[韓]金約瑟夫[韓]宣珍浩
Its on the tip of my tongue.話到嘴邊就是想不起來。
有時候明明知道對方的名字卻一時叫不出來。這時候最好努力地想一想,據(jù)說這樣會讓頭腦變得更加聰明。
Hes too cocky.他太自大了。
大家都不喜歡過于自大、目中無人的人吧。Hes too cocky. 意思是“他太自大了?!?/p>
What a rip off!被宰了!
rip off 是“詐騙,欺詐”的意思。當(dāng)你發(fā)現(xiàn)自己上當(dāng)受騙,多付了錢時就可以用這句話來抱怨。但抱怨之余別忘了去退貨哦!所以買完東西以后一定要好好保管發(fā)票,以備不時之需。
Heads or tails?(擲硬幣)正面還是反面?
你知道電影《蝙蝠俠》中的“雙面人”哈維嗎?這個具有兩張面孔的惡魔就是通過硬幣的正反面來決定人的生死。我們在日常生活中不是也經(jīng)常通過扔硬幣來決定事情嗎?
You are so square.你太死心眼兒了。
你身邊有沒有做事特別死板的人?說一就是一,說二就是二,不懂變通。如果你實在忍受不了,就對他說:“You are so square.”意思是“你太死心眼兒了?!?/p>
Typical James.這就是詹姆斯。
詹姆斯是一個有潔癖的人。今天吉姆坐在他的椅子上聊了一會兒天走了,之后詹姆斯馬上用抹布把椅子擦了半天。Typical James! 這就是詹姆斯,一個潔癖很嚴重的人。詹姆斯只是隨意選取的一個人名,可以替換。