文|蘆春艷
葉嘉瑩是如何傳承一代之學(xué)的?
文|蘆春艷
王國維曾引用焦循的“一代有一代之文學(xué)”,來概括文學(xué)變遷的大體規(guī)律和特征。記得當(dāng)年在中國社會科學(xué)院文學(xué)所讀書時,一位老師曾在此基礎(chǔ)上提出“一代有一代之學(xué)問”??赡苁鞘艿竭@些話的影響,每當(dāng)讀到一些關(guān)于近代文學(xué)和學(xué)術(shù)的人和事時,我總是想,民國時期的那些學(xué)者,如果活到現(xiàn)在會如何治學(xué),如何傳承中國文化呢?
這其實是一個不可假設(shè)的問題,即便假設(shè)成立,可能也找不出一致的答案:陳寅恪有陳寅恪的回答,錢鍾書有錢鍾書的回答,胡適之有胡適之的回答。但一切的好奇,都因為斯人已逝,終究成為永遠(yuǎn)的謎題。
最近又想起這個問題,是因為偶爾找出了一本葉嘉瑩先生的《我的詩詞道路》。重溫書中的自述,忽然感到,作為生于20世紀(jì)20年代的學(xué)者,葉先生以自己的方式,提供了學(xué)問在這近百年間的一種發(fā)展可能。
2016年9月,中信出版社推出了一本叫做《給孩子的古詩詞》的文學(xué)類基礎(chǔ)讀本,這是由葉嘉瑩先生選編,用古音吟誦、講解的書。書中是這樣介紹她的:
南開大學(xué)古典文化研究所所長,博士生導(dǎo)師,加拿大籍古典文學(xué)專家,加拿大皇家學(xué)會院士。
曾任臺灣大學(xué)教授,美國哈佛大學(xué)、密歇根大學(xué)及哥倫比亞大學(xué)客座教授,加拿大不列顛哥倫比亞大學(xué)終身教授。中國社會科學(xué)院文學(xué)所榮譽研究員,中央文史研究館館員。
2016年3月21日,獲得2015-2016年度“影響世界華人大獎”終身成就獎。
即便是對文學(xué)及學(xué)術(shù)研究比較陌生的人,看了這幾條簡介,應(yīng)該也能感覺到葉先生在古典文學(xué)領(lǐng)域的地位。而這樣一位重量級的學(xué)者,在耄耋之年卻選編了一本給孩子的讀物,并親自以古音吟誦,真是讓人既感動,又多少有些意外。
而事實上,葉先生早在幾十年前便開始主張詩詞修養(yǎng)的獲得應(yīng)以“熟讀吟誦”為基礎(chǔ)了。20世紀(jì)70年代初,她就曾撰寫過《漫談中國舊詩的傳統(tǒng)》一文,其中提出了“熟讀吟誦”的重要性。到90年代,她又在《談古典詩歌中興發(fā)感動之特質(zhì)與吟誦之傳統(tǒng)》中對吟誦的歷史傳統(tǒng)、吟誦在教學(xué)中的重要性、吟誦教學(xué)所應(yīng)采取的培養(yǎng)和訓(xùn)練方式等問題進(jìn)行了說明和探討。而為選編古詩錄制吟誦音頻的工作也已經(jīng)在90年代就開始了,當(dāng)時葉先生與友人合作編印了一本名為《與古詩交朋友》的幼學(xué)古詩讀本,并為這本書做了誦讀和吟唱的錄音帶。后來,她還曾在天津電視臺做過一次教小朋友吟誦古詩的實踐。
葉嘉瑩選編《給孩子的古詩詞》書影
因此,2016年出版的《給孩子的古詩詞》,其實是葉先生多年倡導(dǎo)古典詩詞“熟讀吟誦”教育方式對網(wǎng)絡(luò)時代文化傳播模式的一種適應(yīng)。民國時期能獨樹一幟的學(xué)者大多具備兩個特質(zhì):一是學(xué)有所長,二是能適應(yīng)時代新風(fēng)。而無論是70年代的撰文、90年代的錄音,還是這本以全媒體形式展開古詩詞教育的讀物,葉先生始終都在運用當(dāng)時最為先進(jìn)的方式來傳播古典文化,這應(yīng)該是那個時代學(xué)者風(fēng)范的表現(xiàn)之一吧。
那么,回到開始的問題,為什么葉先生會在童幼古詩詞修養(yǎng)方面傾注這么多的心血呢?這與她兒時的讀書、青年時期的學(xué)習(xí)經(jīng)歷,以及在海內(nèi)外教學(xué)中積累的經(jīng)驗有關(guān)。
葉嘉瑩1924年出生在北京,其父幼承家學(xué),熟讀古籍,畢業(yè)于北京大學(xué)英文系;母親曾在女子職業(yè)學(xué)校任教,婚后辭去工作相夫理家。生長在書香之家的葉嘉瑩三四歲起便開始在父母的教授下學(xué)認(rèn)方塊字。據(jù)她回憶,工于書法的父親將方塊字以毛筆正楷,寫于裁成一寸見方的黃表紙上,遇到多音字,則用朱筆按平上去入四聲,分別在字的上下左右畫上小圈進(jìn)行標(biāo)注,父親教授讀音的同時,還將某字不同讀音的出處進(jìn)行講解。從這些啟蒙的細(xì)節(jié)中能看出,葉嘉瑩所受到的文字教育不只是對字形的識別和字義的認(rèn)知,還強調(diào)讀音的準(zhǔn)確,以及音形義之間的關(guān)聯(lián)。
葉嘉瑩認(rèn)為,對字音的準(zhǔn)確把握不僅是學(xué)好中國語言文化的基礎(chǔ),對學(xué)習(xí)外語同樣有啟發(fā)。她當(dāng)年開始學(xué)英語時,英文專業(yè)畢業(yè)的父親曾給她進(jìn)行過一番漢英之間的比較:“中國字的多音讀法,與英文動詞可以加ing或ed而作為動名詞或形容詞來使用的情況是一致的。只不過因為英文是拼音字,所以當(dāng)一個字的詞性有了變化時,就在語尾的拼音字母方面有所變化,而中國字是獨體單音,因此當(dāng)詞性變化時就只能在讀音方面有所變化?!倍嗄暌院?,葉嘉瑩仍能清晰地回憶起父親所進(jìn)行的這番比較,可見這種注重把握字音的識字教育,對她日后的為學(xué)是產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響的。
此外,葉嘉瑩小時候還曾隨伯父誦習(xí)詩歌,遇到古詩中與北京話發(fā)音不同的仄聲字,伯父會教她讀成短促的近于去聲字的讀音,目的是讓她在誦習(xí)中感受到聲律的美感。這種聲律的基礎(chǔ)訓(xùn)練,也為葉嘉瑩日后進(jìn)行詩歌創(chuàng)作、研究打下了很好的基礎(chǔ)。
而這種幼時家學(xué)教育中對字音、誦習(xí)的注重,應(yīng)該是葉嘉瑩注重“熟讀吟誦”從兒童抓起的原因之一。
顧隨致葉嘉瑩信,信中說到:“假使苦水有法可傳,則截至今日,凡有所法,足下已盡得之?!?/p>
葉嘉瑩于1941年考入輔仁大學(xué)國文系。大二時顧隨講授的“唐宋詩”課使她大開眼界。顧隨字羨季,號苦水,畢業(yè)于北京大學(xué)英文系,他舊詩詞素養(yǎng)深厚,并且能在講授中融貫中西,對詩歌的感受更是有一種天賦的敏銳,“全以其詩人之銳感獨運神行,一空依傍,直探詩歌之本質(zhì)”。葉嘉瑩當(dāng)時對顧隨的課極為推崇,不僅在輔仁大學(xué)的課堂上心追手寫,還經(jīng)常騎車趕到中國大學(xué),旁聽顧老師在那里開設(shè)的詞選和曲選課。多年后,當(dāng)葉嘉瑩初涉研究領(lǐng)域,發(fā)表了《說靜安詞〈浣溪沙〉一首》和《從義山〈嫦娥〉詩談起》兩篇文章后,臺灣大學(xué)中文系的鄭騫教授便評價說:“你所走的是顧羨季先生的路子”,“傳了顧先生的衣缽,得其神髓了”。
事實上,能得顧隨衣缽是十分不容易的,因為他對古詩詞的解讀,與現(xiàn)在普遍采用的以文論為依據(jù)的闡釋方法不同,他完全是在正確、深刻理解詩意的基礎(chǔ)上,“透過自己的感受,傳達(dá)和表明一種屬于詩歌的既普遍又真實的感發(fā)之本質(zhì)”。這樣無可依傍的解讀方式,要求研究者要有足夠的詩詞素養(yǎng),否則就會失之膚淺或謬妄。而葉嘉瑩幼時扎實的國學(xué)基礎(chǔ)以及通過詩歌創(chuàng)作、經(jīng)歷人生漂泊等所獲得的感悟,則正與這樣的治學(xué)方法相契合,因而也就能夠得其神髓。
也就是說,興發(fā)感動、無所依傍的解詩、治學(xué)方法,要求學(xué)詩者有扎實的古詩詞素養(yǎng),而兒童時期對古詩詞的“熟讀吟誦”正是葉嘉瑩親身體驗過的,扎實國學(xué)基礎(chǔ)的有效方式,因此這應(yīng)該也是她幾十年來不遺余力地推廣和實踐吟誦教育的又一個原因。
葉嘉瑩從20世紀(jì)60年代起,開始赴海外講學(xué)。70年代,她在加拿大撰寫了那篇名為《漫談中國舊詩的傳統(tǒng)》的長文。當(dāng)時在西方文論沖擊下,臺灣及海外的一些學(xué)者,開始嘗試用新理論和新方法來詮釋和評說中國舊體詩詞,而在這個過程中不免產(chǎn)生了一些謬誤。葉嘉瑩的文章正是針對這些謬誤,以對詩詞及相關(guān)評說的講解為基礎(chǔ)展開說明和辨正。隨著海外教學(xué)工作的深入,她又涉獵了一些西方批評理論的著作,從中發(fā)現(xiàn)了中西文論中的不少暗合之處,于是她開始探索如何能夠借用西方理論,使中國傳統(tǒng)中的心通妙悟,得到思辨式的分析和說明。同時,她還“想把中國詩詞之美感特質(zhì)以及傳統(tǒng)的詩學(xué)與詞學(xué),都能放在現(xiàn)代時空之世界文化的大坐標(biāo)中,為之找到一個適當(dāng)?shù)奈恢?,并對之做出更具邏輯思辨性的理論之說明”。這種宏大的視野,不禁使我們看到她學(xué)貫中西的學(xué)術(shù)氣魄。
而葉嘉瑩同時也意識到這樣的構(gòu)想,并非一人之力所能完成,因此她寄希望于青年。她認(rèn)為,后來者必須先具有對傳統(tǒng)詩詞的深厚修養(yǎng),否則也不過是在西方理論中追新求異,最終則難免歸于謬誤。而要想具備深厚的國學(xué)修養(yǎng),則要從一個人的童幼時期開始培養(yǎng),“熟讀吟誦”便是行之有效的培養(yǎng)和訓(xùn)練方式。
因此,注重童幼時期的誦習(xí),也是葉嘉瑩融貫中西后,在中國傳統(tǒng)教育中找到的將中國詩詞文化發(fā)揚光大的有效方法。
如果將20世紀(jì)二三十年代視為民國學(xué)者的黃金時期,那么葉嘉瑩先生當(dāng)時還處于兒童時代,是晚于陳寅恪、錢鍾書、胡適之等的又一代學(xué)者,但同時她生長、受教于民國,歷經(jīng)時代變遷,以及海外教學(xué)的經(jīng)歷,又與民國時期學(xué)者的人生軌跡有著極大的相似。因此我想,她對中國詩詞,乃至中國文化傳承的構(gòu)想和實踐,在一定程度上展現(xiàn)出了民國時期學(xué)者的風(fēng)范和格局,提供了傳統(tǒng)文化自民國而至今日的一種發(fā)展可能。
1997年,葉嘉瑩在溫哥華為幼兒講古詩
責(zé)任編輯/崔金麗