国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

安徽方言對RP語音體系習得遷移作用的實證研究

2017-05-15 07:55:14吳平平
關(guān)鍵詞:音素測試者輔音

趙 芹, 吳平平

(合肥工業(yè)大學 外國語學院,合肥 230009)

安徽方言對RP語音體系習得遷移作用的實證研究

趙 芹, 吳平平

(合肥工業(yè)大學 外國語學院,合肥 230009)

文章基于行為主義語音理論的語言遷移學說,通過對安徽籍英語被測試者的普通話和英語語音水平測試的實證研究,描述了安徽各方言區(qū)的音素性質(zhì)特征,并進行系統(tǒng)分類。通過語音測試對安徽地區(qū)各方言與RP語音的音位系統(tǒng)進行對比,討論安徽英語語音習得者的發(fā)音誤區(qū)及產(chǎn)生錯誤的原因,從音段和超音段層面提出語音習得的正確方法,以期提高安徽方言區(qū)英語習得者的語音水平,同時也為英語教師在英語語音教學中進行對比分析提供理論基礎(chǔ)和實踐例證。

語言遷移;安徽方言;RP語音;音段;超音段;實證研究

一、引 言

方言是一種在地域上或社會上有自身特點的語言變體, 在發(fā)音、詞匯、語法和語序等諸多方面特征明顯[1]。一般說來,方言間的差異主要體現(xiàn)在語音上。安徽方言是多種方言系統(tǒng)的綜合體,包括:中原官話、江淮官話、贛語、吳語、徽語。Received Pronunciation (RP), 即標準發(fā)音,是一種標準正統(tǒng)的英式英語,很少或者不反映出地區(qū)變體[2]6。行為主義的語音理論認為,第二語言語音習得所遇到的最大障礙是以前的語音習慣對第二語言語音的干擾[3],即語言遷移(language transfer)。這在中國學生學習RP語音體系中一直存在。然而,一方面,方言對英語語音遷移作用的研究在我國起步較晚;另一方面,盡管有桂燦昆、何善芬、樂眉云等對漢英語音系統(tǒng)進行過比較,國內(nèi)也有學者對部分地區(qū)方言與英語語音進行對比研究,但對于安徽方言這種多方言系統(tǒng)的綜合體與RP語音體系的對比研究甚少,而且英語語音體系繁復(fù),已有的研究缺乏針對性,所做實驗的語音對照標準含糊不清。 本文旨在通過對來自安徽五大方言區(qū)在校大學生的普通話與英語語音測試,以A.C.Gimson 在其代表作《英語發(fā)音導論》(AnIntroductiontothePronunciationofEnglish)中采用的語音體系,即RP語音體系為測試標準,用實證分析的方法,從音段和超音段層面分析安徽方言對RP語音體系習得的遷移作用,并針對英語語音學習提出相應(yīng)策略,以期提高安徽地區(qū)英語習得者的語音水平。

二、語言遷移理論與RP語音體系

語言遷移學說(Theory of Language Transfer)是著名語言學家Robert Lado在二語習得研究過程中提出的。所謂語言遷移,是指學習者在使用第二語言時,借助母語的發(fā)音、詞義、結(jié)構(gòu)規(guī)則或習慣來表達思想[4]。二語習得者對于第二語言和母語之間的相似之處容易掌握,這被稱為語言的正遷移(positive transfer); 反之,兩種語言的不同之處所帶來的學習上的困難被稱之為負遷移 (negative transfer)。對于中國英語學習者而言,由于受某些發(fā)音相近的漢語拼音音素的影響,或漢語里缺乏某些音素,從而造成英語語音習得中的困難和錯誤。

RP是一種標準正統(tǒng)的英式英語,也被稱作英國廣播公司英語(BBC English)或牛津英語 (Oxford English)。這是一種標準的中性口音,具有不帶有某個特定地域方言的特點[2]35。從20世紀20年代開始, BBC把 RP 作為標準發(fā)音規(guī)范, 使得 RP 在全世界范圍內(nèi)迅速發(fā)展,成為最具影響力的標準英式發(fā)音。倫敦大學語音學家A.C.Gimson是20世紀以來英語語音研究的權(quán)威學者,他認為 RP音素表包括20個元音和24個輔音。元音包括 /i∶/ /∶/ /∶/ /u∶/ /∶/ /i/ /e/ // // // /u/ // /ei/ /ai/ /i//u//au// i//e//u/, 輔音包括/p/ /b/ /t/ /d/ /k/ /g/ /t?/ /d/ /m/ /n/ // /f/ /v/ // // /s/ /z/ /?/ // /h/ /l/ /r/ /j/ /w/[2]47。Gimson概括出RP的音位標準(包括系統(tǒng)、發(fā)生率和語音細則),這已成為界定某種發(fā)音是否屬于RP的公認準則。這一標準也將用于衡量本文所述實驗中被測試者所說英語是否屬于RP英語體系的唯一標準。鑒于RP語音體系使用范圍廣,多年來一直用于我國英語語音教學,故本文以RP語音體系作為測試標準,文中音標注音也采用A.C.Gimson《英語發(fā)音詞典》(EnglishPronouncingDictionary)第14版為依據(jù)。

三、安徽方言音系概述

由于受歷史、地理、行政區(qū)劃等因素影響,安徽方言不是單一系統(tǒng)的方言,而是多種方言系統(tǒng)的綜合體。安徽存在著現(xiàn)代漢語五大方言,它們從北向南依次是:中原官話、江淮官話、贛語、吳語和徽語。其中,既有官話方言,又有非官話方言。南北差異極其明顯,具有以下突出特征[5], 如表1所示:

表1 安徽五大方言區(qū)分布、音素特征及常見發(fā)音錯誤

續(xù)表

表1顯示出安徽地區(qū)方言的顯著特點:一是復(fù)雜性。方言眾多,在不同的方言區(qū)音素系統(tǒng)、音位特征差別很大。二是差異性。地區(qū)方言與普通話發(fā)音差別較大。三是交融性。安徽地處南北交匯處,方言語音兼具南北方言的特點,交融性顯著。

四、實證研究

1. 實驗說明

(1) 實驗對象 實驗對象為合肥工業(yè)大學大一到大四籍貫為安徽,且分屬安徽五個方言區(qū),專業(yè)為英語、機械、管理、化工、建筑的100名學生,男女生比例為1∶1。測試前每位被測試者需填寫表格,注明籍貫及自己所使用方言。

(2) 實驗語料 該語音實驗旨在反映安徽方言對RP英語語音的遷移作用,故被測試者的英語發(fā)音水平是測試的重點。測試語料包括單詞、詞組、繞口令和文章(選自《大學英語(全新版)》第二冊),難度適中, 共532個單詞,涵蓋英語全部音位系統(tǒng)。所選語料有標準錄音,便于對比研究和計算機分析實驗數(shù)據(jù)。通過朗讀這些英文材料,能全面反映被測試者英語發(fā)音的實際情況。

(3) 實驗方法 實驗地點為合肥工業(yè)大學外國語學院語音實驗室。測試過程全程錄音。被測試者有10分鐘時間熟悉語言材料,錄音時要求中等語速朗讀,朗讀時間約5分鐘。同時筆者在實驗現(xiàn)場用國際音標進行現(xiàn)場記錄,如有問題和疑點,在朗讀結(jié)束后及時提問或復(fù)錄。錄音結(jié)果由英語專業(yè)語音教師和外國專家共同打分,結(jié)合兩者對比進行評估,對錯誤讀音進行統(tǒng)一歸納并作進一步分析和總結(jié)。

2. 實驗結(jié)果與分析

語音分析一般從音段和超音段兩個層次來論述。音段是指每個語音單位(元音或輔音)在語流中所占的時間段。元音、輔音是音素,音素一個個排列組成一段語流,就是音段。超音段是語音學和音系學中用來指覆蓋話語中不止一個音段的發(fā)聲效應(yīng),包括聲調(diào)、語調(diào)、輕重音、音長、音高、音渡、節(jié)奏、響度和韻律單位等[6]。該實驗的數(shù)據(jù)統(tǒng)計主要是從音段和超音段這兩個層面的錯誤出發(fā),分析得出結(jié)論。安徽方言區(qū)在校大學生在音段層面的錯誤統(tǒng)計如下,如表2所示:

表2 安徽五大方言區(qū)英語發(fā)音常誤(音段)

續(xù)表

表2顯示出依據(jù)被測試者所屬方言區(qū)和發(fā)音錯誤的發(fā)生率可將音段層面的發(fā)音錯誤歸納為區(qū)域性發(fā)音錯誤和普遍性錯誤兩大類。

(1) 區(qū)域性發(fā)音錯誤 皖北中原官話區(qū)67%的被測試者將//讀成/n/。例如,thank/k/讀成/nk/。皖中江淮官話、皖南宣州吳語、皖南徽語有55%的被測試者分不清/n/和/l/。例如:no讀成low,night讀成light。來自皖中江淮官話區(qū)的青陽、廣德等地的被測試者,舌葉輔音/t?/與/d/, /?/與//,多發(fā)成舌面或舌尖輔音/ts/ /dz/ /s / /z/,錯誤率達31%。除皖南吳語區(qū)外,其他四方言區(qū)均有相當數(shù)量的被測試者把塞擦音/ts/和/dz/發(fā)成/ts/和/ds/。例如,gates讀成/geits/。除皖西贛語區(qū)外,均對半元音/w/誤讀。一部分被測試者把/w/讀成元音/u∶/, 還有一部分讀成唇齒摩擦音/v/。

(2) 普遍性發(fā)音錯誤 從表2中可以看出有一些音素錯誤發(fā)生率超過50%,且在安徽五個方言區(qū)均存在,故稱之為普遍性發(fā)音錯誤。

第一,元音的長短音對立不明顯。由于安徽各方言中沒有像RP語音體系中/i/與/i∶/, //與/∶/, //與/∶/ ,/u/ 與/u∶/ 這樣長短元音的對立,因而,全體被測試者在發(fā)這些元音時,長短元音的發(fā)音區(qū)別不夠明顯。他們沒有注意到雖然稱為長短音,其實每組中長短兩個音的發(fā)音部位、口型大小以及松弛程度都不相同。

第二,忽視英語輔音與漢語拼音聲母的區(qū)別,混淆漢語拼音中的聲母的本音和呼讀音。本音指完全按照輔音發(fā)音原理發(fā)出聲母的讀音。然而,漢語語音教學中往往在聲母后面加上一個元音,便于學生呼讀,這就是呼讀音。比如,在b,p,m,f 后面加上元音o,讀成bo,po,mo,fo; 在d,t,n,l,g,k,h后面加上元音e,讀成de,te,ne,le,ge,ke,he; 在j,q,x后面加上元音i,讀成ji,qi,xi等。由于受母語漢語根深蒂固的影響,安徽英語學習者習慣性在朗讀英語單詞時,在輔音結(jié)尾的詞末加上原本沒有的元音音素。例如:lip /lip/讀成/ ′lipu∶/,bad讀成/′bd/,Marx讀成/′m∶ks/。也就是說無故在輔音/p/ /d/ /k/ /s/后面加上了元音/u∶/或//。這一發(fā)音問題會嚴重影響英語語感,是造成中式英語(Chinglish)發(fā)音的主要問題之一。安徽方言區(qū)有54%的被測試者有此方面的發(fā)音錯誤。

第四,/l/ 的誤讀。/l/ 為舌側(cè)輔音,在RP語音體系中,其發(fā)音方法有兩種,分別用音標 /l/ 和 // 表示。/l/ 出現(xiàn)在元音前,如love,late,long, 被稱為清晰音;//出現(xiàn)在輔音前及詞的末尾,如talk,pencil,small, 被稱為含糊音。在測試中,對前一種清晰音/l/的誤讀主要是/l/與/n/混淆,發(fā)生在皖中江淮官話、皖南宣州吳語、皖南徽語的被測試者中,故不屬于整體的問題,錯誤成因已在上文中分析討論。對含糊音//的錯誤發(fā)音卻在所有被測試者中普遍存在。正確的發(fā)音方法是,發(fā)//時舌尖抵上齒齒根,舌面形成凹槽,舌后部上抬,氣流從舌的一側(cè)或兩側(cè)逸出,并在凹槽中產(chǎn)生共鳴。但是在實際朗讀中,有48%的被測試者將其讀成元音/∶/,例如:pencil/′pensl /讀成/′pens∶/,apple/ ′pl/讀成/′p∶/,這與漢語拼音聲母的呼讀習慣有很大關(guān)系。另外,有27%的被測試者把//發(fā)成卷舌音/r/, 例如:pencil / ′pensl /讀成/′pensr/, small /′sm∶l/讀成/′sm∶r/。

第五,/r/的誤讀。測試中出現(xiàn)兩種錯誤,一是33%的被測試者/r/和/l/不分。例如:war/w∶r/讀成wall /w∶l/,word/w∶d/讀成world/w∶ld/。實際上發(fā)/r/時,舌頭卷起靠近上齒齦后部,雙唇突出并收圓。只從舌位就能看出/l/與/r/有很大區(qū)別。二是57%的被測試者在沒有卷舌音的地方加入/r/音。例如:famous/′feims /讀成/′feimrs/, campus /′cmps/讀成 /′cmprs /, was /wz /讀成/wrz/。

安徽方言區(qū)在校大學生在超音段層面的錯誤統(tǒng)計如下,如表3所示:

表3 安徽五大方言區(qū)英語發(fā)音常誤(超音段)

表3顯示出在超音段層面安徽五個方言區(qū)的大部分被測試者在語流音變、語調(diào)、重音和節(jié)奏、音渡等方面均存在很多問題。首先,英語語流音變包括不完全爆破、連讀、濁化,同化、弱讀、輔音連綴等。例如:不完全爆破是連貫語流中自然產(chǎn)生的語音現(xiàn)象,出現(xiàn)在一個語音單位內(nèi),即單詞內(nèi)部或一組意義上和語法上緊密聯(lián)系的詞。如:breakfast /'bre(k)fst/; good night /gu(d) 'nait/。在測試中,安徽方言區(qū)只有30%的被測試者正確處理了不完全爆破時的語流音變。同時在其他語流音變方面,如連讀、濁化、同化、弱讀等也缺乏技巧。其次,43%的被測試者有語調(diào)缺失或不當?shù)膯栴},具體表現(xiàn)為:不會使用升降調(diào),句中平鋪直敘,句間沒有適當?shù)恼Z調(diào)銜接;未能注意到陳述句、疑問句(一般疑問句、特殊疑問句、選擇疑問句)以及特定語境下的語調(diào)變化。再次,重音和節(jié)奏。在朗讀時,重讀音節(jié)要念得重些、長些、慢些;相反,非重讀音節(jié)要念得輕些,短些、快些。這種自然形成的輕重、長短、快慢等有規(guī)律的交替就構(gòu)成了英語里的基本節(jié)奏。在測試中,70%的被測試者只是將每個音節(jié)讀出來, 整個句子沒有重音和強調(diào),沒有適當?shù)臄嗑?,缺乏層次感。最后,音渡。音渡指的是在談話中語音銜接的方式和界限。英語交流中,音節(jié)間和單詞間無明顯界限,對連續(xù)出現(xiàn)的音節(jié)應(yīng)是圓滑流暢無間斷。超過一半的被測試者單詞的音素音節(jié)讀音尚可,但是整篇文章朗讀不流暢,沒有英語語流的舒展之感。

3.發(fā)音錯誤原因分析

在音段層面上,安徽方言對英語發(fā)音的遷移作用有正負兩方面影響。一方面,正遷移作用表現(xiàn)在漢語拼音音素與RP語音體系音素有一定的對應(yīng)性,漢語拼音中的某些發(fā)音與英語相似。只要能區(qū)分兩者口型、舌位、發(fā)聲部位的細微不同,通過比較和對比的教學方法,了解兩者的相似點和不同點,完全可以消除漢語拼音對英語學習者的負遷移作用。另一方面,負遷移作用主要表現(xiàn)在音素空缺和音素不完全對應(yīng)兩個方面。英語的元音分得特別細,比漢語中的韻母細得多。對于長短元音的發(fā)音區(qū)別,如/u/與/u∶/,長音符在這里以示兩者音值的不同。安徽被測試者不能很好區(qū)分兩者原因在于漢語的音值并不是構(gòu)成其語流特征的主要因素,且漢語語音體系中并沒有與之短音對應(yīng)的音位。在輔音方面,英語清、濁成對的輔音占絕大多數(shù),而安徽方言則是送氣與不送氣的清輔音占絕大多數(shù)。另外漢語拼音的呼讀法,加之安徽五大方言區(qū)各自的口音,長期形成的方言習慣嚴重影響英語發(fā)音。

在超音段層面上,中式發(fā)音習慣,尤其是安徽方言區(qū)的入聲對于英語發(fā)音具有負遷移作用。第一,就語調(diào)這一問題而言,漢語是聲調(diào)語言,漢字有四聲;英語是語調(diào)語言,英語單詞并沒有聲調(diào),它的聲調(diào)分布在語句上,所以語調(diào)在表達思想感情中起著非常重要的作用。 正因為這一差異,漢語的句調(diào)是要受字調(diào)限制的,所以語調(diào)不可能如英語那樣自由地、大幅度地起伏,受這種語音結(jié)構(gòu)和發(fā)音習慣的影響,被測試者在說英語時語調(diào)平平,升降起伏不大。第二,安徽方言區(qū)被測試者英語表達不注意重音和節(jié)奏以及語音銜接的方式(音渡),這是因為漢語是音節(jié)節(jié)拍語言(syllable-timed),節(jié)奏和音節(jié)數(shù)密切相關(guān),每個字(音節(jié))所占時間大致相等,所以說漢語時是一個字一個字吐出的。而英語是以重音為節(jié)拍(stress-timed),說話時輕重音節(jié)交替出現(xiàn),通常重讀音節(jié)響度較大、聲調(diào)較高,慢而清晰;輕讀音節(jié)響度較小、聲調(diào)較低,快而含糊。安徽籍被測試者習慣將每個音節(jié)以同樣的節(jié)奏(時間)讀出,沒有節(jié)奏感。 皖北中原官話區(qū)和皖西贛語區(qū)的被測試者容易將最后一個音節(jié)加重和拖長;皖南吳語區(qū)和徽語區(qū)被測試者語速較快,句間缺少應(yīng)有的停頓。

4.實驗結(jié)論

實驗中發(fā)現(xiàn),在音段層面,如果漢語語音音素與RP英語音素近似,有對應(yīng)關(guān)系時,普通話發(fā)音標準的被測試者在英語對應(yīng)發(fā)音上表現(xiàn)良好,發(fā)音標準;如被測試者帶有與普通話發(fā)音不同的地方口音,則此時有76%的被測試者對這些音素的發(fā)音不準確。從這點可以看出安徽方言對于RP語音習得有負遷移作用。其次,如果漢語語音音素與RP英語音素無對應(yīng)關(guān)系時,被測試者的錯誤則不呈現(xiàn)地域性特點。在超音段層面,無明顯地域性特點。綜合被測試者的籍貫、學習背景及學習習慣的問卷調(diào)查可以看出,超音段層面的問題來自語音學習的習慣和對中英文發(fā)音語流的差異的認知。從以上實驗得出的數(shù)據(jù)和分析可以看出,安徽方言音系結(jié)構(gòu)復(fù)雜,與RP英語發(fā)音體系差別很大。雖然漢語拼音音素與RP語音體系音素有一定的對應(yīng)性,在正確學習方法的指導下可以在英語語音習得中發(fā)揮積極作用,即有一定的正遷移作用,但是受根深蒂固的方言發(fā)音習慣的影響,安徽方言區(qū)的英語學習者忽略了兩種語音體系的差異,導致音段和超音段層面都有一定的偏誤。負遷移作用在RP語音體系習得過程中較為明顯。

五、標準RP語音習得建議

從20世紀90年代以來,英語發(fā)音教學和習得的新手段層出不窮。Baez-Urdaneta語言習得的行動模式框架,可以為解決完善安徽方言對RP語音習得中的問題提供借鑒[7]。

有執(zhí)行能力的教師或研究者加上行之有效的策略選擇是解決漢語方言對英語語音習得負遷移作用的有效途徑。首先,人是解決問題的前提要素,沒有教師自身能力的提高,對錯誤語音的糾正就無法進行。教師可以從英漢語音系統(tǒng)發(fā)音規(guī)則的相似性與差異性入手,語言學習者可以根據(jù)已有的英漢語音對比知識有意識地規(guī)避母語或方言的負遷移作用,從而在實踐中最大程度地排除母語語音對目的語學習的干擾作用。通過上述實驗證明,安徽方言區(qū)學生的某些語音錯誤源自漢語語音音素與RP英語音素缺乏對應(yīng)關(guān)系,或者漢語語音音素與RP英語音素有對應(yīng)關(guān)系,但學習者的漢語發(fā)音不標準。針對這種情況,教師應(yīng)建議學習者從漢語音素和英語音素兩個方面同時進行糾正,雙管齊下,保證教學的有效性。其次,策略選擇是解決問題的核心要素,其中沉浸式教學,即英語習得者在校的一半或全部時間被浸泡在第二語言(英語)環(huán)境中是解決問題的重點。教師不但講授語言知識,而且用英語講解非語言類課程,也就是說語言既是學習的內(nèi)容也是學習的工具。課堂教學可以采用多種形式,比如利用音頻視頻教育資源,特別是觸覺強化和動覺強化模式,例如影視、音樂、動畫以及其他權(quán)威材料來提高學生的英語發(fā)音能力。這種教學法的優(yōu)勢在于能給學生提供模擬的真實語言環(huán)境,在潛移默化中從模仿入手到真正掌握RP語音的音素、音節(jié)、語調(diào)、重音、節(jié)奏、音渡等方面,有利于摒除安徽方言對英語語音習得的負遷移作用。通過持續(xù)不斷的沉浸、輸入、交流與糾正,最終達成問題的解決。

[1] 戴敏.方言對英語學習的影響研究綜述 [J]. 內(nèi)蒙古民族大學學報,2008(5):45.

[2] RICHARDS J C.Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics[Z]. London, UK:Longman Group UK Limited,1992.

[3] ELLIS R. Second Language Acquisition [M].上海:上海外語教育出版社,2000:23.

[4] LADO R. Linguistics Across Cultures [M]. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1957:154.

[5] 孟慶惠.安徽省志·方言志[M].北京:方志出版社,1997:38.

[6] 胡壯麟.語言學教程 [M]. 北京:北京大學出版社, 2001:42.

[7] KRAL T (ed). Teacher Development: Making the Right Moves [M]. Washington: United States Information Agency, 1994: 141.

(責任編輯 郭立錦)

An Empirical Study on Transfer Effect of Anhui Dialects on Received Pronunciation

ZHAO Qin, WU Pingping

(School of Foreign Studies, Hefei University of Technology, Hefei 230009, China)

Based on the Theory of Language Transfer of the Behavioral Phonetics, this paper conducts an empirical study through a phonetic test of the standard Chinese and English phonological skills for the English learners in dialect areas in Anhui. The paper elaborates the features of phonemes in the Anhui dialect areas and categorizes them systematically. Through the phonological comparison of the Anhui dialects and the Received Pronunciation(RP) system, the paper discusses the mistakes made by Anhui English learners and analyzes the causes. It attempts to provide proper phonological acquisition approaches for the Anhui English learners from the perspectives of segmental and supersegmental phonology. It is expected that the phonological skills of Anhui English learners are to be enhanced, and a theoretical basis and an empirical experiment case are provided to benefit the teaching of English phonetics.

language transfer; Anhui dialects; Received Pronunciation(RP); segment; supersegment; empirical study

2016-10-17

中央高校基本科研業(yè)務(wù)費專項資金資助項目(2013HGXJ0272)

趙 芹(1979-),女,安徽巢湖人,講師,碩士。

H311

A

1008-3634(2017)02-0049-7.5

猜你喜歡
音素測試者輔音
新目標英語七年級(上)Starter Units 1-3 STEP BY STEP 隨堂通
失去爆破和不完全爆破
BR Sounds
英語的輔音連綴
依托繪本課程,培養(yǎng)學生英語音素意識
小學英語課堂中音素意識與自然拼讀整合訓練的探索
搜救犬幼犬挑選測試
?不定冠詞a與an
輔音連綴全接觸
指紋收集器
蓬莱市| 页游| 连云港市| 邹平县| 南阳市| 宁安市| 威信县| 临邑县| 黄大仙区| 天等县| 闽侯县| 皋兰县| 大名县| 上饶县| 合山市| 惠州市| 麻城市| 商洛市| 贺兰县| 河北区| 迁西县| 景泰县| 刚察县| 玛曲县| 阿瓦提县| 黄平县| 溆浦县| 泗阳县| 安泽县| 余庆县| 西华县| 成安县| 越西县| 梅河口市| 北流市| 英吉沙县| 宾川县| 财经| 阿城市| 沁水县| 通州区|