凌彰
《詩經(jīng)》中的民間歌謠“國風(fēng)”,多數(shù)是勞動(dòng)人民的集體吟唱或此唱彼和,口耳相傳,借助聲音的反復(fù)和語調(diào)的和諧來加強(qiáng)其音樂性和抒情性。以四言詩為主要句式的《詩經(jīng)》的復(fù)疊修辭手法,也是傳承原始勞動(dòng)詩歌一反一復(fù)的節(jié)奏。
“復(fù)疊”是將同一個(gè)字、詞、句或章節(jié)重復(fù)地或交錯(cuò)地加以運(yùn)用。單字的連用稱為疊字,古人稱“重言”,就是把單音字變?yōu)殡p音詞,并注重對(duì)仗排比,以加強(qiáng)音節(jié)和感情的作用。在《詩經(jīng)》中,“楊柳依依”和“雨雪霏霏”中的“依依”和“霏霏”等疊字俯拾即是。詞句的伸張重復(fù),就變成疊詞,疊句或疊章。例如《王風(fēng)·采葛》三章里的詩句“一日不見”反復(fù)了三次,三章的末句只改了三個(gè)字,成為“如三月兮”“如三秋兮”和“如三歲兮”。這種反復(fù)遞進(jìn)、層層深入的疊句,有力地提升并加重了相戀的感情。
在唐詩中傳承《詩經(jīng)》的復(fù)疊修辭手法的詩句,也比比皆是。比較常見的有:
杜甫《登高》中的“無邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來?!?/p>
崔顥《黃鶴樓》中的“晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。”
張仲素《春閨思》中的“裊裊城邊柳,青青陌上桑?!?/p>
孟郊《游子吟》中的“臨行密密縫,意恐遲遲歸?!?/p>
然而比較突出和罕見的是寒山的疊字詩《杳杳寒山道》和韓愈的疊句詩《青青水中蒲》。
一、寒山及其《杳杳寒山道》
寒山,傳說是唐代貞觀年間天臺(tái)山的詩僧,長(zhǎng)期隱居臺(tái)州始豐縣的寒巖,故號(hào)寒山子。他常與國清寺的豐干和拾得等僧人吟詩唱和。其詩作今存300余首,除記述山林隱逸之樂趣之外,多宣揚(yáng)佛教和道教的教義,以教戒說理為主,并善于運(yùn)用通俗機(jī)智的語言來表現(xiàn)人生哲理,受到宋代王安石、朱熹和陸游等著名詩人的贊賞。其詩作至今仍流傳于日本和歐美。1985年法國巴黎的阿爾夫出版社出版了寒山的法文譯詩集《寒山》和《云游四方的詩人》。1990年代法國學(xué)者貝·皮沃和皮·蓬塞納合編的《理想藏書》也收入了寒山的詩選集《詩25首》。
《杳杳寒山道》的詩文是:
杳杳寒山道,落落冷澗濱。
啾啾常有鳥,寂寂更無人。
淅淅風(fēng)吹面,紛紛雪積身。
朝朝不見日,歲歲不知春。
全詩八個(gè)句首都用疊字,對(duì)仗嚴(yán)格而自然,把分散的山、水、鳥、人、風(fēng)、雪、境和情組成一個(gè)整體,回環(huán)往復(fù),極具特色。前七句渲染環(huán)境的幽冷,后一句顯現(xiàn)詩人超塵脫俗的淡泊心境。疊字的連用表現(xiàn)了整齊的形式美,增強(qiáng)了音樂美,使人聽來和諧貫串,復(fù)而不厭,繁而不亂。
二、韓愈及其《青青水中蒲》
韓愈[注],散文家、詩人,字退之,河南南陽人,唐貞元進(jìn)士,歷任監(jiān)察御史、潮州刺史和吏部侍郎等多種官職。他一生倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),為“唐宋八大家”之冠,極力主張文章要言之有物、反對(duì)華而不實(shí)的文風(fēng),與古文運(yùn)動(dòng)旗手柳宗元并稱“韓柳”,著有論說文《雜說》《師說》《進(jìn)學(xué)解》;贈(zèng)序《送孟東野序》;敘述文《祭十二郎文》;《柳子厚墓志銘》和《毛潁傳》等散文著作。另有詩作《山石》《石鼓歌》和《青青水中蒲》等,其詩風(fēng)力求新奇,又以詩發(fā)議論,使詩散文化。后人輯有《韓昌祭集》。
《青青水中蒲》詩文是:
青青水中蒲,下有一雙魚。
君今上隴去,我在與誰?。?/p>
青青水中蒲,長(zhǎng)在水中居。
寄語浮萍草,相隨我不如。
青青水中蒲,葉短不出水。
婦人不下堂,行子在萬里。
此詩語言流暢、樸素自然,富有《詩經(jīng)》民歌的風(fēng)格。除使用“青青”這個(gè)疊字,三章的句首都反復(fù)使用“青青水中蒲”,以反復(fù)遞進(jìn)和“代內(nèi)人答”的方式,將游魚、浮萍、蒲葉和少婦進(jìn)行旁襯對(duì)比,并以香蒲草擬人化來象征堅(jiān)貞的愛情,委婉曲折地表達(dá)了少婦對(duì)遠(yuǎn)行萬里的丈夫的離愁日益濃重、孤獨(dú)凄涼之感與日俱增。這種疊句的運(yùn)用,將相思之苦逐步提升,纏綿盡致而感情真摯,既加強(qiáng)了音樂美,形式美,也加重了感情的色彩和復(fù)疊修辭手法的藝術(shù)魅力。
[注]韓愈的文學(xué)影響久遠(yuǎn)而深廣。例證如下:
1.越南陳朝的仁宗皇帝于紹寶四年曾命令刑部尚書阮詮效仿韓愈寫了《祭鱷魚文》投入了富良江,以驅(qū)走鱷魚,又將阮詮創(chuàng)作的唐律詩稱為“韓律”。
2.在印尼,西加里曼丹州的華僑領(lǐng)袖、蘭芳公司負(fù)責(zé)人羅芳伯于1792年也以“大唐總長(zhǎng)”的名義,模仿韓愈的文章寫了《祭鱷文》以驅(qū)趕赤道上的卡布亞斯河的鱷魚。
3.1936年,毛澤東主席在延安告訴美國記者斯諾說,由于“袁大胡子”老師的教導(dǎo),他鉆研韓愈的文章,學(xué)會(huì)了古文文體。
4.韓愈在美國受到重視。美國漢學(xué)家歐文于1976年發(fā)表了研究專著《韓愈與孟郊的詩》。同時(shí)研究韓愈的博士論文有:耶魯大學(xué)陳玉思的《作為古文文體家的韓愈》;印第安納大學(xué)哈特曼的《韓愈詩中的語言與引喻:“秋懷”》和波拉克的《中國的聯(lián)句詩:重點(diǎn)探研韓愈及其詩友的聯(lián)句詩》等。
(選自《呼聲》2011年6月28日,有刪改)