陳婷
(浙江師范大學(xué) 初陽學(xué)院 浙江金華 321004)
摘要:查爾斯·約翰·赫芬姆·狄更斯是19世紀(jì)英國批判現(xiàn)實(shí)主義大師,其眾多作品被奉為文學(xué)經(jīng)典并被搬上銀幕。本文以狄更斯代表作之一---《大衛(wèi)·科波菲爾》的同名電影為研究對(duì)象,通過著重分析1999年BBC出品的《大衛(wèi)·科波菲爾》電視電影來探討狄更斯作品被改編成影視作品的藝術(shù)基礎(chǔ)和影視改編的藝術(shù)特色。經(jīng)分析,筆者得出結(jié)論: 《大衛(wèi)·科波菲爾》中典型的人物形象眾多,作品結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),展示了繪聲繪色、豐富多彩的生活畫面,具有鮮明深刻的時(shí)代特點(diǎn),為后世的電影改編提供了巨大空間。
關(guān)鍵詞:《大衛(wèi)·科波菲爾》;狄更斯;藝術(shù)技巧;電影改編
一、引言
自電影院誕生以來,狄更斯的作品就不斷被改編成影視作品搬上大銀幕?!昂翢o疑問地,這不僅是因?yàn)榈腋沟淖髌窂V受歡迎,還因?yàn)樗男≌f與影視藝術(shù)有一種天然的親近。”[1]最早的狄更斯作品改編電影是《南?!と怂怪馈贰F渌?jīng)典的影視改編作品包括1951年版的《圣誕頌歌》電影,1989年版《雙城記》電影,2005年版BBC迷你劇《荒涼山莊》,1935版及1999年版《大衛(wèi)·科波菲爾》電影, 1948及2005年版電影《霧都孤兒》和1985年的迷你劇《匹克威克外傳》。這些影視作品都在重視原著的基礎(chǔ)上進(jìn)行了合理的改編,贏得了廣泛的好評(píng)。
為了更好地了解狄更斯作品的影視改編藝術(shù)特色,筆者選取了狄更斯的代表作《大衛(wèi)·科波菲爾》,分析其文學(xué)藝術(shù)特色和相應(yīng)的影視改編基礎(chǔ),并著重探討1999年版《大衛(wèi)·科波菲爾》電影的改編藝術(shù)。
二、《大衛(wèi)·科波菲爾》的影視改編基礎(chǔ)
《大衛(wèi)·科波菲爾》是英國小說家查爾斯·狄更斯的第八部長篇小說,被稱為他“心中最寵愛的孩子”[2]。小說記述了主人公大衛(wèi)·科波菲爾從出生到成年的成長經(jīng)歷。大衛(wèi)是個(gè)遺腹子,母親在他七歲那年再嫁給冷酷殘忍的摩德斯通,從此母子二人生活在他的魔掌之下,母親被這種生活折磨死后,大衛(wèi)受到了繼父變本加厲的殘酷對(duì)待,最終不堪折磨,投奔姨奶奶貝西小姐,在她那里得到了良好的照顧,大衛(wèi)在姨奶奶和其他朋友的陪伴下,最終長成為一個(gè)正直善良的人。
《大衛(wèi)·科波菲爾》中人物形象鮮明,故事情節(jié)跌宕曲折,內(nèi)容豐富多彩,鮮活地再現(xiàn)了維多利亞時(shí)代英國的社會(huì)狀況,折射出了當(dāng)時(shí)社會(huì)的種種弊端和不幸,吸引了許多藝術(shù)家對(duì)其進(jìn)行改編創(chuàng)作,將其搬上舞臺(tái)和銀幕。這部小說被改編為各種話劇,電視及電影,僅電影作品迄今就有八個(gè)版本面世。如今《大衛(wèi)·科波菲爾》仍然保持著旺盛的生命力,吸引著眾多藝術(shù)家們對(duì)其進(jìn)行不斷創(chuàng)作。
《大衛(wèi)·科波菲爾》的影視作品得以始終活躍在銀幕上與其原著的藝術(shù)價(jià)值密不可分。電影語言作為一種直接訴諸觀眾的視聽感官,具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力,這就要求劇本中的人物形象飽滿鮮活,故事情節(jié)引人入勝,兼具戲劇性和深刻性?!洞笮l(wèi)· 科波菲爾》完美地符合這些要求。
《大衛(wèi)·科波菲爾》的藝術(shù)魅力還在于它現(xiàn)實(shí)的生活氣息和抒情的敘事風(fēng)格。這部作品中人物形象鮮明,血肉豐滿?!吧怨制?、心地慈善的姨奶奶貝西小姐,博愛淳樸的裴果提,勤勞能干的哈姆,生活困窘但始終樂觀開朗的米考伯夫婦,善良樸實(shí)的特拉德,與貪婪冷酷的摩德斯通姐弟,卑鄙無恥的小人希普,奸詐陰險(xiǎn)的斯蒂福形成了鮮明的對(duì)比,人性的美與丑得到凸顯?!盵3]這眾多豐滿的人物形象為影視創(chuàng)作提供了廣闊的空間,自然能使觀眾印象深刻。
“電影是一種由畫面與聲音的流程有機(jī)組合而成的視聽語言?!盵4]電影內(nèi)容的組織和構(gòu)造,由若干場(chǎng)面按照蒙太奇規(guī)則相互交織構(gòu)成?!洞笮l(wèi)·科波菲爾》的文學(xué)語言十分符合電影語言的章法結(jié)構(gòu),利于影視創(chuàng)作。
三、《大衛(wèi)·科波菲爾》電影改編的藝術(shù)特色
《大衛(wèi)·科波菲爾》的影視版本數(shù)目眾多,各具特色,但其中最為知名的還是1999年BBC出品的兩集電視電影。《大衛(wèi)·科波菲爾》雖是一部電視作品,風(fēng)格卻極為電影化,劇集分為上下兩部,每部接近電影時(shí)長。這部影視作品,量尊重原著的基礎(chǔ)上,稍作刪減與改編,以鏡頭語言精準(zhǔn)演繹故事內(nèi)容。
(一)對(duì)原劇部分情節(jié)的適當(dāng)刪減
相比長篇原著,這部電視還是顯得極為迷你。兩個(gè)半小時(shí)的時(shí)間內(nèi)自然不可能將原著中所有細(xì)節(jié)一一呈現(xiàn),故對(duì)原著內(nèi)容進(jìn)行取舍,適當(dāng)刪減一些次要情節(jié)是必要的。刪減之后呈現(xiàn)給觀眾的情節(jié)更加簡潔明快,觀賞性更強(qiáng)。比如說,裴果提因?yàn)榉磳?duì)大衛(wèi)母親克拉拉嫁給摩德斯通而發(fā)生爭吵的情節(jié)在電影中沒有體現(xiàn),原著中的亞茅斯海上大風(fēng)暴在電視中也只是簡要提起。大衛(wèi)母親克拉拉以及祁普力醫(yī)生等人物的戲份相比原著,也作了不少刪減。
(二)在忠實(shí)原作基礎(chǔ)上的再創(chuàng)作
“一個(gè)導(dǎo)演的構(gòu)思活動(dòng)是在對(duì)劇本進(jìn)行深入分析的基礎(chǔ)上進(jìn)行的……導(dǎo)演必須按照個(gè)人對(duì)原劇本的深入理解與剖析,對(duì)其結(jié)構(gòu)進(jìn)行拆解,調(diào)整或重組。這種構(gòu)思是依據(jù)導(dǎo)演個(gè)人的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn)和創(chuàng)作個(gè)性而進(jìn)行的一種再創(chuàng)造。”[5] BBC編劇在對(duì)原著充分理解的基礎(chǔ)上對(duì)情節(jié)進(jìn)行適當(dāng)改動(dòng),使改編后的影視作品比原著更有感染力。例如,在電視中,大衛(wèi)在妻子朵拉死后出國,在一次宴會(huì)上偶然遇見摩德斯通又在引誘一個(gè)年輕女子,不忍見到這個(gè)女子重蹈自己母親的覆轍和積怨的爆發(fā),使大衛(wèi)鼓起了勇氣當(dāng)場(chǎng)揭露摩德斯通丑陋的真面目。原著中并沒有這樣的情節(jié),但改編后的情節(jié)確實(shí)大快人心。
(三)影片中的蒙太奇效果、音樂音響效果、布景以及演員的服裝
此版影片色調(diào)明亮,取景與服裝考究,在兩個(gè)半個(gè)小時(shí)內(nèi),以主人公成年大衛(wèi)的視角為出發(fā)點(diǎn),通過回憶的方式,向我們展現(xiàn)了大衛(wèi)的成長。
這部電視電影作品在鏡頭間的排列、組合和聯(lián)接中,充分展現(xiàn)了電影藝術(shù)中所運(yùn)用的蒙太奇手法。蒙太奇手法使電影的敘述在時(shí)間空間的運(yùn)用上取得極大的自由。這部電視以成年大衛(wèi)創(chuàng)作《大衛(wèi)· 科波菲爾》一書的鏡頭貫穿全片,以大衛(wèi)的敘述作為畫外音,展開故事。鏡頭在現(xiàn)實(shí)與回憶中自如切換,使表現(xiàn)內(nèi)容主次分明,達(dá)到高度的概括和集中。
“音響雖然是無形的,然而一旦進(jìn)入劇本,走上銀幕,即能構(gòu)成形象,喚起情緒的記憶。它除可運(yùn)用于刻畫人物,增強(qiáng)形象的真實(shí)感,烘托環(huán)境和渲染氣氛外,有時(shí)還可用來推動(dòng)劇情的發(fā)展?!盵6]影片中的音響效果對(duì)于渲染氣氛起到了很大的作用。比如每當(dāng)冷酷殘忍的摩德斯通出現(xiàn)時(shí),就會(huì)出現(xiàn)沉悶抑郁的配樂,有效地烘托了這個(gè)人物的殘忍,并使觀眾感受到可怕沉重的氣氛;而貝西小姐驅(qū)趕從她家門口草地上經(jīng)過的驢子時(shí),就會(huì)響起歡快的音樂,讓觀眾感受到歡樂和貝西的可愛之處。
影片的布景和演員的服裝都十分符合原著的描述,真實(shí)地展現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的社會(huì)風(fēng)貌。
三、結(jié)語
狄更斯的作品以其高超的藝術(shù)技巧和對(duì)現(xiàn)實(shí)的無情批判而成為文學(xué)經(jīng)典。他在作品中描繪了包羅萬象的社會(huì)圖景,在作品中貫徹懲惡揚(yáng)善的人道主義精神,塑造出眾多令人難忘的人物形象。在《大衛(wèi)· 科波菲爾》中,作者就企圖通過大衛(wèi)·科波菲爾最后的成功鼓舞人們保持對(duì)生活的信心,極力培養(yǎng)讀者的人道主義觀點(diǎn)。因此,對(duì)這些著作的影視改編也極富推廣和教育意義。而狄更斯高超的創(chuàng)作技巧,包括對(duì)人物形象的塑造、對(duì)作品的結(jié)構(gòu)安排,對(duì)場(chǎng)景的象征性描述以及文字語言的靈活使用,都為后世的電影改編在形式與內(nèi)容上奠定了良好的基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]Dickens C. David Copperfield [M]. Oxford: Oxford University Press,1981:1
[2]Ledger S. & H. Furneaux. Charles Dickens in Context[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2011: 35
[3]羅勇.電影《大衛(wèi)· 科波菲爾》的人物形象分析[J]. 電影文學(xué),2014,(17):126-127
[4]周斌.《論電影語言與電影修辭》[J]. 修辭學(xué)習(xí),2014,(01):20
[5]金元浦.《影視藝術(shù)鑒賞》[M]. 北京:首都師范大學(xué)出版社,1999: 83
[6]汪流.《電影劇作概論》[M]. 北京:中國電影出版社,1985: 16