮譽,強行消除“異類”文化的異質(zhì)性是野蠻的行為。因此,雖然作品中的蘇格蘭人物都是喜劇形象,但是他們并不是被嘲弄的對象,而是以喜劇的形式將逝去的蘇格蘭文化寫成感人至深的悲劇,在這一點上作者取法于塞萬提斯,在小說第五章的開頭就交代了這部作品對塞萬提斯的藝術(shù)手法的借鑒,同時小說中又多處套用了《堂吉訶德》。

隨著情節(jié)的推進,小說中的蘇格蘭人物都暴露出了各自的缺點,這正是作品的成功之處,沒有把蘇格蘭人物一味地美化,從而實現(xiàn)了作者所追求的真實性。但是,要是把這些蘇格蘭人物的缺點作為蘇格蘭文化本質(zhì)性的規(guī)定就誤解了作者的本意,也不符合整篇小說的主旨。司各特在1829年為他的《威弗萊系列小說集》寫的總序中表達了他寫作這些小說的初衷:

我感到有必要為我自己的民族做一點努力,就像艾奇沃斯女士為愛爾蘭所做出的貢獻一樣——把自己的同胞如實地介紹給兄弟民族,打破長期以來所形成的成見,努力為他們的美德贏得同情,為他們的缺點爭取寬容[4]352-353。

由此可見,作者想要達到的是對蘇格蘭人的同情和寬容,而不是對蘇格蘭的否定和排斥。那種把蘇格蘭視為可怕的“異類”的成見正是作者所要努力打破的。因此,不能抓住蘇格蘭人物身上的那些缺點不放而全盤否定了整個蘇格蘭文化。小說主人公威弗萊也并沒有因為深入了解蘇格蘭而不再迷戀古老的蘇格蘭文化。

4 結(jié) 語

《威弗萊》采用喜劇的形式夸大蘇格蘭人物形象中的某些缺陷,運用成長小說的文類將蘇格蘭表征為具有潛在威脅的異域形象。這部小說雖然套用英格蘭話語對蘇格蘭的表征手法,卻并沒有復(fù)制蘇格蘭的刻板印象,喜劇形式并非意在嘲諷這些蘇格蘭人物,而是引起讀者深深的敬畏。這部作品表現(xiàn)蘇格蘭的缺點并不是為英格蘭對其征服和統(tǒng)治提供正當(dāng)理由,而是要贏得英格蘭人的同情和理解。司各特的藝術(shù)成就之一就在于他套用了主流話語中的蘇格蘭形象,卻又重塑了這一形象。雖然他坦言這一手法源于塞萬提斯,但是司各特在繼承的基礎(chǔ)上也發(fā)展了塞萬提斯的手法,塞萬提斯的《堂吉訶德》終結(jié)了古老的騎士傳統(tǒng),而司各特的《威弗萊》卻為世界保存了古老蘇格蘭的風(fēng)貌。

[1]于潼.奧斯汀筆下的蘇格蘭和大不列顛國民身份:從《少年集》到《愛瑪》[J].外國文學(xué)評論,2016(4):139-151

[2]Bruce,Lenman.Integration,Enlightenment,and Industrialization:Scotland 1746-1832[M].Toronto: University of Toronto Press,1981:264

[3]愛德華.羅馬帝國衰亡史:上冊[M].黃宜思,黃雨石,譯.北京:商務(wù)印書館,1997:22

[4]Scott Walter.Waverley or Tis Sixty Years Since[C]//edited with an Introduction by Claire Lamont.Oxford: Oxford University Press,1986

[5]Churchill Winston S. A History of the English-Speaking Peoples[M].New York: Dodd Mead & Company, 1958:132

[6]Ashcroft Bill, Griffiths Gareth,Tiffin, Helen.The Post-Colonial Studies Reader[M].London and New York: Routledge,1995:85

[7]Hechter Michael.Internal Colonialism:The Celtic Fringe in the British National Development, 1536-1966[M].Berkley:University of California Press,1975:71

[8]愛德華.東方學(xué)[M].王宇根,譯.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2007:122

[9]Buchan John. Sir Walter Scott[M].London:Cassell and Company LTD,1932:133-134

[10]Mayhead Robin. Walter Scott[M].London: Cambridge University Press,1973:18

[11]司各特.威弗萊[M].石永禮,譯.北京:人民文學(xué)出版社,1987:480

(責(zé)任編輯:胡永近)

10.3969/j.issn.1673-2006.2017.06.020

2017-03-27

安徽省高校人文社會科學(xué)研究重點項目“國家話語建構(gòu)語境下新聞外宣翻譯研究”(sk2016A076)。

張雪遲(1974-),安徽靈璧人,碩士,講師,研究方向:語言學(xué)和文學(xué)。

I561.074

A

1673-2006(2017)06-0078-03

猜你喜歡
弗萊英格蘭蘇格蘭
英國FLYGER弗萊戈閥門有限公司
英國FLYGER弗萊戈閥門有限公司
英國FLYGER弗萊戈閥門有限公司
英國 FLYGER 弗萊戈閥門有限公司
蘇格蘭
凱蒂游蘇格蘭
蘇格蘭高地求生記
冬日蘇格蘭 震撼心靈的美
英格蘭十大怪異景點