66歲的美國(guó)人理查德·西爾斯在中國(guó)常住已有5個(gè)年頭。在中國(guó),人們對(duì)他并不直呼其名,而是用一個(gè)聽(tīng)上去更親切的稱號(hào)——“漢字叔叔”。
前不久,“漢字叔叔”登上了央視一套節(jié)目《朗讀者》,他用并不流利的中文朗讀了劉禹錫的《陋室銘》。這是一篇陋室之中仍心存高遠(yuǎn)者的自白,用來(lái)形容理查德的一生再恰當(dāng)不過(guò)。自1994年開(kāi)始,理查德憑借一己之力,將漢字字形數(shù)據(jù)化,之后建立漢字字源網(wǎng)站,在古漢字?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)中錄入近10萬(wàn)字形。
盡管總是以“業(yè)余愛(ài)好者”自居,但漢字研究的事,理查德一做就是20多年。
聚焦 僅是《說(shuō)文解字》《六書(shū)通》《金文編》《續(xù)甲骨文編》等經(jīng)典書(shū)目,漢字叔叔已經(jīng)在古漢字?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)中錄入近10萬(wàn)字形。這一浩繁工程,全部出自田納西州諾克斯維爾一間10平方米的廉租房,出自那個(gè)被宣告只有1年生命期限的獨(dú)居老人生命最后的一次冒險(xiǎn)。
素材速用 “漢字叔叔”理查德憑借一己之力,將漢字字形數(shù)據(jù)化,建立漢字字源網(wǎng)站。