趙仙泉
【原文】
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
【仙泉賞析】
“比興”手法是《詩經(jīng)》最典型的藝術(shù)表達(dá)方式。以外物表達(dá)內(nèi)心的感情,體現(xiàn)詩歌形象思維的特質(zhì)。而且,比喻和起興特別生活化。愛情忠貞的雎鳩鳥,與長(zhǎng)相伴的愛情理想有內(nèi)在聯(lián)系。
河畔采摘野菜,是日常生活的寫照,既有語言上押韻之需,也有采摘愛情的含義。多情男兒,以心相愛,以禮樂求婚,浪漫而富有儀式感。而那個(gè)窈窕淑女到底有多么美麗可愛,這與男子的相思程度成正比。美到極致,也就讓人難受到極致!
【仙泉新譯】
愛情鳥兒深情地歌唱,纏綿悱惻在河心島上。
婀娜多姿的好姑娘啊,我要與你成為新娘新郎。
那河畔的鮮野菜哦,順流采摘總也采不夠。
那美麗溫柔的姑娘啊,讓我日夜思念在心頭。
你的倩影啊若即若離,害我長(zhǎng)夜相思枉費(fèi)心機(jī)。
愛如潮水將我淹沒,我孤枕難眠翻來覆去。
那任性生長(zhǎng)的荇菜哦,我要去把它采摘。
貌美如花的佳人啊,我要琴聲幽幽向她表白。
那葉兒嬌嫩的荇菜啊,就是我籃子里的菜。
我的夢(mèng)中情人啊,我要奏樂娶你到家來。