蘇州工業(yè)職業(yè)技術學院
【摘 要】本文主要從文學的角度,闡述了自古以來吳語對吳歌的影響。
【關鍵詞】文學;吳語;吳歌;影響
在中國文學史上,吳語對歌曲、戲文、話本小說、彈詞說唱、俗諺笑話等方面產生相當大的影響,主要來說,以吳語為載體,形成了吳歌、吳語小說和地方戲曲等吳語文學。
吳歌,是指在吳語區(qū)內流行的民歌和歌謠,是文學史上對吳地民歌民謠的總稱。迄今為止,唐末五代十國時吳越王錢鏐唱的一首即興的山歌是最早用吳語記錄的山歌。
吳歌發(fā)源于江蘇省東南部,蘇州地區(qū)是吳歌產生發(fā)展的中心地區(qū)。原始吳歌起源很早,但《詩經(jīng)》中沒有收錄吳歌。顧頡剛《吳歌小史》說:至春秋時代,一些文獻中記載了吳歌?!秴窃酱呵铮繚O父歌》:“日月照耀乎寖已遲,與子期乎蘆之漪?!庇衷唬骸叭找严?,余心憂悲。月已遲兮,何以渡為?事寖急兮將奈何!”這大概是以漢語漢字譯寫的吳歌,而不是吳地歌謠的漢字記音。吳歌之名,最早見于屈原的《楚辭》?!冻o·招魂》有“吳歙蔡謳,奏‘大呂些”之句。先秦時期吳歌即名吳歈。春秋戰(zhàn)國廣為流傳的《南山有鳥》,就是地道的吳歌。
《漢樂府民歌》:“十五從軍征,八十始得歸,道逢鄉(xiāng)里人,家中有阿誰?”的“阿誰”;《迢迢牽牛星》中“河漢清且淺,相去復幾許”的“幾許”等,在今天的吳語中還在使用。《古詩為焦仲卿妻作》中“阿母、阿女、阿兄、阿妹”,在稱謂前加上詞頭“阿”字也是吳語至今尚在的使用習慣。
魏晉南北朝時期,建業(yè)成為吳地的中心,“蓋自永嘉渡江之后,下及梁、陳,咸都建業(yè),吳聲歌曲起于此也?!贝怂傅膮锹暩枨?,后來被人統(tǒng)稱之為“吳歌”。 在此之前,吳歌很少見諸文字,吳聲歌曲彌補了先前的空白,有很高的價值?,F(xiàn)存在《樂府詩集》里的吳歌,共326首。
《晉書·樂志》:“自永嘉渡江之后,下及梁陳,咸都建業(yè),吳聲歌曲起于此也”。最初用吳語演唱,都是清唱形式,被稱為徒歌,比較純樸,在《子夜歌》等吳聲歌曲中保留了這種特點。而且,今存各種子夜歌中大多表現(xiàn)了稱人為“儂”(“赫赫盛陽月,無儂不握扇?!薄按禾页醢l(fā)紅,惜色恐儂擿?!保┖头Q己為“儂”(“天不奪人愿,故使儂見郎?!薄半⒄肀贝芭P,郎來說儂嬉”。)的吳儂特色。后來發(fā)展到用管弦樂來伴奏,這樣,吳歌就從民間登上了大雅之堂。此后,許多文人加入仿作吳歌的行列,吳歌的文學意味日漸濃郁。
唐代的李白、白居易、劉禹錫,宋代的楊萬里、范成大等翹楚,他們從吳歌中汲取養(yǎng)料,又仿照其體裁,寫下了優(yōu)美的民歌。
例如,李白有《子夜吳歌》:“長安一片月,萬戶搗衣聲。秋風吹不盡,總是玉關情。何日平胡虜,良人罷遠征。”纏綿之柔情,悲憫之愁腸,流傳千古,膾炙人口。南宋詩人楊萬里的《竹枝歌》也是一首感情真摯,流傳很久的吳歌:“月子彎彎照九州,幾家歡樂幾家愁,幾家夫妻同羅帳,幾家流落在他州。” 詩人在前面的序言中寫道:舟經(jīng)丹陽縣,聽見舟子與纖夫謳歌解勞,他們唱道:“張哥哥,李哥哥,大家著力一起拖?!薄耙恍菪荩菪?,月子彎彎照九州?!逼渎曃瘢怀姾?。楊萬里有感而寫成了這首《竹枝歌》。
在唐朝的其他詩人作品中,所用的某些詞語,在今天的吳語中還能見到身影。比如:東方虬《青雷》:“不知園里樹,若個是真梅?”和唐王建《簇蠶辭》:“已聞鄉(xiāng)里催織作,去與誰人身卜著?”稱哪個為“若個”,“誰人”。韓愈《攏吏》“比聞此州囚,亦有生還儂”稱人為“儂”。白居易《游悟真寺》“赤日兼白雨,陰晴同一川”稱晴天陽光明媚忽然下起大雨為“白雨”。杜甫《哀王孫》“屋底達官走避胡”,不說屋里而說屋底,即同南吳語。
唐朝王梵志的白話詩歌更加典型,其詩用語大多是當時唐代中原百姓的口語,可有些詞語至今卻還保留在現(xiàn)在的吳語里,例如“城外土饅頭,餡草在城里。一人吃一個,莫嫌沒滋味”中的“饅頭”“滋味”(《城外土饅頭》),“吾若脫衣裳,與吾疊袍襖”中的“衣裳”(《吾富有錢時》)“鹿脯三四條,石鹽五六顆,看客只寧馨,從你痛笑我”中的“寧馨”(《草屋足風塵》),“渾家少糧食,尋常空餓肚……世間何平物?不過死一色”中的“餓肚”“一色”(《夫婦生五男》),“積代不得富,號曰窮漢村”中的“得富”(《富兒少男女》),“若不急抽腳,眼看天塞破……省得分田宅,無人橫煎蹙”中的“抽腳”“省得”(《自生還自死》)。
宋代吳格體詩歌影響更大。蘇軾在杭州作《席上代人贈別》詩:“蓮子擘開須見憶(薏),揪枰著盡更無期(棋),破衫卻有重逢(縫)處,一飯何曾忘卻時(匙)”,這首吳格體詩歌借字寓意,雙關影射。楊萬里《姑蘇館夜雪》中的“誰信雪花能樣巧,等他人睡不教知”,賀鑄《浣溪沙?負心期》中的“不拼尊前泥樣醉,崮能癡”,劉克莊《滿江紅》中的“俄變見金蛇能紫,玉蟾能白”,這些詩句中的“能”均表示“這樣”,真是在吳作吳腔了。又如,陸游《貧居::“囊空如客路,屋窄似僧寮?!苯駵刂莳q稱寺院為寮:“寺院寮”、“和尚寮”、“河頭寮”、“城下寮”。楊萬里《插秧歌》“喚渠朝餐歇半霎”中休息稱“歇”。
元明散曲常挾方言俗語,曾任江浙行省官的馬致遠,其名篇《借馬》以“污”指糞,太說“式”,同今南吳語。
到了明代,身為蘇州人的馮夢龍,編輯了《掛枝兒》和《山歌》等民歌專集,以吳語吳聲寫吳中之情,對吳歌的搜集和整理作出了很大的貢獻。他在《山歌》中就搜集了300多首民歌,其中,描寫勞動人民生活和謳歌愛情的自然清新的優(yōu)美詩篇所篇幅較多?!皸d子花開六瓣頭,情哥約我黃昏頭。日長遙遙難得過,雙手扳窗看日頭?!边@首山歌以“頭”為名詞后綴,鮮明活潑,在城鄉(xiāng)廣泛傳唱,一直流傳到今?!疤焐闲嵌嘣赂ッ鳎乩雉~多水弗清。朝里官多亂子法,阿姐郎多亂子心?!逼渲蟹穸ㄔ~“弗”為吳語特色,“子”則為動詞后綴,相當于時態(tài)助詞“了”。吳歌中的諧音雙關常借助吳語中的同音字,如:“日里思量夜里情,扯住情哥詬弗清。失落金環(huán)常憶耳(諧爾),我是滿頭珠翠別無銀(諧人)?!币浴般y”諧“人”,就是因為吳語中“銀”、“人”同音。
20世紀初,在北京大學發(fā)起的歌謠運動中,顧頡剛等青年學者,將眼光投向民間,大量搜集吳歌。民初時期,吳歌日趨繁衍發(fā)展,曲調也更加豐富多彩。由于吳歌優(yōu)美動聽,有些曲調逐步為戲曲、曲藝所吸收,有的被改編到蘇州評彈和蘇州灘簧等地方戲曲之中,部分吳歌對昆曲、評彈等吳地諸多戲曲藝術的孕育和發(fā)展,也產生過深刻影響,它們不但從吳歌中汲取了題材,還借用了鮮活語言和動聽的曲調。一些吳歌被改編成流行歌曲,比如電影《馬路天使》中的插曲《天涯歌女》《四季歌》,此后,《姑蘇風光》《太湖美》等歌曲脫胎于吳歌的歌曲也因為曲調柔美動聽,更兼之用軟糯甜媚的蘇州方言演唱而廣為流傳。
上個世紀80年代,十多部長篇敘事吳歌被發(fā)掘出來,以《五姑娘》最為著名,其情節(jié)曲折起伏,尤其注重刻畫細節(jié),而唱詞由于來自于民間藝人的創(chuàng)作,樸素直白又不失生動細膩,更加貼近百姓生活?!段骞媚铩方?jīng)整理后在江南一帶由民間歌手用吳語曼聲歌唱巡回演出,藝術感染力較強。
21世紀以來,幾百萬字的吳歌口述和研究資料在政府的積極支持下陸續(xù)編輯出版,主要有《白茆山歌集》、《蘆墟山歌集》、《吳歌遺產集粹》和《吳歌論壇》等。
如今,吳歌非但在國內引起了一些有識之士的重視,而且也日漸被西方學者所關注。在國際上較有影響的被作為吳歌的3個里程碑的是:安·比雷爾的把南朝的吳聲歌曲《漢代民歌》和《玉臺新詠》,譯成了英語;科奈莉亞·托普曼把明代的馮夢龍編輯的民歌專集《山歌》翻譯成了德語;荷蘭學者施聶姐在其出版的《中國民歌和民歌手——江蘇南部的山歌》中則研究和翻譯了部分現(xiàn)代吳歌。這說明吳歌這一中國傳統(tǒng)民間文化已經(jīng)成為世界文化寶庫中的一部分。
參考文獻
[1] 顧建平.吳語與吳歌 [J].語言文字周報,2010/5.
[2] 金煦.吳歌的源流[J].蘇州雜志,2003/12.
[3] 沈志鳳.試論吳歌的現(xiàn)代文化價值[J].和田師范??茖W校學報,2007/12.
作者簡介:
邢雯芝(1965.1-),女,江蘇蘇州人,蘇州工業(yè)職業(yè)技術學院副教授,本科,研究方向為吳文化和漢語言文學。