国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯理論在翻譯實踐中的作用分析

2017-07-25 13:10郭慧婷
博覽群書·教育 2017年6期
關鍵詞:翻譯實踐翻譯理論作用

郭慧婷

摘 要:翻譯理論在實踐當中有著舉足輕重的地位,因此翻譯理論的優(yōu)劣也通過翻譯實踐體現(xiàn)出來。而最能表現(xiàn)翻譯實踐的則是將其運用到翻譯教學中,當下許多高校,尤為重視翻譯人才的培養(yǎng),并且設立了相關的學習與研究機構,為翻譯愛好者提供良好的學習環(huán)境與氛圍。毋庸置疑,翻譯理論對于翻譯實踐來說至關重要,本文將從這一觀點進行闡述,詳細地將翻譯理論與翻譯實踐之間的聯(lián)系與二者之間的相互作用進行分析。

關鍵詞:翻譯理論;翻譯實踐;作用

在當今時代,隨著經(jīng)濟的高速發(fā)展,國家之間的交流日趨頻繁,在此基礎之上,對于翻譯這個職業(yè)也越來越火熱。早在清末時期,我國著名的翻譯家及思想家嚴復,翻譯的西方代表作《天演論》與《國富論》等一系列作品,在當時掀起一股新潮,并對后人產(chǎn)生了深遠的影響。當時的理論就是要學習西方的先進思想,把西方的著作翻譯過來,讓國人與先進人士從中汲取營養(yǎng),實現(xiàn)思想的變革??梢姡g理論對于翻譯實踐的重要性。

一、翻譯理論的科學范疇精介

哲學中指出,實踐是理論的基礎,也就是說實踐決定理論,而理論對實踐具有反作用,可以為實踐提供明確的道路與正確的方向,這是二者之間辯證的關系。而翻譯的出現(xiàn),不僅取決于國際聯(lián)系與競爭力等外部因素,這也是其內(nèi)部驅(qū)動的結果。自古以來,許多翻譯家的理論都源自于實踐的基礎之上。而正確的理論對翻譯實踐同樣起著關鍵性作用。在科學理論的指導下,能夠使翻譯工作少走彎路,減少錯誤的發(fā)生,進行合理規(guī)劃的翻譯工作。對于翻譯的內(nèi)容,以前只是局限于書本,在不同國度與不同語言之間,膚淺的進行直面翻譯。而在當今社會,對于翻譯的范圍、內(nèi)涵、要求越來越高,思想境界必須提升,更應該拓展到心理學、語言學、文化學等領域,進行全方位的翻譯,實現(xiàn)綜合的全面翻譯。在許多高校里也尤為重視翻譯這門學科,并設立本科及碩士等相關學歷來培養(yǎng)專業(yè)的翻譯人才,為其提供良好的學習環(huán)境與背景。因此,我們大學生在進行翻譯的學習與工作時,要有足夠的思想體系,能正確運用科學的翻譯理論,在有明確方向的情況下來踐行翻譯實踐,將翻譯理論在翻譯實踐中的作用凸顯的淋漓盡致。

二、翻譯理論在翻譯實踐中的作用

1. 針對教學目標培養(yǎng)學生翻譯能力

翻譯實踐表現(xiàn)最突出的就是翻譯教學,作為世界通用的語言——英語,許多大學生都在致力于這門語言的學習。同時眾多高校也對這一課程有了最低的要求。而這僅僅是單獨的一門學科,對于翻譯工作者與學習者來說,翻譯的對象是千變?nèi)f化的。這就需要學生在學習翻譯的過程中,要掌握各種各樣的能力。首先要具備的就是語言的分析與表達能力,在翻譯的過程中要有自己的理解,其次還要有辨析能力與審美能力,能夠判斷翻譯理論的正確與否,最后,要有邏輯能力與校正能力,在面對錯誤的理論時,要有自己的思維,有自己的邏輯。并能夠?qū)Υ颂岢鲇^點與改正方法,從而進行正確的翻譯實踐與學習。因此,在學習翻譯的過程中,要有自己的見解與明確的眼光,能夠正確認識翻譯過程中的錯誤與弊端,及時糾正,始終保持積極的心態(tài),將翻譯的內(nèi)涵真正體現(xiàn)出來,不斷提高自己的表達、分析、邏輯等能力,使自己在正確的翻譯理論下得到全面的提高,進而不斷提高自身的翻譯實踐能力。

2. 翻譯理論對教學內(nèi)容的影響

在翻譯理論的基礎上,要對翻譯教學內(nèi)容進行有效對接。即包括理論的實質(zhì)性與科學性,使教學內(nèi)容符合要求與規(guī)定,不能盲目將進行教學。相對于本體的翻譯理論,它指翻譯最基本的知識與學問,包括它的實質(zhì)、標準與方法等等,這是大學生進行翻譯實踐必須要掌握的,也是授課過程必有的。而對于綜合翻譯理論,如跨文化理論與學科理論等,就只需要適當教給學生,引領他們?nèi)腴T,讓學生在由淺到深的道路上慢慢探索,逐步提高翻譯實踐的理解與踐行的能力,不斷提高自身的思想境。在未來的發(fā)展上,為其翻譯實踐指明道路。由此可見,在教學當中,翻譯理論的也是極其重要的。

3. 在翻譯實踐中翻譯理論作為主體的應用探究

將翻譯理論作為主體,就要從翻譯理論的教學方法進行分析與研究。相對于傳統(tǒng)的翻譯理論,它要求學生的則只是表面的、膚淺的理解,在此基礎上進行簡單的翻譯。最終并不能全面的提高學生的翻譯能力與綜合能力。而當下的翻譯理論,則更注重翻譯過程的理解,也稱為過程教學法。這一方法能夠使翻譯實踐更加生動、具體、形象化,同時能夠找出在翻譯過程中的錯誤,及時發(fā)現(xiàn)并更正,將翻譯策略在最有效的時間內(nèi)學會,使翻譯的語言表達更加豐富,內(nèi)容更加精彩,更接近翻譯的要求,增強學生的創(chuàng)造性與學術性,從而提高學生的翻譯實踐能力。

三、結語

綜上所述,翻譯理論與翻譯實踐的關系是相互的,是存在于同一個整體中。因此,我們要正確認識翻譯理論對翻譯實踐的作用,要用科學的、合理的理論去指導翻譯實踐的踐行,為翻譯實踐指導明確的方向。

參考文獻:

[1].張美芳.翻譯學的目標與結構[J].中國翻譯,2002{2}.

[2].郭建中.翻譯:理論、實際與教學[J].中國科技翻譯,1997{2}.

[3].劉四龍.重新認識翻譯理論的作用[J].中國翻譯2001{4}.

猜你喜歡
翻譯實踐翻譯理論作用
科技英語翻譯中的功能對等分析
談談翻譯史的研究方法
試分析高中化學教學中概念圖的應用策略
多媒體技術在小學語文教學中的應用研究
談談朗讀在文本解讀中的作用