国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

農(nóng)科英語翻譯現(xiàn)狀分析及翻譯策略

2017-04-14 04:04□蔡
山西農(nóng)經(jīng) 2017年21期
關(guān)鍵詞:農(nóng)科宿遷英語翻譯

□蔡 青

(宿遷學(xué)院 江蘇 宿遷 223800)

農(nóng)科英語翻譯現(xiàn)狀分析及翻譯策略

□蔡 青

(宿遷學(xué)院 江蘇 宿遷 223800)

農(nóng)科英語具有較強(qiáng)的科技專業(yè)性,且與普通英語相比,在表達(dá)上更精煉,邏輯上更嚴(yán)謹(jǐn)。農(nóng)業(yè)科技英語也可稱之為農(nóng)業(yè)英語,農(nóng)科英語翻譯者不僅要具備扎實的農(nóng)業(yè)科技知識,而且英語水平也需要達(dá)到一定的水平。當(dāng)前我國農(nóng)業(yè)科技發(fā)展得到很大提升,農(nóng)業(yè)科技成果越來越多,也就提高了農(nóng)科英語翻譯的要求。然而從實際情況來看,當(dāng)前農(nóng)科英語翻譯現(xiàn)狀還不容樂觀,本文首先分析了農(nóng)科英語翻譯存在的問題,探討了農(nóng)科英語翻譯問題的解決策略。

農(nóng)科英語翻譯;翻譯現(xiàn)狀;翻譯策略

我國作為一個農(nóng)業(yè)大國,在農(nóng)業(yè)科技方面具備一定的實力,隨著農(nóng)業(yè)科技水平的不斷提升,我國農(nóng)業(yè)科技也取得了良好的成果,并逐漸朝著國際的方向發(fā)展。英語語言是我國農(nóng)業(yè)科技與國際接軌的一座橋梁,農(nóng)業(yè)科技英語不僅要具備的扎實的英語基礎(chǔ),還要掌握農(nóng)業(yè)科技方面的專業(yè)知識。

1 農(nóng)科英語翻譯存在的問題

1.1 語言句法的難度較高

與普通英語相比,農(nóng)科英語在語言句法、篇章結(jié)構(gòu)、文章邏輯方面都有著更高的要求,一般都是使用復(fù)雜句式,且句式較長[1]。時常出現(xiàn)整個段落只有一個句號的現(xiàn)象,且較為復(fù)雜的句式給英語翻譯人員帶來很大的難度,存在翻譯錯誤也在所難免。農(nóng)科英語最大的特點就是篇章中存在較多的無人稱句。被動語態(tài)在農(nóng)科英語占據(jù)主要部分,因為敘事方式是科技類文字的主要形式,第一人稱與第二人稱的敘述方式較為少見,被動語態(tài)不僅能使文章段落更為簡練,還能使文章闡明對象一目了然。由此,較為復(fù)雜的語態(tài)成為農(nóng)科英語翻譯困難的核心。

1.2 專業(yè)知識有待提高

當(dāng)前我國農(nóng)業(yè)科技得到快速發(fā)展,并逐漸朝著信息化的方向發(fā)展,一些先進(jìn)的技術(shù)代替了傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)科技,如,生物工程、生物技術(shù)等等。但是在實際中還存在使用傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)技術(shù)的現(xiàn)象,人們對農(nóng)業(yè)的認(rèn)識還停留在過去,對農(nóng)科專業(yè)進(jìn)行研究分析的人員很少,農(nóng)科英語學(xué)習(xí)者的人數(shù)無法滿足時代的發(fā)展需求。從當(dāng)前農(nóng)科英語翻譯現(xiàn)狀來看,有的人員對一些專業(yè)詞匯無法翻譯;有的人員借助字典進(jìn)行翻譯,一旦出現(xiàn)一詞多意的詞匯,往往就不知道如何解釋,最終導(dǎo)致翻譯不準(zhǔn)確,與實際意思相差很大。

1.3 農(nóng)科英語的詞匯空缺

社會在不斷發(fā)展,科技在不斷進(jìn)步,相應(yīng)的語言也在不斷的更新,以往的詞匯被新的詞匯所代替。農(nóng)科英語的專業(yè)詞匯中也有存在著一些新的詞匯,比如“三農(nóng)問題”等,如果農(nóng)科英語翻譯人員無法準(zhǔn)確翻譯這些新的詞匯,那么就會出現(xiàn)翻譯錯誤的問題,這給農(nóng)業(yè)發(fā)展帶來很大影響。另外,由于生活環(huán)境與語言之間有著密切的聯(lián)系,不同環(huán)境下的語言表達(dá)也存在差異。在實際中如果出現(xiàn)某一新興事物,那么在語言方面也就有所空缺,這也是影響農(nóng)業(yè)科技發(fā)展的因素之一。

2 農(nóng)科英語翻譯問題的解決策略

2.1 農(nóng)科英語英譯漢方法

通讀全文是翻譯人員進(jìn)行農(nóng)科英語翻譯的第一步,其需要了解并掌握文章的全部內(nèi)容,并通過查閱資料了解其特定的農(nóng)科專業(yè)范圍。必要的情況下可進(jìn)行實踐調(diào)研,只有在了解全文的情況下進(jìn)行翻譯,才能確保農(nóng)科英語翻譯的準(zhǔn)確性[2]。為了使農(nóng)科英語翻譯準(zhǔn)確性得到提升,可以通過應(yīng)用詞性轉(zhuǎn)換、轉(zhuǎn)態(tài)譯法、增減詞譯法等技巧,使農(nóng)科英語翻譯達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)的要求。

2.2 直譯語意譯交替應(yīng)用

在農(nóng)科英語翻譯過程中,翻譯人員最常用的方法是直譯,這種方式是直接進(jìn)行原文的翻。在翻譯過程中,翻譯人員對派生詞或復(fù)合詞構(gòu)成的專業(yè)術(shù)語應(yīng)全面了解,由于英語的表達(dá)習(xí)慣于翻譯效果有著密切聯(lián)系,因此翻譯人員還應(yīng)當(dāng)熟知英文的表達(dá)習(xí)慣。對于出現(xiàn)空缺的詞匯,翻譯人員應(yīng)當(dāng)采用意譯方法,其是一種在原文基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯的方法,這種方法不會受到原文的限制。翻譯人員在應(yīng)用過程中,首先應(yīng)理解原文的意思,并掌握一定的農(nóng)科知識,這樣才能使翻譯的意思更加準(zhǔn)確。

2.3 互聯(lián)網(wǎng)資源的應(yīng)用

當(dāng)前互聯(lián)網(wǎng)時代為農(nóng)科英語翻譯提供良好的資源,借助互聯(lián)網(wǎng)資源為提升農(nóng)科英語翻譯的質(zhì)量奠定良好基礎(chǔ)。比如,翻譯軟件、谷歌學(xué)術(shù)等,但是在選擇時需謹(jǐn)慎。另外,隨著科技的快速發(fā)展,農(nóng)科英語詞匯也在不斷更新,一些新的詞匯不斷涌現(xiàn),因此,應(yīng)用互聯(lián)網(wǎng)查閱新詞匯時需要進(jìn)行核對。

結(jié)束語

當(dāng)前我國經(jīng)濟(jì)得到良好發(fā)展,使得農(nóng)業(yè)科技逐漸與世界接軌。農(nóng)科英語翻譯對農(nóng)業(yè)國際交流起著重要作用,然而從實際來看,當(dāng)前農(nóng)科英語翻譯還存在著一些問題,比如,語言句法的難度較高、專業(yè)知識存在不足、農(nóng)科英語的詞匯空缺等,給我國農(nóng)業(yè)發(fā)展帶來不良影響。因此,根據(jù)實際情況采取有效的翻譯措施具有重要意義,這樣才能為提升農(nóng)科英語翻譯質(zhì)量奠定基礎(chǔ)。

1004-7026(2017)21-0110-01

H315.9

A

10.16675/j.cnki.cn14-1065/f.2017.21.081

猜你喜歡
農(nóng)科宿遷英語翻譯
農(nóng)科城如何為鄉(xiāng)村提供“振興樣板”
東大街:宿遷人的清明上河圖
公費農(nóng)科生培養(yǎng)試點工作實施
農(nóng)科問答
農(nóng)科110專家,你們辛苦啦! 省總工會與省科協(xié)聯(lián)合舉辦農(nóng)科110專家送清涼慰問活動
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
江蘇宿遷:為500余名農(nóng)民工解“薪”事
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
宿遷,宿遷