国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢譯英翻譯技巧的分析

2017-05-11 04:54李堯
參花(上) 2017年5期
關鍵詞:詞序漢譯英長句

◎李堯

漢譯英翻譯技巧的分析

◎李堯

新世紀呼喚翻譯技術,翻譯技術也促進了新世紀的發(fā)展。為了實現(xiàn)不同國家的交流、研究和參考,我們應該感謝對翻譯技術的應用研究。本文對“分清主從”“選詞用字”“增益”“省略法”“轉換”“詞序調整”“正說反譯,反說正譯”“長句拆譯”八種翻譯方法進行了分析,并逐一舉例,說明了不同的應用情況,希望能給讀者提供一些啟發(fā)。

漢譯英 忠于原文 分析

一、翻譯技巧的分類

一般來說,基本的漢譯英“翻譯技巧”值得我們注意并加以應用,包括:“分清主從”“選詞用字”“增益”“省略法”“轉換”“詞序調整”“正說反譯,反說正譯”“長句拆譯”。

二、翻譯技巧的分析和應用

在把“并列結構”譯成英語的過程中,我們往往要仔細分析原文,以確定哪一部分是必要的(或主要的)部分,哪些是“從屬”。換言之,我們必須在準確理解原文的基礎上,采用“從屬”的方法。一般來說,我們可以遵循以下規(guī)則。

(一)處理重要的表達

例如我們分析下面的句子:“每個民族都有它的長處,不然它為什么能存在?為什么能發(fā)展?”我們該如何翻譯這個重要的聲明?從上下文我們可以看到,“存在”在這里的意思是“生存”(而不是“存在”),“發(fā)展”意味著“進步”(不是“發(fā)展”)和“長處”,相對于“短處”,下面的段落中提到的,意思是“強項”。因此,英語版本應是:每個國家都有自己的長處。如果沒有,它如何生存?它如何進步?

(二)補充一些詞的語法結構,保證完整、意義明確

作為一個原則,譯者不應該從原來的工作增加任何意義或減去任何意義。然而,這并不意味著譯者應避免提供必要的詞語,而是要使他的譯本既準確又有意義,并符合譯入語的用法。事實上,正是為了忠實地表達作者的思想,把翻譯作為一種翻譯技巧。這是因為漢語和英語是兩種完全不同的語言,而且它的創(chuàng)作者和本族語者有著截然不同的歷史文化背景,有許多不同的思想、習慣用語和短詞等。

“一個籬笆要打三個樁,一個好漢要有三個幫。”在這里,“放大”是必要的,使英語版本理解的“一般公眾在國外”。應譯為:“籬笆需要三根木樁的支撐,一個能干的家伙需要其他三個人的幫助。”

現(xiàn)在讓我們逐一討論“放大”的各種案例。

(三)省略詞語——使文本與英語表達習慣和修辭相一致

在漢譯英翻譯中,有一些一定要省略中文原版的英文版。

1.漢語中“重復賓語”的省略。“我們要培養(yǎng)分析問題、解決問題的能力?!痹谥形闹?,“問題”提到了兩次,這聽起來很自然。然而,把這個句子譯成英語的一般方法是:“我們必須培養(yǎng)分析和解決問題的能力?!?在英語中,“問題”只有一個就夠了。

2.遺漏的“動詞”用輔助代替——避免重復?!八麄?yōu)閲易龅氖?,比我們所做的多得多?!狈g為:“They have done much more for the State than we have.”

(四)改變一些詞——保持文本不變,符合翻譯標準

轉換是最重要的翻譯技巧之一。英漢兩種語言的句法結構和習語有差異。此外,在“轉換的基礎上準確地理解,長期以來一直被認為是必不可少的技術,以提高我們的版本的質量?!保ǘ藕竦溃?991)

(五)改變詞序

漢語的自然詞順序與英語的通常不相同,因此在英漢翻譯中應予以倒裝。

(六)否定——強化語氣,達到良好的修辭效果

“一些語言學家說,每種語言都有其特殊性?!保▌⒓覒c,1984)在否定和否定中,漢語和英語在思維方式和說話方式上都有一個重要的但常常被忽視的差異。在中國,我們會說“我認為他不對”,然而,在英語中,以英語為母語的人往往會說:“我不認為他是正確的”(不是“我認為他是不正確的”)。

翻譯本質上是用另一種語言書面或說的語言的忠實表征。然而,正如實踐所證明的,翻譯不能僅僅被看作是一種語言的承諾,而應該被看作是一個更大的領域的一個方面,即交際。翻譯作為“跨文化交際”的一個重要方面,在我們這個時代起著重要的作用。而在翻譯過程中,原作的深層意義和本質可以用不同的翻譯技巧準確地表達在另一種語言中。翻譯工作要忠于原作,遵守翻譯過的語言的語法和用法。這樣,內容與形式相統(tǒng)一,實現(xiàn)了教學的輔助。

[1]陳宏薇.翻譯教學的初步體會[J].翻譯通訊,1984(02).

[2]杜厚道.加強漢語素養(yǎng),提高翻譯能力[J].中國科技翻譯,1991(01).

[3]范嘉碧.英語教學中的翻譯雜談[J].上海科技翻譯,1995(02).

[4]封一函.論英漢翻譯教學[J].首都師大外國語學院學報,1993(10).

[5]葛校琴.英語長句漢譯教學初探”[J].中國翻譯,1994(02).

[6]顧延齡.簡析柯著《英漢與漢英翻譯教程》[J].中國翻譯,1993(03).

(責任編輯 劉冬楊)

李堯,女,本科,鞍山廣播電視大學,講師,研究方向:英語)

猜你喜歡
詞序漢譯英長句
【漢譯英參考譯文】The Inner World of a Great Man (Excerpt)
【漢譯英參考譯文】Reflections Before the Buddha (Excerpt)
On Home
漢語搭配信息對詞匯識別的影響
吼唱在關中大地上的“秦腔”——論小說《白鹿原》中長句和排比句的秦腔韻味
英語長句譯法新探
——意群—動態(tài)對等法
長句變短句方法例談