国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

隱藏人物

2017-06-05 15:02翻譯Portia
瘋狂英語·新悅讀 2017年4期
關(guān)鍵詞:太空艙阿爾長官

⊙ 翻譯:Portia

隱藏人物

⊙ 翻譯:Portia

Hidden Figures

那是黑人只能坐在公交車后部,不能與白人用同一個廁所、喝同一壺咖啡,即使在公立圖書館也不能與白人借覽同一本書的年代。然而,在美國航空航天局(NASA)的蘭利研究中心里,在幾乎由清一色男性和白人組成的科研隊伍里,活躍著一群黑人女性科學家。她們的存在與功績一直鮮為人知。

電影《隱藏人物》向觀眾呈現(xiàn)的正是這群黑人女性不為人知的真實故事。盡管生活在種族歧視肆虐的年代,甚至即使有能力在航空航天局貢獻自己的聰明才智,也只能在被隔離的西區(qū)工作,這些黑人女科學家以自己超人的才華和不懈努力一次又一次地出色完成任務,為美國早期太空飛行任務提供關(guān)鍵數(shù)據(jù),贏得了同事的尊敬。

本期我們?yōu)榇蠹夜?jié)選了其中關(guān)于數(shù)學家凱瑟琳·戈布爾(再婚后改姓約翰遜)的片段。凱瑟琳·約翰遜因其出色的計算技能被稱為“穿褲子的計算器”。從1953年到蘭利研究中心工作到1986年退休,她先后參與了美國第一個宇航員上天、美國宇航員的第一次繞地球飛行、登月任務和多次阿波羅航天器飛行任務的計算工作。2015年,奧巴馬總統(tǒng)授予她總統(tǒng)自由勛章。

1. 初到太空任務組的凱瑟琳把剛剛完成的計算結(jié)果交給部門負責人阿爾。

Al:You know what we’re doing here?

Katherine:Trying to put a man into space, sir.

Al:That’s right. That’s right. So you can throw that in the trash.

Katherine:Excuse me?

Al:I said you can throw it away. Here. It’s not an1)insultto your work. It’s just...2)obsolete. That’s how fast things are moving around here. If I said I was sorry, I’d be saying it all day. What I’m asking you to do, what I’m asking everyone in that room, all my3)geniuses, is to look beyond the numbers, to look around them, through them. For answers to questions we don’t even know to ask. Math that doesn’t yet exist. ’Cause without it, we’re not going anywhere. I mean, we’re staying on the ground. We’re not flying into space. We’re not4)circlingthe Earth. And we’re certainly not touching the moon. And in my mind, in my mind, I’m already there.

Are you?

Katherine:Yes, sir.

Al:Good, ’cause I don’t need another smart girl with an adding machine.

(Al sees Katherine’s calculations on the big blackboard.)

Al:Whose work is that? (Nobody answers.) I said, “Whose work is that?”

Ruth(Engineer):Katherine Goble, sir.

(In Al’s office)

Paul(Head Engineer):How did you know the Redstone couldn’t support5)orbitalflight? That’s6)classifiedinformation.

Sam(Engineer):It’s top secret.

Katherine:Well, it’s no secret why the Redstone tests keep failing. It’s fine for sub-orbital flight, but it can’t handle the weight of the capsule, and push it into space. Numbers don’t lie.

Al:And you figured all that out with this? Half the data is7)redacted.

Katherine:Well, what’s there tells the story if you read between the lines. The distance from8)launchto orbit, we know. Redstone9)mass, we know. Mercury Capsule weight, we know. And the speeds are there, in the data.

Al:You did the math.

Katherine:Yes, sir. I looked beyond.

Al:Then how did you know about the Atlas rocket? That’s not math. That data’s not here. Like he said, it’s classified.

Katherine:I held it up to the light.

Al:You held it up to the light?

Katherine:Yes, sir.

Al:(holding the paper up to the light) Yep. There it is…

Katherine:Mm hm.

Al:Atlas. What’s your name?

Katherine:Katherine Goble.

Al:Are you a spy, Katherine?

Katherine:Am I a what?

Al:I said, “Are you a Russian spy?”

Katherine:No, sir. I’m not Russian.

Ruth:She’s not Russian, sir.

Al:All right then, we have nothing to lose here. Give her everything she needs to work on Shepard’s10)trajectories. Without redaction. Are we clear on that?

Paul:Al, are we sure about this?

Al:What’s the issue, Paul? You heard her. She’s not a spy.

Paul:I…I just don’t think it’s a good idea.

Al:You know what I think is a good idea? Darker ink. I think darker ink is a good idea. Ruth, could you pass that along?

Ruth:Yes, sir.

Al:Thank you, Katherine.

Katherine:Thank you, sir.

Al:This11)interrogationis over.

1) insult [5Ins?lt] n. 侮辱

2) obsolete [5?bs?li:t] adj. 過時的

3) genius [5d?i:nI?s] n. 天才

4) circle [5sз:k(?)l] v. 環(huán)繞,環(huán)行

5) orbital [5?:bIt(?)l] adj. 軌道的,名詞形式為orbit。

6) classifed [5kl?sIfaId] adj. 機密的,保密的

7) redact [rI5d?kt] v. 刪除,名詞形式為redaction;在此指為了保密,把一些敏感內(nèi)容用墨水涂黑。

8) launch [l?:nt∫] n. & v. 發(fā)射

9) mass [m?s] n. 質(zhì)量

10) trajectory [5tr?d?Ikt?rI] n. 軌道

11) interrogation [7Inter?5ɡeI∫(?)n] n. 審問,質(zhì)問

◆ Project Mercury 水星計劃:美國第一個載人航天計劃,原本由美國空軍主導,后轉(zhuǎn)由新成立的美國國家航空航天局負責。該計劃的使命是向太空發(fā)射搭載宇航員的航天器并安全返回。水星計劃自1958年10月開始實施,期間招募了美國第一批宇航員,包括前期實驗在內(nèi)共進行了20次無人飛行和6次載人飛行。艾倫·謝潑德(Alan Shepard)是水星計劃招收的第一批宇航員之一,是第一個進入太空的美國宇航員。“友誼7號”(Friendship 7)是水星計劃中載人任務使用的飛船,于1962年2月20日發(fā)射升空,在地球軌道上繞地球三圈,駕駛它的宇航員約翰·格倫(John Glenn)成為首個進入地球軌道的美國宇航員。紅石火箭(Redstone rocket)是水星計劃使用的其中一種運載火箭。阿特拉斯火箭(Atlas rocket,又稱宇宙神火箭)是自1950年以來美國使用最廣泛的航天運載工具,是“友誼7號”的運載火箭。

2. 阿爾尋找凱瑟琳,發(fā)現(xiàn)她并不在自己的位置上——這種情況已經(jīng)出現(xiàn)多次了。

Al:Where the hell have you been? Everywhere I look you’re not where I need you to be. And it’s not my imagination. Now where the hell do you go every day?

Katherine:To the bathroom, sir.

Al:To the bathroom. To the damn bathroom! For 40 minutes a day!? What do you do in there!? We are12)T-minus zerohere. I put a lot of faith in you.

Katherine:There’s no bathroom for me here.Al:What do you mean there’s no bathroom for you here?

Katherine:There is no bathroom! There are no colored bathrooms in this building, or any building outside the West Campus. Which is half a mile away! Did you know that? I have to walk to13)Timbuktujust to relieve myself! And I can’t use one of the handy bikes. Picture that, Mr. Harrison? My uniform...skirt below my knees, my heels, and simple string of necklace pearls. Well, I don’t own pearls. Lord knows you don’t pay the coloreds enough to afford pearls! And I work like a dog day and night, living off of coffee from a pot none of you wanna touch! So, excuse me...if I have to go to the restroom a few times a day.

(Al tears the “colored” label off the coffee pot and later knocks down the Colored Bathroom sign.)

Al:There you have it. No more colored restrooms. No more white restrooms. Just plain old toilets. Go wherever you damn well please. Preferably closer to your desk. Here at NASA, we all14)peethe same color!

(Katherine hands Paul her calculations.)

Katherine:Sir, the15)parametersfor Friendship 7.

Paul:Oh, this is all16)moot. We’re17)alteringthe18)windowon the capsule.

Katherine:When did this happen?

Paul:Six minutes ago. The math is changing. Start over.

Katherine:Sir, if I could attend19)briefings, I could stay current…

Paul:Katherine, we have been through this. It…it’s not possible. There’s no20)protocolfor women attending.

Katherine:There’s no protocol for a man circling the Earth either, sir.

Paul:OK. Well, that’s just the way things are.Al:Paul, what’s happening here?

Katherine:Mr. Harrison, I would like to attend today’s briefing.

Al:Why’s that?

Katherine:Well, sir, the data changes so fast. The capsule changes. The weight and the landing zones are all changing, every day. I do my work, you attend these briefings. I have to start over. Colonel Glenn launches in a few weeks. We don’t have the math figuredout yet.

Al:Why is that she can’t attend?

Paul:Because she doesn’t have21)clearance, Al.

Katherine:I cannot do my work effectively if I do not have all of the data, and all of the information as soon as it’s available. I need to be in that room, hearing what you hear.

Paul:22)Pentagonbriefings are not for civilians. It requires the highest clearance.

Katherine:I feel like I’m the best person to23)presentmy calculations. And…

Al:You’re not gonna let this go, are you?

Katherine:No, I’m not!

Paul:And, and she’s a woman. There is no protocol for a woman attending the meeting…

Al:OK, I get that part, Paul. But within these walls, who, um, who makes the rules?

Katherine:You, sir. You are the boss. You just have to act like one, sir.

Al:You keep quiet.

Katherine:Thank you.

第二段對話在三個想法各異的人之間進行。凱瑟琳據(jù)理力爭,勢在必得;保羅冠冕堂皇,以規(guī)章和慣例掩飾自己對女性的歧視;阿爾從不明就里到從全局權(quán)衡利弊,果斷決策。三人身份、目的不同,采取的策略也不一樣,這些都很好地體現(xiàn)在對話中。找兩個學習伙伴一起仔細體會各人語速和語氣的變化,然后進行模仿練習。

3. 1962年2月20日,搭載約翰·格倫的“友誼7號”馬上要發(fā)射了。

Media:Thousands of people here today to witness this historic event.

Al:Paul, something is off here. These landing24)coordinatesdon’t match yesterday’s.

Paul:The IBM just ran them.

Al:Well, then the IBM was wrong yesterday, right? Or the damn thing is wrong today. Paul, am I right?

12) T-minus zero 時間不多,源自美國軍隊和航空航天局,用于重大事件的計時,T代表time。

13) Timbuktu [5tImb?ktu:] n. 廷巴克圖,現(xiàn)名通布圖,位于非洲撒哈拉沙漠南邊;凱瑟琳以此表明廁所離辦公室非常遠。

14) pee [pi:] v. 小便,撒尿

15) parameter [p?5r?mIt?(r)] n. 參數(shù)

16) moot [mu:t] adj. 無實際意義的

17) alter [5?:lt?(r)] v. 改變,變更

18) window [5wInd??] n. (火箭等)最佳發(fā)射時限,發(fā)射窗口

19) briefng [5bri:fI?] n. 情況介紹

20) protocol [5pr??t?k?:l] n. 慣例

21) clearance [5klI?r?ns] n. 參與機密工作的許可

22) Pentagon [5pent?ɡ?n] n. 五角大樓,美國國防部的代稱,因大樓外形為五角形而得名。

23) present [prI5zent] v. 提交

24) coordinate [k??5?:dIneIt] n. 坐標

Paul:It appears so.

(Al is on the phone with John Glenn who is at the launching platform.)

Al:The IBM has been25)spot onup to this point, John, but we’ll run it again, to see what it comes up with.

John:Look, I’ll be honest with you, Al. When I fly, I fly the machine. But right now, it seems like this machine is flying me.

Al:We’re on the same page, John. Our guys are on it.

John:Let’s get the girl to check the numbers.Al:The girl?

John:Yes, sir.

Al:You mean Katherine?

John:Yes, sir. The smart one. I mean, if she says they’re good, I’m ready to go.

Al:All right. We’ll get into it.

John:Roger.

Al:Sam! Go find Katherine Goble. She needs to26)verifyGlenn’s27)Go/No Goor we’re staying on the ground.

Sam:Yes, sir.

(Right before landing, in the control room)

Engineer:Sir, we have a warning light.

Al:What are we looking at, Paul?

Paul:The, uh, the28)heat shieldmay have come loose.

Engineer:7, will you confirm the landing bag is in the OFF position?

John:Uh…29)affirmative,30)Capcom.

Paul:Al, we need to get him down now. He…h(huán)e could burn up on re-entry.

Media:We’ve just learned that the Friendship 7 is in danger of losing its heat shield.

Engineer:Have you heard any banging noises or anything of this type at higher rates?

John:That is a negative, Capcom.

Media:This31)posesa grave danger to the mission…

Al:Tell them not to32)jettisonthe33)retropackage.

Media:NASA is confirming there is some sort of34)malfunctionwith the capsule’s heat shield, and it may not stay in place.

Al:If the heat shield is loose, the retro-package35)strapsmight…might hold it in place.

Paul:Will that work?

Katherine:It will work. It will work!

Al:Do it.

Engineer:Friendship 7, we’re recommending that the retro-package NOT, I repeat, NOT be jettisoned.

John:Roger.

(Friendship 7 finally has a safe re-entry.)

25) spot on 恰好的,準確的

26) verify [5verIfaI] v. 證實,核實

27) Go/No Go(火箭發(fā)射等的最后時刻)決定繼續(xù)進行或需要停止

28) heat shield(航天器、導彈等的)隔熱罩

29) affrmative [?5fз:m?tIv] adj. 肯定的

30) capcom [5k?pk?m] n. 宇航通訊員,指太空飛行期間在地面控制中心與宇航員聯(lián)絡的人,即Capsule Communications的縮略形式。

31) pose [p??z] v. 造成,形成

32) jettison [5d?etIs(?)n] v. 投棄,扔掉

33) retro-package (火箭等的)制動發(fā)動機系統(tǒng)

34) malfunction [7m?l5f??k∫(?)n] n. 故障,失靈

35) strap [str?p] n. 帶子

在這個片段中,宇航員用Roger來回答地面控制中心的指令,意為“Yes, OK, I understand you”。這是用于無線電通訊的答語。Roger是英語字母R的語音代碼,而用R代表“Yes, OK, I understand you”是因為在無線電通訊出現(xiàn)的早期,字母R(滴、噠、滴)在莫爾斯電碼中是“OK, understand”的意思。Roger的變通用法可以是Roger that,我們經(jīng)常可以在影視作品中聽到這兩種說法,如;

● —Please stay where you are until further instruction.(請留在原地,等待進一步指令。)

—Roger.(收到。)

● —All clear. Move in in 10 seconds.(周邊安全,十秒鐘后行動。)

—Roger that.(明白。)

參考譯文

1

阿爾:知道我們在做什么嗎?

凱瑟琳:要把人送上太空,長官。

阿爾:沒錯,沒錯。所以你可以把那些丟到垃圾桶了。

凱瑟琳:您說啥?

阿爾:我說可以把那些丟到垃圾桶了。來吧。這并不是對你工作的侮辱,只是……這些都過時了,這里事情的進展就是那么快。如果這也要說抱歉的話,我整天都得不停地說這話。我對你、對外面那間辦公室里的所有人,也就是我手下的天才們的要求是,要看到數(shù)字以外的東西,要看到與數(shù)字相關(guān)的東西,要透過數(shù)字尋找我們甚至不知道其存在的問題的答案,找到還未出現(xiàn)的數(shù)學問題,否則我們不會有任何進展。我是說,我們會一直留在地面,無法進入太空,也無法繞著地球飛行,當然也不可能登月。但對我來說,對我來說,我已經(jīng)在月球上了。你呢?

凱瑟琳:我也是,長官。

阿爾:很好,因為我不需要又一個只會用計算器的聰明女孩。

(阿爾看到凱瑟琳寫在大黑板上的演算。)

阿爾:誰做的?(無人回答。)我問那是誰做的?

魯思(工程師):是凱瑟琳·戈布爾,長官。

(在阿爾的辦公室)

保羅(首席工程師):你怎么知道紅石火箭無法完成軌道飛行?這可是機密啊。

山姆(工程師):還是最高機密。

凱瑟琳:嗯,紅石火箭多次失敗的事并不是什么秘密。它進行亞軌道飛行毫無問題,但無法承受太空艙的重量將其送入太空。數(shù)據(jù)不會說謊。

阿爾:你就靠這些數(shù)據(jù)完成了演算嗎?大半數(shù)據(jù)都被涂黑了。

凱瑟琳:哎,字里行間已經(jīng)說明了一切。既然知道了發(fā)射點到軌道的距離和紅石火箭的質(zhì)量,也知道水星太空艙的重量,速度都在數(shù)據(jù)里。

阿爾:于是你就作了演算。

凱瑟琳:是的,長官。我力圖看到數(shù)學以外的東西。

阿爾:那你是怎知道阿特拉斯火箭的?那已經(jīng)不是數(shù)學了,數(shù)據(jù)都不在這兒。他說了,相關(guān)資料都已加密。

凱瑟琳:我透著光看到的。

阿爾:你透著光看?

凱瑟琳:是的,長官。

阿爾:(朝燈光舉起數(shù)據(jù)表)還真是,就在這兒……

凱瑟琳:嗯。

阿爾:阿特拉斯火箭。你尊姓大名?

凱瑟琳:凱瑟琳·戈布爾。

阿爾:你是間諜嗎,凱瑟琳?

凱瑟琳:我是啥?

阿爾:我說:“你是蘇聯(lián)間諜嗎?”

凱瑟琳:不是的,長官。我不是蘇聯(lián)人。

魯思:她不是蘇聯(lián)人,長官。

阿爾:好吧,那就不會有什么損失了。以后把所有資料都給她,讓她計算謝潑德的飛行軌道,不作任何刪改。都明白了嗎?

保羅:阿爾,真要那么做嗎?

阿爾:有問題嗎,保羅?你也聽到她說了,她不是間諜。

保羅:我……我只是覺得這主意不太好。

阿爾:那你知道什么才是好主意嗎?用更深色的墨水。我認為用更深色的墨水這主意不錯,魯思,麻煩你傳達下去,好嗎?

魯思:好的,長官。

阿爾:謝謝你,凱瑟琳。

凱瑟琳:謝謝長官。

阿爾:詰問結(jié)束啦。

2

阿爾:你到底跑哪去了?每次找你都不在。這可與我想的不一樣,你每天都跑哪兒去了?

凱瑟琳:上廁所啊,長官。

阿爾:上廁所!就上個該死的廁所!每天都要花40分鐘嗎???你都在里面干些什么???我們的時間不多了,我對你寄予了很大的期望。

凱瑟琳:這里沒有我可以使用的廁所。

阿爾:什么叫沒有你可以使用的廁所?

凱瑟琳:這里沒有可用的廁所!這棟大樓沒有有色人種的專用廁所,西區(qū)以外的任何一棟建筑都沒有,而西區(qū)的有色人種廁所在半英里(約850米)以外!你知道這些嗎?為了方便一下,我得步行到廷巴克圖,還不能騎便利自行車。想象一下吧,哈里森先生?我的上班服……裙子要求過膝,高跟鞋也有要求,還只能佩帶簡單的珍珠項鏈。可我沒有珍珠項鏈。天知道你們付給黑人的工資根本買不起珍珠項鏈!我沒日沒夜像狗一樣地工作,靠咖啡提神,但這辦公室里誰都不愿意碰一下我用的咖啡壺!所以,抱歉了……我每天得上幾趟廁所。

(阿爾撕掉了咖啡壺上的“有色人種”標簽,并在稍后拆了有色人種廁所的標識。)

阿爾:這樣行了吧。不會再有有色人種廁所,或是白人專屬廁所。廁所就是廁所,你們想上哪間就上哪間,最好還是上離辦公桌近的。在航空航天局,我們尿尿的顏色都一樣!

(凱瑟琳把自己的計算結(jié)果交給保羅。)

凱瑟琳:長官,這是“友誼7號”的發(fā)射參數(shù)。

保羅:天啊,這都沒用了。我們改變了太空艙的發(fā)射窗口。

凱瑟琳:什么時候的事?

保羅:六分鐘前。數(shù)據(jù)改了,重做吧。

凱瑟琳:長官,如果我參加情況介紹會的話,我就可以了解最新變化……

保羅:凱瑟琳,這事我們已經(jīng)說過了。這是……不可能的,沒有女性參加情況介紹會的先例。

凱瑟琳:人類繞著地球飛行也沒有先例,長官。

保羅:好吧,呃,反正事情就是這樣的。

阿爾:保羅,怎樣了?

凱瑟琳:哈里森先生,我想?yún)⒓咏裉斓那闆r介紹會。

阿爾:為什么呢?

凱瑟琳:這個呢,長官,是因為數(shù)據(jù)變化太快了。太空艙在變,重量和著陸區(qū)在變——每天都在變。我做了演算,而你們?nèi)ヂ犨^情況介紹后,我又得全部重來。格倫上校還有幾周就要發(fā)射升空了,我們卻還沒算出來。

阿爾:她為何不能參加?

保羅:她沒安全許可,阿爾。

凱瑟琳:如果沒有在第一時間取得全部數(shù)據(jù)及資料,我就無法有效工作,所以我必須到那房間里面去,了解你們聽到的情況。

保羅:五角大樓的情況介紹會不是平民可以參加的,那要求最高級別的安全許可。

凱瑟琳:我認為我是提交自己的演算結(jié)果的最佳人選,而且……

阿爾:你是不打算退卻的,對吧?

凱瑟琳:是的,我不會!

保羅:讓她進去?她是女的,沒有讓女人參加的先例。

阿爾:好啦,我明白,保羅。可是在這里,規(guī)則……由誰來定?

凱瑟琳:是您,長官,您才是老大。不過,您做事得像個老大,長官。

阿爾:到了里面你給我閉嘴。

凱瑟琳:謝謝。

3

媒體:今天,成千上萬的人都來這里見證這一歷史性事件。

阿爾:保羅,有點問題。著陸坐標和昨天的不一樣。

保羅:這是IBM計算機剛剛才算出來的。

阿爾:那就IBM昨天算錯了,對吧?要不就是那臺該死的機器今天錯了。保羅,我說的對嗎?

保羅:看起來是這樣的。

(阿爾與在發(fā)射臺上的約翰·格倫通話。)

阿爾:IBM之前一直都很靠譜,約翰,但我們會再算一次,看看是什么結(jié)果。

約翰:說實話,阿爾。以前我上天時,是我在操控機器,但現(xiàn)在看起來更像是機器在操控我。

阿爾:我們想法是一致的,約翰,我的手下正在做呢。

約翰:讓那女孩再檢查一次數(shù)據(jù)吧。

阿爾:女孩?

約翰:沒錯,長官。

阿爾:你說的是凱瑟琳嗎?

約翰:是的,長官,就是那個聰明的女孩。我是說,如果她說數(shù)據(jù)沒問題,我就出發(fā)。

阿爾:好,我們會處理。

約翰:收到。

阿爾:山姆!去找凱瑟琳·戈布爾。我們需要她來核實升空前的數(shù)據(jù),否則太空艙上不了天。

山姆:是,長官。

(太空艙著陸之前,在控制室里。)

工程師:長官,警報燈亮了。

阿爾:這是什么問題,保羅?

保羅:這個……呃,可能是防熱罩松了。

工程師:7號,能否確認降落傘處于關(guān)閉狀態(tài)?

約翰:嗯……確定,地面控制中心。

保羅:阿爾,現(xiàn)在就得讓他回來,否則他在返回大氣層時就會被燒成灰。

媒體:我們剛剛得知,“友誼7號”正面臨失去防熱罩的危險。

工程師:你聽到任何撞擊聲,或類似很響的聲音嗎?

約翰:沒有,地面控制中心。

媒體:這對此次任務造成很大的危險。

阿爾:跟他說別丟棄制動系統(tǒng)。

媒體:航空航天局確認太空艙的防熱罩出現(xiàn)了一些故障,可能會松脫。

阿爾:防熱罩松了,制動發(fā)動機的皮帶或許……或許還能固定。

保羅:行嗎?

凱瑟琳:可以??梢缘?!

阿爾:就這樣吧。

工程師:友誼7號,我們建議不要丟棄制動系統(tǒng)。重復一遍,不要丟棄制動系統(tǒng)。約翰:收到。

(友誼7號最終安全返回地球。)

猜你喜歡
太空艙阿爾長官
被困太空艙
NASA and Space Exploration
有些房門不必打開
中醫(yī)“太空艙” 助力“治未病”
梵高的1888
充氣展開太空艙的發(fā)展歷程
勝利者
怪臉:生活在德國的敘利亞難民阿爾沙特
腦筋轉(zhuǎn)個彎
卡人的“1”
观塘区| 罗江县| 宁德市| 公安县| 遵义县| 宁波市| 新营市| 双峰县| 唐海县| 获嘉县| 图片| 滁州市| 中山市| 建水县| 原平市| 梨树县| 德化县| 安庆市| 镶黄旗| 科技| 周至县| 韶关市| 绍兴市| 陵川县| 玉林市| 方正县| 扎囊县| 乐安县| 教育| 邹平县| 鄂托克旗| 从化市| 巴林右旗| 宾阳县| 西宁市| 台州市| 胶南市| 古丈县| 乐业县| 南雄市| 寻乌县|