国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析德國功能主義翻譯理論

2017-08-04 07:13林瑤廖晉饒
北方文學(xué)·上旬 2017年21期
關(guān)鍵詞:功能主義翻譯理論目的論

林瑤?廖晉饒

摘要:功能翻譯理論給人們提供一個(gè)探討翻譯的新視角,實(shí)現(xiàn)了翻譯理論從靜態(tài)的語言翻譯象征論向動(dòng)態(tài)的功能翻譯分析法的轉(zhuǎn)化。

關(guān)鍵詞: 功能主義; 翻譯理論; 目的論; 翻譯行為理論

翻譯是吸收域外文化成果最直接的有效方式?!胺g活動(dòng)最本質(zhì)的作用是為人類拆除語言文字障礙,促成不同社會(huì)、地域、不同文化背景的國家和民族之間的溝通與交流。而這種溝通與交流的結(jié)界,往往能啟迪新的感悟、新的智慧、新的視角,從而產(chǎn)生巨大的社會(huì)推動(dòng)力,是社會(huì)變革和文化進(jìn)步不可缺少的加油器”。“功能主義”翻譯理論是指專注于文本和翻譯的一種或者多種功能的一種理論流派。功能翻譯理論來源于交際理論,核心是目的理論和翻譯行為理論。

一、功能翻譯理論的產(chǎn)生和發(fā)展

功能翻譯理論的雛形是凱瑟琳娜·賴斯。她認(rèn)為,翻譯中優(yōu)先考慮譯文的功能而不是等值可以避免一些傳統(tǒng)的翻譯問題。漢斯·弗米爾在1978年發(fā)表的《普通翻譯理論框架中》一書中明確提出了翻譯目的論。功能翻譯理論在翻譯時(shí)首先要考慮翻譯目的,根據(jù)翻譯目的選擇翻譯方法,而不是在翻譯一篇文章前就先確定采用歸化還是異化。

(一)翻譯目的論。目的論的主要觀點(diǎn)如下:1.翻譯是一種基于原語文本的有意圖的、人際間的、部分通過語言媒介實(shí)施的跨文化互動(dòng)行為。2.翻譯的基本規(guī)則是目的規(guī)則、和忠實(shí)規(guī)則。其中,目的規(guī)則是第一位的,其他兩個(gè)規(guī)則從屬目的規(guī)則,忠實(shí)規(guī)則又從屬連貫規(guī)則。3.翻譯行為的發(fā)起者確定翻譯目的,規(guī)定翻譯要求。翻譯要求涉及到多方面,包括規(guī)定譯文文本的功能(信息功能、表達(dá)功能或操作功能)、報(bào)告譯文的預(yù)定目的、接受者、接受文本的時(shí)間、地點(diǎn)和場合。4.翻譯的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)當(dāng)是合適,而不是等值,合適指譯文要符合翻譯要求,翻譯要求決定譯文合適的翻譯屬于等值形式。

(二)翻譯行為理論。翻譯行為理論由德國芬蘭職業(yè)翻譯家曼塔利提出,吸收了交際理論和行為理論的概念,目的是給各種專業(yè)翻譯情境提供一個(gè)模式以及指導(dǎo)。她認(rèn)為跨文化背景下的翻譯是一種“受目的驅(qū)動(dòng),以結(jié)果為導(dǎo)向的人類互動(dòng)行為”。

二、翻譯行為理論的核心內(nèi)容

(一)翻譯是嵌入在目的行為結(jié)構(gòu)之中的翻譯行為(隋榮誼,2009)。也就是說,翻譯是受目的驅(qū)使的,行為都受目的的指導(dǎo)。翻譯是一項(xiàng)需要考慮讀者和客戶要求的目的性行為。

(二)翻譯是一種社會(huì)性行為。翻譯既是一種有目的的行為活動(dòng),也是一種交際行為,一種社會(huì)性互動(dòng)行為。譯者將翻譯的成果嵌入人類需求的復(fù)雜環(huán)境中,也就是由一個(gè)或多個(gè)人或組織來擔(dān)當(dāng),每個(gè)角色都相當(dāng)復(fù)雜,翻譯行為的發(fā)起者起決定作用。在這個(gè)互動(dòng)的系統(tǒng)中,各個(gè)方面相互聯(lián)系,相互影響。

(三)翻譯行為附屬于跨文化交際這一總目的,翻譯被看作包括文本、圖片、聲音、肢體語言等復(fù)合信息傳遞物在不同文化之間的遷移。人類的文化特別是委托人的文化、譯入語語境等諸多制約翻譯的文化因素都要被考慮。

(四)翻譯行為中譯者處于中心地位。從信息原創(chuàng)者到最終接受者這一交際長鏈中,譯者是翻譯行為中的專家,譯者的責(zé)任是要決定是否、何時(shí)以及如何進(jìn)行翻譯,而源語文本只是譯者可以利用的多源信息中的一個(gè),譯者只選取源語中他們認(rèn)為有用或者適合翻譯目的的信息。

三、目的論與翻譯行為

目的論是德國功能學(xué)派的奠基理論,是翻譯行為理論思維一部分,是翻譯行為的首要準(zhǔn)則。弗米爾認(rèn)為翻譯是一種人類的行為活動(dòng),并且具有人類行為活動(dòng)的一般共性,這是一種受特定背景影響的有目的的活動(dòng),也就是說翻譯是在目的語情境中為某種目的及目的的受眾而產(chǎn)生的語篇(石英,2007)。只要是行為就必然產(chǎn)生一個(gè)結(jié)果,造成新的局面或者事件,還可能產(chǎn)生一個(gè)結(jié)果,造成新的局面或者事件,還可能產(chǎn)生新的事物——翻譯行為產(chǎn)生“目標(biāo)文本,而翻譯產(chǎn)生譯品,譯品是目標(biāo)文本的一種類型”(Vemeer,1986:3)。

四、功能翻譯理論的影響

功能主義翻譯理論對我國的研究具有重要的啟示。在外國譯論的借鑒性研究中,要結(jié)合實(shí)踐創(chuàng)新,豐富發(fā)展中國譯論,而在中國傳統(tǒng)譯論的繼承性研究中,以現(xiàn)代觀念去整理中國的譯論遺產(chǎn),探索中國譯論的現(xiàn)代價(jià)值和意義。功能翻譯理論也喚醒了中國譯界的學(xué)科意識(shí)、創(chuàng)新意識(shí)和流派意識(shí)。加強(qiáng)翻譯學(xué)科建設(shè),逐漸形成我國的翻譯流派。但與西方翻譯理論建設(shè)的差距依然很大。

五、結(jié)語

并不是所有理論都是十全十美的,功能翻譯理論也不例外,也有其固有的缺陷。但總體上,功能翻譯理論顯示出了“善于進(jìn)取和創(chuàng)新的風(fēng)貌”(譚載喜,2004:261),對推動(dòng)翻譯理論的發(fā)展具有重要意義。同時(shí),也為我們進(jìn)行翻譯研究提供了理論依據(jù)。

參考文獻(xiàn):

[1]Mundy,Jeremy.Introducing Translation Studies:Theories and Applications.London:Routledge,2001.

[2]劉軍平.西方翻譯理論通史[M].湖北:武漢大學(xué)出版社,2009.

作者簡介:林瑤(1993—),女,漢族,四川眉山人,翻譯碩士在讀。單位:西南石油大學(xué)英語筆譯專業(yè),研究方向:英漢翻譯理論;廖晉饒(1993—),女,漢族人,重慶市人,翻譯碩士在讀。單位:西南石油大學(xué)英語筆譯專業(yè),研究方向:英漢翻譯理論。

猜你喜歡
功能主義翻譯理論目的論
目的論視域下英語電影字幕的翻譯研究
翻譯目的論下江蘇菜系英譯研究
Development of Skopos Theory
Relationship Between Text Type and Translation Strategy: with Reference to the Reader and Translator
從目的論角度看中藥藥名英譯
比較的視野:反思功能主義傳播觀的三個(gè)預(yù)設(shè)
目的論視角下譯者主體性的發(fā)揮
談?wù)劮g史的研究方法
試析翻譯理論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用

北方文學(xué)·上旬2017年21期

北方文學(xué)·上旬的其它文章
牽絲戲
我喜歡
楊柳依依
愛上《牛虻》
再賞南方風(fēng)與月
走進(jìn)母親的雪野
松阳县| 竹溪县| 龙陵县| 庆城县| 嘉黎县| 博爱县| 霍邱县| 工布江达县| 章丘市| 图们市| 福贡县| 托克托县| 遵义市| 探索| 光泽县| 崇左市| 万源市| 海丰县| 白朗县| 林周县| 正安县| 江山市| 灵璧县| 彩票| 梁平县| 明溪县| 满城县| 新化县| 天台县| 扶风县| 静乐县| 九龙城区| 永安市| 十堰市| 红河县| 阳高县| 方城县| 遂川县| 南京市| 常山县| 望都县|