孫灣灣
摘要:19世紀(jì)德國(guó)詩(shī)人歌德創(chuàng)造了一個(gè)新詞“世界文學(xué)”,從而對(duì)文學(xué)研究產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。在全球化的文化語境中,世界文學(xué)并不是一個(gè)固定的概念。它的構(gòu)成是多元的。在《什么是世界文學(xué)》一書中,作者丹穆若什深入探討了“世界文學(xué)”的內(nèi)涵。但是他所討論的文學(xué),更多的是書面文學(xué),對(duì)于口頭文學(xué)和網(wǎng)絡(luò)文學(xué)并沒有涉及。在網(wǎng)絡(luò)化時(shí)代,網(wǎng)絡(luò)將民族文學(xué)與世界文學(xué)更緊密的聯(lián)系在一起。
關(guān)鍵詞:民族文學(xué);世界文學(xué);歌德
民族文學(xué)與世界文學(xué)的內(nèi)涵
從不同的角度對(duì)文學(xué)進(jìn)行分類可以有很多不同的分法,按照時(shí)間,可以把文學(xué)分為古代文學(xué),近代文學(xué),現(xiàn)代文學(xué)和當(dāng)代文學(xué);按照體裁可以分為小說,詩(shī)歌,散文,戲劇等等。民族文學(xué)是從一個(gè)民族的角度來定義的文學(xué),它是伴隨著19世紀(jì)末20世紀(jì)初殖民地半殖民地國(guó)家的民族解放運(yùn)動(dòng)發(fā)生的。在單一民族國(guó)家中,民族文學(xué)就是國(guó)別文學(xué)。對(duì)于在政治地域上統(tǒng)一于一個(gè)國(guó)家之下的多種民族文學(xué)來說,這些民族文學(xué)在語言、文化上仍保留著自己鮮明的民族個(gè)性,如中國(guó)政治地域下的藏族文學(xué)、彝族文學(xué),蒙古族文學(xué)等。在中國(guó),民族文學(xué)又被稱為少數(shù)民族文學(xué)。
世界文學(xué)(Weltliterature)的概念產(chǎn)生于19世紀(jì),由德國(guó)詩(shī)人歌德提出,并隨著1835年《歌德談話錄》的出版為人所熟知。歌德認(rèn)為文學(xué)與藝術(shù)、科學(xué)一樣,是人類的共同財(cái)產(chǎn),屬于整個(gè)世界,希望人們能夠沖破民族文學(xué)的狹小世界,著眼于世界各國(guó)文學(xué)的廣闊天地,在繼承傳統(tǒng)、相互交流中使民族文學(xué)成為全人類都能享用的共同財(cái)富?!懊褡逦膶W(xué)在現(xiàn)代算不了很大的一回事,世界文學(xué)的時(shí)代已快來臨了。現(xiàn)在每個(gè)人都應(yīng)該出力促使它早日來臨?!盵1]世界文學(xué)的概念一經(jīng)提出便對(duì)民族文學(xué)的產(chǎn)生了巨大的沖擊。正如馬克思在《共產(chǎn)黨宣言》中所說“資產(chǎn)階級(jí),由于開拓了世界市場(chǎng),使一切國(guó)家的生產(chǎn)和消費(fèi)都成為世界性的了?!^去那種地方的和民族的自給自足和閉關(guān)自守狀態(tài),被各民族的各方面的互相往來和各方面的互相依賴所代替了。物質(zhì)的生產(chǎn)是如此,精神的生產(chǎn)也是如此。民族的片面性和局限性日益成為不可能,于是許多種民族的和地方的文學(xué)形成了一種世界的文學(xué)?!北M管馬克思使用了歌德創(chuàng)造的“世界文學(xué)”一詞,但對(duì)于究竟什么是世界文學(xué),馬克思和恩格斯與歌德的理解并不完全一致。正如有的學(xué)者所說“如果說,歌德是基于對(duì)世界性文學(xué)交流中所不斷顯現(xiàn)的人類統(tǒng)一性的領(lǐng)悟,確認(rèn)了一體化世界文學(xué)實(shí)現(xiàn)的可能性;那么,馬克思、恩格斯則是從人類物質(zhì)生產(chǎn)的世界性必然導(dǎo)致人類精神生產(chǎn)的世界性這一命題出發(fā),論證了一體化世界文學(xué)形成的必然性?!盵2]在歌德那里,世界文學(xué)還只是一個(gè)模糊的前景。這一涵義模糊的概念就給后來的文學(xué)研究者留下了闡釋和評(píng)論的空間。比如“克勞迪奧·紀(jì)廉((ClaudioGuillén)就曾問:‘我們從這樣一個(gè)概念中能得到什么?所有民族文學(xué)的總和?一個(gè)寬泛的概念,讓人無從下手……”[3]對(duì)此,丹穆若什提出了以世界、文本和讀者為中心的世界文學(xué)的三重定義:“世界文學(xué)是民族文學(xué)間的橢圓形折射;世界文學(xué)是從翻譯中獲益的文學(xué);世界文學(xué)不是指一套經(jīng)典文本,而是一種閱讀模式—一種以超然的態(tài)度進(jìn)入與我們自身時(shí)空不同的世界的形式?!盵4]在丹穆若什看來,一國(guó)的經(jīng)典在進(jìn)入其他文化之后并不一定仍能被認(rèn)為是經(jīng)典,所以也未必就能成為世界文學(xué)。那么究竟什么樣的作品能夠成為世界文學(xué)呢?
從民族文學(xué)到世界文學(xué)
在數(shù)碼時(shí)代,對(duì)于文學(xué)而言,除了傳統(tǒng)的除口語文學(xué)和書面文學(xué)外,還存在著一種新的文學(xué)形式—網(wǎng)絡(luò)文學(xué)。在這種背景下,民族文學(xué)的這三種形式與世界文學(xué)究竟有什么樣的關(guān)系?它們是否能夠成為世界文學(xué)?
有關(guān)書面文學(xué)怎么成為世界文學(xué),丹穆若什在《什么是世界文學(xué)》一書中已經(jīng)進(jìn)行了詳細(xì)的討論。他認(rèn)為一個(gè)作品想要進(jìn)入世界文學(xué),需要經(jīng)過兩個(gè)步驟,一是被當(dāng)做文學(xué)來閱讀,第二是從原有的語言和文化流通進(jìn)入到更寬廣的世界之中。在作者看來,民族文學(xué)作品要進(jìn)入世界文學(xué)的范疇很重要的一環(huán)是好的翻譯。進(jìn)入世界文學(xué)范疇的文學(xué)作品,無論是對(duì)于本國(guó)的讀者,還是異文化的讀者來說,都是一個(gè)重新建構(gòu)的世界。然而,作者在書中所提到的無論是《吉爾伽美什》也好,卡夫卡的作品也好,這些都屬于書面文學(xué),就連丹穆若什對(duì)于“世界文學(xué)”的定義也是依據(jù)傳統(tǒng)的“世界、文本和讀者”為中心。由此可以看出,作者所說的“民族文學(xué)”其實(shí)更多的指的是民族文學(xué)中的書面文學(xué),尤其是作家文學(xué)。
眾所周知,民族文學(xué)尤其是中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)除書面文學(xué)外,還有很大一部分口頭文學(xué)作品,比如藏族史詩(shī)《格薩爾》,蒙古族的《江格爾》,以及大量的民歌,民間傳說等,這部分口頭文學(xué)作品現(xiàn)在依然存在于群眾的生活中,它們是活著的,仍然在不斷被講述,被表演。盡管很多著名的口頭文學(xué)作品都已有了文字本,并且也被翻譯成其他語言,然而這些文本并不是真正的“格薩爾”和“江格爾”。如果你想要真正了解格薩爾,就不能局限于僅僅閱讀格薩爾的某個(gè)文本,不能只把自己當(dāng)做一個(gè)讀者,更要把自己當(dāng)做一個(gè)觀眾,一個(gè)參與者,參與到格薩爾的表演場(chǎng)域中,與演唱者形成互動(dòng),只有這樣,才算是真正的“閱讀”了格薩爾。而真正的表演場(chǎng)域只能存在在元文化中,即使勉強(qiáng)搬上舞臺(tái),那這個(gè)“文本”也就只能成為臺(tái)本了。這臺(tái)本不是文學(xué)?!拔谋尽笔冀K是自在的,它就在那里,不會(huì)成為另一種文化的一部分。但文本的接受者是靈活的,他可以去“文本”的發(fā)生地感受實(shí)在的文本。因此,從民族文學(xué)到世界文學(xué)的過程是雙向的,它不僅是一個(gè)走出去的過程,同時(shí)也是一個(gè)從世界聚焦到某個(gè)民族的過程。
我們的時(shí)代不僅是一個(gè)全球化的時(shí)代,同時(shí)也是一個(gè)“網(wǎng)絡(luò)化”的時(shí)代。互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn)縮小了人與人之間的距離,整個(gè)世界變成了一個(gè)“地球村”,文學(xué)之間的交流也因此變得更加便捷。于是,一種新的文學(xué)形式—網(wǎng)絡(luò)文學(xué)應(yīng)運(yùn)而生。在這里,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)并不僅指?jìng)鹘y(tǒng)意義上的“在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)表的,具有特殊的網(wǎng)絡(luò)文化內(nèi)涵,供網(wǎng)民在線閱讀的超文本文學(xué)樣式”[5],同時(shí)也包括以傳統(tǒng)方式發(fā)行的書面文學(xué),我們可以把他稱之為“網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的文學(xué)”。網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的文學(xué)并不是書面文學(xué)的簡(jiǎn)單復(fù)制,而是書面文學(xué)的擴(kuò)展和延伸。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的出現(xiàn)為讀者提供豐富的文學(xué)資源。在網(wǎng)絡(luò)化的時(shí)代,讀者可以在網(wǎng)上很方便的查到外國(guó)文學(xué)的原著,更加直觀的獲得對(duì)文本的感性認(rèn)識(shí)。更為重要的是“互聯(lián)網(wǎng)有可能真正營(yíng)構(gòu)起共時(shí)性的世界文學(xué)時(shí)空?;ヂ?lián)網(wǎng)的開放性、互動(dòng)性、即刻性和生動(dòng)性,使文學(xué)創(chuàng)作者有一種世界文學(xué)‘在場(chǎng)感。各民族作家得以在共同的世界文學(xué)背景上書寫。文學(xué)作品中的世界性因素一定會(huì)比紙面文學(xué)時(shí)代要更多、更為明顯?!盵6]互聯(lián)網(wǎng)成為民族文學(xué)通向世界文學(xué)的更為便利的途徑。在這一背景下,究竟哪一類型的文學(xué)作品更容易被讀者所接受,更易成為世界文學(xué)是值得討論的。
結(jié)語
丹穆若什的《什么是世界文學(xué)》一書對(duì)“世界文學(xué)”的深入討論自有其合理之處,對(duì)于書面文學(xué)來說,翻譯確實(shí)是從民族文學(xué)到書面文學(xué)的一個(gè)關(guān)鍵,然而,在口頭文學(xué)和網(wǎng)絡(luò)化的文學(xué)中,傳統(tǒng)的文學(xué)四要素—作者、讀者、社會(huì)、文本都與書面文學(xué)有著相當(dāng)大的差異。所以,口頭的民族文學(xué)與世界文學(xué)的關(guān)系與丹穆若什所討論的又是一套不同的路徑。口頭文學(xué)是自在的,它不能像書面文學(xué)一樣可以漂洋過海,經(jīng)由翻譯到達(dá)另一種不同的文化,所以口頭文學(xué)要走向世界,走出去是行不通的。而對(duì)于網(wǎng)絡(luò)化時(shí)代的文學(xué)來說,走向世界文學(xué)則更加的便捷,同時(shí)也有著更多的可能性。
參考文獻(xiàn):
[1]大衛(wèi)·丹穆若什,查明建宋明煒.什么是世界文學(xué)[M].北京大學(xué)出版社,2014.1
[2]曾小逸.走向世界文學(xué)[M].海南人民出版社,1985.10
[3]大衛(wèi)·丹穆若什,查明建宋明煒.什么是世界文學(xué)[M].北京大學(xué)出版社,2014.4
[4]大衛(wèi)·丹穆若什,查明建宋明煒.什么是世界文學(xué)[M].北京大學(xué)出版社,2014.309
[5]鄧國(guó)軍.網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的定義及意境生成[J].文藝爭(zhēng)鳴,2006,(4)
[6]查明建.“世界文學(xué)”:網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的可能性及其特征[J].中國(guó)比較文學(xué),2002(1)