上海中醫(yī)藥大學(xué)(上海,201203) 于業(yè)禮 段逸山
敦煌兩件《本草經(jīng)集注·序錄》相關(guān)文書(shū)互勘舉隅
上海中醫(yī)藥大學(xué)(上海,201203) 于業(yè)禮 段逸山△
日本杏雨書(shū)屋藏《新修本草》序例殘卷(羽40)中保留有部分“陶隱居序”的內(nèi)容,約和《本草經(jīng)集注》序錄殘卷(龍530)的第1- 35行內(nèi)容相當(dāng),二者可以相互??薄T趨⒁詡魇赖摹洞笥^經(jīng)史證類備用本草》和《政和經(jīng)史證類備用本草》相關(guān)內(nèi)容后,作者發(fā)現(xiàn)對(duì)于恢復(fù)“陶隱居序”的原貌,能夠取得一些文字上的突破,固不揣固陋,稍作考證,共得校記9則。詳說(shuō)于此,以求正于方家。
本草經(jīng)集注 敦煌文書(shū) 陶隱居序 李盛鐸舊藏
△通訊作者
出土于敦煌藏經(jīng)洞的龍530《本草經(jīng)集注》(以下簡(jiǎn)稱龍530)殘卷,基本上完整地保存了《集注》序錄的內(nèi)容,對(duì)于后世輯佚和研究《集注》一書(shū)有著重要的參考價(jià)值。但該殘卷的內(nèi)容與傳世文獻(xiàn)如《大觀經(jīng)史證類備用本草》(以下簡(jiǎn)稱《大觀》)、《政和經(jīng)史證類備用本草》(以下簡(jiǎn)稱《政和》)中保存的《集注》序錄部分多有不同,經(jīng)粗略統(tǒng)計(jì),其文字差異約有數(shù)百處。造成這些差異的原因很多,有些可明顯看出是敦煌本《集注》的抄寫錯(cuò)誤,有些則是后世因避諱等原因改動(dòng)所致等等。
由于《集注》的成書(shū)離《大觀》、《政和》較遠(yuǎn),保存在《大觀》、《政和》中的《集注》內(nèi)容已經(jīng)過(guò)較為復(fù)雜的演變,對(duì)其差異的辨別并非易事。有幸的是在敦煌文獻(xiàn)中還保留有一件《新修本草》序例的殘卷,收藏于日本杏雨書(shū)屋,編號(hào)杏雨·羽40(以下簡(jiǎn)稱羽40),是日本學(xué)者羽田亨購(gòu)買李盛鐸舊藏敦煌文書(shū)中的一件。日本學(xué)者岡西為人先生在1983年首次披露時(shí)稱該文書(shū)有《新修》序例和陶隱居序的全文,但公布的照片卻只有《新修》序例部分,使中國(guó)學(xué)界長(zhǎng)期以來(lái)都未見(jiàn)其陶隱居序的部分[1]。此次蒙小曾戶洋先生贈(zèng)以彩色照片,才能得見(jiàn)其中所存《集注》序錄的部分。經(jīng)過(guò)錄文,發(fā)現(xiàn)這部分內(nèi)容共存文字21行,約相當(dāng)于敦煌本《集注》殘卷的第1~35行。兩者都是現(xiàn)存《集注》“陶隱居序”較早的版本,書(shū)寫年代并在《大觀》、《政和》之前,可以相互校勘。在參以《大觀》、《政和》相關(guān)內(nèi)容之后,筆者發(fā)現(xiàn)對(duì)于恢復(fù)“陶隱居序”的原貌能夠取得一些文字上的突破。茲就所得校記9則詳說(shuō)如下。
2.龍530第4行“宣藥療”,羽40同,《大觀》、《政和》并作“宣藥療疾”。按:作“宣藥療”是,此與上文“畫(huà)易卦”、“造耕種”相對(duì)成文,結(jié)構(gòu)一致,加一“疾”字則不葉。“昔神農(nóng)氏之王天下也,畫(huà)易卦以通鬼神之情,造耕種以省殺害之弊,宣藥療以拯夭傷之命”,三句結(jié)構(gòu)相同。又,其后云“此三道者,歷群圣而滋彰”之“三道”,正謂“易卦”、“耕種”、“藥療”三者?!八幆煛焙鬅o(wú)由贅一“疾”字。另,金陵本《本草綱目》卷一引《名醫(yī)別錄序》(當(dāng)作《集注序》)中亦無(wú)“疾”字,劉衡如先生等注曰:“《本草集注》無(wú)此字,與上二分句結(jié)構(gòu)一致。當(dāng)是后人沾注,誤入正文,今加括號(hào)?!鄙跏恰?/p>
3.龍530第14行“秦皇所焚”,羽40作“秦皇所禁”,《大觀》、《政和》并作“秦皇所焚”。按:作“焚”是,指秦始皇“焚書(shū)坑儒”事而言,“禁”乃是因形近而訛。相似的表述如《史記·儒林傳》“秦時(shí)焚書(shū),伏生壁藏之”。又同篇“禮固自孔子時(shí)而其經(jīng)不具,及至秦焚書(shū),書(shū)散亡益多,于今獨(dú)有士禮,高堂生能言之”。又《意林·析當(dāng)篇》“太山太守臣劭再拜上書(shū)曰:秦皇焚書(shū)坑儒,六藝缺亡”等等。
4.龍530第17行“生出郡縣”,羽40作“出生群縣”,《大觀》、《政和》作“所出郡縣”。按:羽40作“出生群縣”,“群”是“郡”之訛字。《直齋書(shū)錄解題》卷十八《石林總集》條下說(shuō)葉夢(mèng)得:“晚兩帥金陵,當(dāng)烏珠(兀術(shù))臨江,移三山平郡寇,其功不可沒(méi)也?!薄翱た堋奔礊椤叭嚎堋敝`,可見(jiàn)“郡”與“群”兩字形近,常相訛誤。而“出生”則是“生出”兩字倒文,龍530作“生出郡縣”是。《大觀》、《政和》引陶隱居序中雖作“所出郡縣”,但在所引《嘉祐補(bǔ)注總序》中,并有“或疑其間所載生出郡縣有后漢地名者,以為似張仲景、華佗輩所為”,又引《本草圖經(jīng)》序有“生出郡縣,則以《本經(jīng)》為先”等語(yǔ),足證“所出郡縣”誤。
5.龍530第22行“蟲(chóng)樹(shù)無(wú)辨”,羽40同,《大觀》、《政和》并作“蟲(chóng)獸無(wú)辨”。按:范行準(zhǔn)先生在對(duì)龍530進(jìn)行錄文校注時(shí),曾注曰:“其云‘蟲(chóng)樹(shù)無(wú)辨’者,蓋指五倍子一類藥耳,故寫本作‘蟲(chóng)樹(shù)無(wú)辨’是?!钡侗窘?jīng)》和《集注》均未收入五倍子一藥,故范先生此說(shuō)難以成立。且聯(lián)系上下文來(lái)看,此處陶弘景是為了說(shuō)明以前本草著作中的不足,所以有“三品混糅,冷熱舛錯(cuò),草石不分,蟲(chóng)獸無(wú)辨”等語(yǔ)。“蟲(chóng)獸”當(dāng)與“草石”一樣,都是就藥物的分類而言,而下文言“玉石、草木三品”及“蟲(chóng)獸、果菜、米食三品”等,并無(wú)“蟲(chóng)樹(shù)”之名。故此處雖兩文書(shū)均作“蟲(chóng)樹(shù)無(wú)辨”,然義終不如“蟲(chóng)獸無(wú)辨”勝,當(dāng)據(jù)《大觀》、《政和》改。
6.龍530第24行“識(shí)致淺深”,羽40同,《政和》、《大觀》并作“識(shí)智有淺深”。馬繼興先生??饼?30時(shí)改作“則識(shí)智(有)淺深”,注:“智,假為致。”按:作“識(shí)致淺深”是?!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·賞譽(yù)第八下》:“王長(zhǎng)史與左司馬書(shū):道淵源識(shí)致安處,足副時(shí)談?!薄杜f唐書(shū)》卷一百十二《列傳第六十二》:“工部尚書(shū)李暠,體含柔嘉,識(shí)致明允?!笔恰白R(shí)致”謂識(shí)見(jiàn)意趣,不煩與“識(shí)智”通假。且該句與上文“醫(yī)家不能備見(jiàn)”,下文“今輒苞宗諸經(jīng),研括煩省”皆暗含四字句。
7.龍530第28行“土地”,羽40、《大觀》、《政和》作“土地所出”。按:作“土地所出”是。一是下文“藥有酸咸甘苦辛五味,又寒熱溫涼四氣及有毒無(wú)毒、陰干曝干,采治時(shí)月生熟,土地所出,真?zhèn)侮愋?,并各有法”可證;二是“土地所出”系習(xí)語(yǔ),如《史記正義》“萬(wàn)震《南州志》云:在天竺北可七千里,地高燥而遠(yuǎn)。國(guó)王稱‘天子’,國(guó)中騎乘常數(shù)十萬(wàn)匹,城郭宮殿與大秦國(guó)同。人民赤白色,便習(xí)弓馬。土地所出及奇?zhèn)フ湮?,被服鮮好,天竺不及也?!庇帧逗鬂h書(shū)·朱暉傳》:“肅宗時(shí),尚書(shū)張林請(qǐng)復(fù)用均輸法,暉以為不可?!崩钯t注:“武帝作均輸法,謂州郡所出租賦并雇運(yùn)之直,官總?cè)≈?,市其土地所出之物,官自轉(zhuǎn)輸于京,謂之均輸?!?/p>
8.龍530第30- 31行“可貽諸知方”,羽40同,《大觀》、《政和》并作“可貽諸知音爾”。按:“貽諸知方”語(yǔ)義暢通,如《論語(yǔ)·先進(jìn)》:“由也為之,比及三年,可使有勇,且知方也?!庇秩纭逗鬂h書(shū)·桓譚馮衍列傳》:“如此,天下知方,而獄無(wú)冤濫矣?!庇帧杜f唐書(shū)·肅宗代宗諸子》:“秀發(fā)童年,惠彰齔齒,蹈禮知方,承尊葉旨?!庇帧秱浼鼻Ы鹨健肪砭拧秱罚骸疤斓赜兴拐伟O,還以天地所生之物以防備之,命曰知方,則病無(wú)所侵矣?!薄兑住ず阖浴罚骸熬右粤⒉灰追??!笨追f達(dá)疏:“方,猶道也?!薄抖Y記·樂(lè)記》:“樂(lè)行而民鄉(xiāng)方?!编嵭ⅲ骸胺?,猶道也。”是“知方”猶“知道”義,與“知音”義有不同,于此更為妥切。疑“知音”是宋人所改。
9.龍530第33行“有名無(wú)實(shí)三條”,羽40作“有名無(wú)用三品”,《政和》、《大觀》并作“有名未用”。按:龍530“三條”當(dāng)作“三品”,此與上文“玉石、草木三品”、“蟲(chóng)獸、果菜、米食三品”相續(xù),不當(dāng)有異。而若以“三條”為計(jì)量,則又與下文“合一百七十九種”有悖,故知作“三條”為誤,當(dāng)據(jù)羽40、《大觀》、《政和》改作“三品”。
“有名無(wú)實(shí)”,《集注》原本當(dāng)作“有名無(wú)用”,日本存《新修》殘卷纂喜廬本、羅振玉本均存第二十卷,該卷起首一行并作“新修本草有名無(wú)用卷第廿”,是《新修》作“有名無(wú)用”之明證。而蒙古刻本《政和》中,“有名無(wú)用”亦凡三見(jiàn)。一是陶隱居序“今大書(shū)分為七卷”下引唐本注云:“今以序?yàn)橐痪?,例為一卷,玉石三品為三卷,草三品為六卷,木三品為三卷,禽獸為一卷,蟲(chóng)魚(yú)為一卷,果為一卷,菜為一卷,米谷為一卷,有名無(wú)用為一卷,合二十卷。”二是《政和》卷十一“鼠蓑草”條下引陶注:“有名無(wú)用條有蓑草,味苦,寒?!比蔷硎摹伴紝?shí)”條引陶注:“今注彼子與此殊類,既未知所用,退入有名無(wú)用?!币嗫梢?jiàn)《集注》亦是作“有名無(wú)用”。另《醫(yī)心方》卷一《諸藥和名》:“第二十卷 有名無(wú)用藥百九十三種,無(wú)和名。”也資證明。至于“有名未用”,疑是宋人所改,如經(jīng)宋人改定之《千金翼方》亦作“有名未用”。但宋人改有未盡,上列《政和》中所見(jiàn)3例“有名無(wú)用”即是“漏網(wǎng)之魚(yú)”。
除以上之外,利用杏雨書(shū)屋所藏《新修》序例殘卷所存“陶隱居序”的內(nèi)容與敦煌本《集注》序錄殘卷相互???,還可發(fā)現(xiàn)《新修》編撰時(shí),對(duì)避諱字的使用和改動(dòng)《集注》原文的情況。
1.對(duì)“世”字的避諱:龍530第28行“注詺世用”,羽40、《大觀》、《政和》作“注詺時(shí)用”;龍530第30行“吾去世之后”,《新修》作“吾去俗之后”。
2.對(duì)“民”字的避諱:龍530第7行“惠被生民”,羽40、《大觀》、《政和》并作“惠被群生”;龍530第9行“到于今賴之”,羽40同,《大觀》、《政和》作“民到于今賴之”。
3.對(duì)“治”字的避諱:龍530第22~23行“但所主治互有多少”,羽40作“但所主療平多少”。
這些避諱字的使用情況,一方面有助于我們以此為標(biāo)準(zhǔn),從而推測(cè)其他敦煌文書(shū)中相關(guān)避諱字的使用規(guī)律,另一方面也有助于考察唐初因避諱改字的情況。如陳垣先生《史諱舉例·唐諱例》中舉例:“世改為代,或?yàn)橄?,從世之字改從云,或改從曳?!盵2]而在上文所舉兩例中,“世”一改為“時(shí)”,一改為“俗”,增加了陳先生所舉之例以外的例證。
綜上也可以得知,《新修》在繼承《集注》時(shí),或宋人在繼承《集注》、《新修》時(shí),都因避諱或其他多方面的原因?qū)υ倪M(jìn)行了改動(dòng),這就提示我們:一是在校勘敦煌本草文書(shū)的異同之處時(shí),不能僅以傳世的《大觀》、《政和》,或更晚的《本草綱目》為據(jù),就認(rèn)為敦煌文書(shū)為誤;二是在輯佚相關(guān)本草古籍時(shí),也應(yīng)有所辨別。
森立之先生曾說(shuō):“余嘗竊欲復(fù)古本草之舊,仍取《證類本草》(即《政和》)讀之,而始知《綱目》之杜撰妄改不足據(jù)矣;再校以《新修本草》,而又知《證類》之已經(jīng)宋人刪改不足信也;更以《真本千金方》及皇國(guó)《醫(yī)心方》、《太平御覽》所引校之,而知蘇敬時(shí)校改亦復(fù)不少也?!盵3]森立之先生未能得見(jiàn)敦煌文書(shū),僅據(jù)傳世文獻(xiàn)就能有如此見(jiàn)識(shí),應(yīng)當(dāng)是值得我們佩服的。當(dāng)今學(xué)者比森立之先生當(dāng)時(shí),能夠見(jiàn)到更多的文獻(xiàn)資料,是當(dāng)今學(xué)者之幸,但如果不能好好地加以利用,則就是當(dāng)今學(xué)者之哀了。
[1] 馬繼興.中國(guó)出土古醫(yī)書(shū)考釋與研究(中卷)[M].上海:上海科學(xué)技術(shù)出版社,2015:731.
[2] 陳垣.史諱舉例[M].北京:中華書(shū)局,2012:204.
[3] 張如青,唐耀,沈澍農(nóng).中醫(yī)文獻(xiàn)學(xué)綱要[M].上海:上海中醫(yī)藥大學(xué)出版社,1996:356.
Illustration of Mutual Collation and Relative Documents: Two Prefaces and Indexes onBenCaoJingJiZhuof Dunhuang
YU Ye-li, DUAN Yi-shan
(Shanghai University of Traditional Chinese Medicine, Shanghai 201203, China)
Partial TAO Yin-ju′s preface has been kept in illustrations of uncompleted volume inXinXiuBenCao(Yu 40) collected by Xin Yu Museum in Japan. This has the same content with the one from line 1 to line 35 in uncompleted volume(Long 530)ofBenCaoJingJiZhuin order to be used as collation. By referring inherited contents fromDaGuanJingShiZhengLeiBeiJiBenCaoandZhengHeJingShiZhengLeiBeiJiBenCao, the writer found out that some breakthroughs could be achieved to recover the origin of TAO Yin-ju′s preface on nine places of collation in this paper.
BenCaoJingJiZhu; Dunhuang documents; TAO Yin-ju′s preface; LI Sheng-duo′s ancient collections
R281.3
A
1006- 4737(2017)02- 0007- 03
2016- 08- 12)