4.“手足無措”誤為“舉足無措”
2016年10月中旬,韓國總統(tǒng)樸槿惠被曝出親信干政丑聞,不少新聞媒體在報道此事時,用“舉足無措”來形容樸槿惠執(zhí)政團隊的慌張和混亂。漢語中沒有“舉足無措”,只有“手足無措”。措,義為安置、安放,如措辭、措身、措手不及。手足無措,即手和腳都沒地方安放,比喻不知所從、舉止慌亂。之所以會出現(xiàn)“舉足無措”這樣的誤用,可能是和“舉足輕重”一詞發(fā)生了混搭。
5.“憑借”誤作“憑藉”
2016年11月26日,馮小剛以電影《我不是潘金蓮》獲“金馬獎”的最佳導演獎。在報道新聞時,很多媒體都說:“馮小剛憑藉《我不是潘金蓮》奪大獎……”“憑藉”是不規(guī)范的,正確的寫法是“憑借”。過去,“藉(jiè)”可表假托、利用之義,簡化字頒布使用后,此“藉”已經(jīng)簡化成“借”。因此,依照現(xiàn)在的用字規(guī)范,只能寫作“憑借”,不能寫作“憑藉”。
6.“脫離歐盟”誤為“脫離歐洲”
2016年6月23日,英國舉行“脫歐公投”,其結(jié)果是英國“脫歐”。有些媒體在報道這次事件時,把“脫歐”解釋為“脫離歐洲”。這屬于明顯的概念錯誤。其實,英國脫離的不是歐洲,而是歐盟。歐洲聯(lián)盟簡稱歐盟,是一個推行歐洲經(jīng)濟和政治一體化的組織,其前身是歐洲共同體。英國在1973年加入歐洲共同體,1991年簽署《歐洲聯(lián)盟條約》。脫歐派在公投中勝出,英國脫離歐盟將成為事實。歐洲是一個地理概念,英國處在其中,不可能根據(jù)投票選擇脫離這個地方。
7.“令人髮指”誤為“令人發(fā)指”
2016年8月31日,相聲演員郭德綱在其個人微博上發(fā)布了所謂《德云社家譜》,全用繁體字書寫。遺憾的是,出現(xiàn)了好幾處錯誤,“令人髮指”誤寫成“令人發(fā)指”就是一例。“發(fā)”既是“髮”(fà,毛發(fā)的發(fā))的簡化字,又是“發(fā)”(fā,發(fā)展的發(fā))的簡化字?!傲钊税l(fā)指”的意思是,讓人頭發(fā)都豎了起來,形容憤怒到了極點。其“發(fā)”指頭發(fā),用繁體字書寫,顯然是“髮”而非“發(fā)”。