国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中英語言文學差異中的英語長句翻譯探討

2017-04-27 10:35王譯
牡丹 2016年21期
關鍵詞:語言文學思維習慣長句

王譯

世界上每個國家都有自己的用語習慣,每種語言都有系統(tǒng)化獨特的語法規(guī)則和約定俗成的使用方法,同時也反映出其鮮明的文化特點。作為世界上通用的語言,英語在我國無論是文化交流上還是在英語學習上都極為重要,成為繼漢語之后最重要的一種語言。雖然漢語與英語的差異也有很大差別,但是隨著國際之間的交流日益緊密,英語逐漸成為世界上通用的語言,加之我國對英語教學的注重,其在我國成了漢語之后最重要的一門語言。

由于漢語和英語存在極大的差異,在語言文學中對英語長句進行翻譯是翻譯實踐中的一個難點。本文擬從中英語言文化差異及中英句子結構的差異來探討中英語言文學中的英語長句的翻譯,旨在在翻譯實踐中將英語語言文學中所體現的真正的深層含義用地道的漢語傳達出來,更好地促進中英文化交流。

一、英語漢語差異對比

英語與漢語本身就不屬于一個語言體系,英語和漢語在思維習慣、句子的語法結構以及句子表達的重心等方面都有很大的差異。英語長句是英語中最難翻譯和最復雜的句子類型。由于思維習慣、表達習慣、語法以及結構等的不同,在語言文學中對英語長句進行翻譯成為了翻譯實踐中的難點,很多人在英語翻譯實踐中經常出現望文生義的現象,抓不住英語所要表達的主要意思,在進行翻譯時難免成為“中國式的翻譯”,要想徹底地做好英語長句翻譯就必須深入了解中英語言文化的差異。

二、中英句子結構的差異

(一)意合、形合

中英在不同的文化背景、用語習慣等綜合因素的影響下,它們表達的重點也有所不同,比如說,英語表達注重的就是形合,而漢語的表達卻注重意合。英語的長句把這方面充分的體現出來。在進行英語表達的時候,往往可以把多個句子通過從屬的方式組合在一起,在句子中也含有很多的修飾成分,這樣一來,就構成了名副其實的長句。同時,英語長句的句子成分和語法結構都很復雜,它通常是由句子的主干,再加上很多不同形式的從句以及一些并列成分共同組成。而在漢語的表達方式中則不然,漢語重視的是意思,重視句子的邏輯,漢語句子一般都是短小精悍,中文句子一般以句序來進行暗示,然后輔之以意義來串聯,中文中所出現的句子通常都是由幾個短句共同組成的,而不是由詞組構成的。有人很形象地比喻過,英語句子就像一串葡萄,而漢語句子就像一根竹子,這種形象的比喻把中英句子之間的差異生動地表現了出來。

(二)頭重、尾重

由于人們的說話習慣有很大的差異,導致中英語的句子重心也有很大的差異。英語的長句根據西方人的表達習慣通常在主干句子后面加上一些修飾語,而中文則是將修飾語加在句子的前面,在進行英語長句翻譯的時候就要對其進行調整,使其符合中國的用語習慣,這同樣給英語長句翻譯帶來了困難。英語表達中時常運用It形式主語,例如:“It seems simple enough to distinguish …and the surrounding…and to separate… ”這個句子很長,It是整個句子的形式主語,而真正的主語則是兩個to do不定式,即to distinguish …和 to separate… ,在對這個長句進行翻譯的時候就要注意把里面的修飾語的位置進行調整,把它們放到主干句前面。

(三)主動、被動

一句話中總有動作的承受者,中英語語言習慣在這方面又有不同,在英語句子表達中,常常注重動作的承受者,對承受者進行強調,句子往往用被動的形式來表達,而在中國的語言環(huán)境中則是注重動作者的發(fā)出者,句子常常是主動形式。主動、被動的重心不同,因此在英語翻譯中要按照中國的語言習慣進行翻譯,將被動改成相應的主動形式。

三、英語長句的分析方法

在對英語長句進行翻譯的時候,翻譯者必須對整個句子進行理解,在理解的時候可以將整個長句進行分析與整合,只有對長句的表達有了充分的理解,才能將翻譯英語長句的難度減小。

(一)理解

在對英語長句進行理解的時候最有效的方法就是把英語長句進行拆分,通過拆句才能對句子有一個透徹地分析,在拆句的基礎上運用漢語的語言習慣,然后把長句分成幾個有邏輯的短句。拆分長句不能盲目地亂拆而要按照一定的步驟,遵循一定的順序。

(二)表達

通過對句子的理解,對句子的結構形式以及里面的詞語、語法等都有了一個很清晰地掌握,在此基礎上就可以進行翻譯了,翻譯的過程是一個再表達的過程,再表達要充分考慮到中英語語言文化之間的差異,注重漢語的語言表達習慣。

1.句子結構。漢語語言表達的習慣與英語不同,因此對英語長句的翻譯一定要遵循漢語的習慣,將英語長句中復雜的句子結構通過翻譯轉變成漢語常用的結構,并對其語序進行調整,使句子呈現出層次感,并且符合中文的表達需求、漢語的表達習慣。

2.潤色。翻譯出來的句子難免有原來句子的痕跡,因此在初步地翻譯之后還要對其進行潤色、修飾,漸漸淡化翻譯的痕跡,在英語思維的基礎上理解英語長句,然后運用漢語的思維習慣進行表達,只有這樣才能將英語長句成功翻譯出來。

四、結語

英語是復雜的語言,英語長句是英語中最難翻譯的、最為復雜的句子類型。由于思維習慣、表達習慣、語法以及結構等不同,漢語與英語之間的差異十分的大,特別是對英語長句的翻譯,要想徹底地做好英語長句翻譯就必須深入了解中英語言文化的差異,了解中英之間的價值觀的差異,通過對中英句子結構的分析以及英語長句的深刻認識,才能將英語長句的翻譯做好。

(山東中醫(yī)藥大學)

猜你喜歡
語言文學思維習慣長句
中國語言文學學科
外國語言文學、美術學學科簡介
探索發(fā)展學生科學思維習慣的方法——以初中生物學實踐活動為例
探索發(fā)展學生科學思維習慣的方法——以初中生物學實踐活動為例
淺析英語語言文學中情境教學法的應用
提升學生數學素養(yǎng)的策略研究
吼唱在關中大地上的“秦腔”——論小說《白鹿原》中長句和排比句的秦腔韻味
伊犁師范學院人文學院中國少數民族語言文學(錫伯語言文學)
語文教學中良好思維習慣的培養(yǎng)
英語長句譯法新探
——意群—動態(tài)對等法
屏东县| 天峻县| 镇原县| 山阴县| 镇巴县| 信丰县| 新巴尔虎左旗| 介休市| 贺兰县| 灵璧县| 江口县| 喀喇| 内丘县| 密山市| 台前县| 靖边县| 佛教| 阿尔山市| 沁阳市| 黄冈市| 江安县| 册亨县| 舞钢市| 广德县| 香河县| 彭山县| 崇明县| 呼图壁县| 贺州市| 乳源| 将乐县| 石景山区| 汉阴县| 鄂托克前旗| 八宿县| 昌江| 文安县| 土默特右旗| 竹山县| 临清市| 衡山县|