国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

商務(wù)英語(yǔ)筆譯中的要素與原則分析

2017-09-24 10:19:57張釩碩
科學(xué)與財(cái)富 2017年23期
關(guān)鍵詞:基本原則要素

張釩碩

摘 要:隨著經(jīng)濟(jì)全球一體化趨勢(shì)的不斷加快 ,商務(wù)英語(yǔ)作為國(guó)際間交流溝通的語(yǔ)言工具,促進(jìn)了國(guó)際經(jīng)濟(jì)與文化交流的發(fā)展。隨著國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的日益頻繁,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的要求也隨之提高,為促進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)筆譯的專業(yè)性、正式性和嚴(yán)謹(jǐn)性,本文結(jié)合商務(wù)英語(yǔ)自身特點(diǎn),分析了商務(wù)英語(yǔ)的三大要素及相應(yīng)的翻譯原則,以期對(duì)同行有所參考。

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)筆譯 ;要素 ;基本原則

1 商務(wù)英語(yǔ)筆譯中的要素

商務(wù)英語(yǔ)是一種實(shí)用性很強(qiáng)的功能語(yǔ)言,是對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的主要交流語(yǔ)言,是溝通國(guó)際交往的重要橋梁和紐帶。隨著國(guó)際經(jīng)濟(jì)文化交流活動(dòng)的日益頻繁,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的翻譯水平和質(zhì)量提出了更高的要求。商務(wù)英語(yǔ)具有自身的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯技巧。針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的獨(dú)特性,翻譯者要充分的把握商務(wù)英語(yǔ)的獨(dú)有的特征,還要在此基礎(chǔ)上充分把握翻譯的技巧。這樣才能在翻譯中更加精確更加具體。通常來(lái)說(shuō),商務(wù)筆譯過(guò)程可以總結(jié)為三大要素,包括客戶、讀者、用途三大要素,首先要明白是為誰(shuí)譯,要明白客戶的真實(shí)需求和要達(dá)到的目的;其次要清楚筆譯面對(duì)的消費(fèi)群體,是給誰(shuí)看的,也就是要掌握讀者的特點(diǎn);最后要掌握筆譯的用途是干什么用的,最終想要達(dá)到的目的是什么。掌握了筆譯的三大要素,在筆譯過(guò)程中要始終圍繞這三要素進(jìn)行翻譯,才能達(dá)到預(yù)期的效果。比如我國(guó)有名的白象電池,在當(dāng)初剛進(jìn)軍英國(guó)市場(chǎng)時(shí),被直白的翻譯成了white elephant,結(jié)果大遭冷遇、無(wú)人問(wèn)津,后來(lái)分析是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)文化中“white elephant”也有“昂貴笨重而無(wú)用的東西”的意思,自然也就不招人待見(jiàn)。當(dāng)初上海的白貓洗衣粉剛進(jìn)軍英國(guó)市場(chǎng)時(shí),被譯成 “white cat”,也落下了以悲劇收?qǐng)龅拿\(yùn),因?yàn)閏at一詞在英語(yǔ)中還有“心地惡毒的女人”的潛伏內(nèi)在意思,所以作為主要消費(fèi)群體的家庭主婦,自然不會(huì)買賬。所以在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)筆譯的時(shí)候,也要充分考慮客戶、讀者、用途這三大要素,同時(shí)要掌握源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言言的豐富內(nèi)涵和風(fēng)俗習(xí)慣,譯文盡量不違背目標(biāo)語(yǔ)的文化傳統(tǒng)色彩。同時(shí)在筆譯時(shí)還要統(tǒng)籌考慮商務(wù)英語(yǔ)的綜合語(yǔ)言特征。一是要盡量保證語(yǔ)法的正式、嚴(yán)謹(jǐn)、完整性,因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)在進(jìn)行商務(wù)交流活動(dòng)中,涉及公司介紹、產(chǎn)品說(shuō)明、商務(wù)合同等,筆譯一定要講究正式和嚴(yán)謹(jǐn),詞語(yǔ)使用要鎮(zhèn)密、精煉,不要融入過(guò)多的感情色彩的詞匯,防止出現(xiàn)理解偏差。二是要注意用語(yǔ)的專業(yè)性。有時(shí)一些專業(yè)性的詞匯應(yīng)用更為嚴(yán)謹(jǐn),商務(wù)合作雙方通過(guò)術(shù)語(yǔ)更容易理解。三是要注重商務(wù)用語(yǔ)的文化性隨著商業(yè)形態(tài)的變化,新的專業(yè)性術(shù)語(yǔ)層出不窮,具有明顯的自身特點(diǎn),與本土的文化、生活習(xí)慣、生活環(huán)境、人文地理聯(lián)系密切,所以筆譯時(shí)要注重商務(wù)術(shù)語(yǔ)的文化性與時(shí)代性,盡量使筆譯符合對(duì)方的語(yǔ)言和風(fēng)俗習(xí)慣。

2商務(wù)英語(yǔ)筆譯技巧

商務(wù)英語(yǔ)是一種特殊的國(guó)際化語(yǔ)言,要使其翻譯恰如其分必須融入一定的翻譯技巧,筆譯時(shí)翻譯人員要提高專業(yè)素養(yǎng),根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)進(jìn)行科學(xué)把握。

2.1提升翻譯專業(yè)素養(yǎng)。一是了解文化差異。同樣意義的詞匯,放在不同的語(yǔ)境中可能有不同的內(nèi)涵,不同的文化背景而產(chǎn)生的感受也不盡相同。如“大白兔”奶糖如果翻譯譯成“White Rabbit”銷往澳大利亞,可能就失去了其本質(zhì)上的意義,對(duì)于我國(guó)來(lái)說(shuō),白兔惹人喜愛(ài),但在澳大利亞野兔四處掘洞破壞草原環(huán)境,對(duì)畜牧業(yè)發(fā)展造成了不良影響,因此廣受人們厭惡。所以,對(duì)一些詞語(yǔ)進(jìn)行英譯時(shí)一定要考慮其詞義的褒貶感情色彩,注重文化差異在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的影響。比如漢語(yǔ)食品廣告常常突出“老少皆宜”,如果翻譯成“suitable for both the old and the young”, 在西方文化中是非常忌諱說(shuō)“老”的。這就要求筆譯者不僅要具備豐富扎實(shí)的專業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ),還要善于發(fā)揮想象,具備良好的文化傳統(tǒng)認(rèn)識(shí),只有如此才能翻譯出引人入勝的廣告語(yǔ)言,打出精美誘人的廣告,產(chǎn)生良好的推銷效果,把產(chǎn)品更好地推向國(guó)際市場(chǎng),產(chǎn)生良好的經(jīng)濟(jì)效益。二是要掌握豐富的商務(wù)英語(yǔ)相關(guān)專業(yè)知識(shí)。商務(wù)英語(yǔ)不同于普通的英語(yǔ)翻譯,普通英語(yǔ)翻譯只要在精通源語(yǔ)語(yǔ)言與文化和譯語(yǔ)語(yǔ)言與文化的基礎(chǔ)上,融入一定的翻譯技巧,就可能翻譯成功。商務(wù)英語(yǔ)翻譯譯者除了要精通源語(yǔ)語(yǔ)言與文化、譯語(yǔ)語(yǔ)言與文化和翻譯技巧外,還必須了解和掌握一定的商務(wù)方面的知識(shí)。比如商務(wù)英語(yǔ)中經(jīng)常涉及到國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際匯兌、會(huì)計(jì)學(xué)、保險(xiǎn)學(xué)、法學(xué)、國(guó)際商法等專業(yè)知識(shí),要搞好商務(wù)英語(yǔ)翻譯,必須要了解廣泛的商務(wù)類知識(shí)。

2.2把握商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)。一是術(shù)語(yǔ)翻譯要盡量符合商業(yè)慣例。商務(wù)英語(yǔ)的遣詞造句經(jīng)常應(yīng)用一些商務(wù)英語(yǔ)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)、合并詞,比如言簡(jiǎn)意賅的L/C, FOB,W.P.A縮略語(yǔ),避免了冗長(zhǎng)繁雜的解釋。但是如果對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)與要求不理解或者國(guó)際經(jīng)貿(mào)知識(shí)了解不多,翻譯時(shí)經(jīng)常會(huì)造成對(duì)術(shù)語(yǔ)或固定詞語(yǔ)翻譯不恰當(dāng)?shù)膯?wèn)題。比如flat price(統(tǒng)一價(jià)格)錯(cuò)譯為“平價(jià)”。二是商務(wù)英語(yǔ)翻譯選詞必須準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)。商務(wù)文書選詞經(jīng)常大量運(yùn)用專用詞語(yǔ)和數(shù)量詞,必須結(jié)合原文語(yǔ)境從詞義、專業(yè)上深刻理解,才能準(zhǔn)確無(wú)誤地表達(dá)出原文意思。所以譯者必須記憶大量的涉及商務(wù)活動(dòng)的專業(yè)詞匯和術(shù)語(yǔ),為深入理解內(nèi)容和結(jié)構(gòu)奠定基礎(chǔ)。比如經(jīng)常運(yùn)用的“農(nóng)產(chǎn)品” 、“初級(jí)商品”、“成品”等專業(yè)詞語(yǔ)都要清楚地掌握。三是必要掌握商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)。商務(wù)英語(yǔ)的目的性和實(shí)用性要求商務(wù)英語(yǔ)必須要有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕Y(jié)構(gòu),規(guī)范的句式,正式的文體,要保證譯文的專業(yè)性科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性,真正體現(xiàn)原文語(yǔ)氣意境和特點(diǎn),必須深入了解商務(wù)語(yǔ)篇的模式結(jié)構(gòu),完整再現(xiàn)原文表達(dá)內(nèi)容。

3商務(wù)英語(yǔ)筆譯的原則

3.1忠實(shí)可信的原則。商務(wù)英語(yǔ)在傳遞信息要堅(jiān)持忠實(shí)可信的原則,絕對(duì)不允許出現(xiàn)絲毫錯(cuò)誤,否則交流不暢會(huì)造成經(jīng)濟(jì)損失,影響國(guó)際之間的合作。譯者不僅要掌握豐富的專業(yè)詞匯和術(shù)語(yǔ),還要熟練運(yùn)用合適的語(yǔ)言完整準(zhǔn)確的表達(dá)出原文信息,既要避免誤解,更要語(yǔ)言上靠近讀者。比如off-test product意為“不合格產(chǎn)品”,有時(shí)會(huì)錯(cuò)譯為“沒(méi)有檢驗(yàn)的產(chǎn)品” ,使意思大相徑庭。

3.2準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)?shù)脑瓌t?!皽?zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)”是商務(wù)英語(yǔ)的一個(gè)主要特點(diǎn),筆譯時(shí)既要保證選詞和概念表達(dá)的準(zhǔn)確,不僅只局限在字面上的準(zhǔn)確,而要保證詞義在專業(yè)角度上的準(zhǔn)確無(wú)誤,譯文傳遞的信息與原文一致。比如對(duì)一些平時(shí)出現(xiàn)的有特殊的專業(yè)意義的詞或詞組,要了解其多義性,準(zhǔn)確靈活翻譯。具體內(nèi)容上名字和數(shù)字、單位和數(shù)據(jù)一定要做到精確,容不得半點(diǎn)馬虎大意,否則容易造成嚴(yán)重經(jīng)濟(jì)損失。比如franc包含瑞士法郎、比利時(shí)法郎等,翻譯時(shí)要弄準(zhǔn)是哪個(gè)國(guó)家的法郎。

3.3精煉易懂規(guī)范原則。商務(wù)英語(yǔ)翻譯用詞要盡量要在保證明白易懂、正式規(guī)范、語(yǔ)言平實(shí)的基礎(chǔ)上,盡量保持語(yǔ)言的精練和通俗易懂。另外翻譯中的概念、名字、術(shù)語(yǔ)要保持統(tǒng)一規(guī)范,不能隨意用同義詞替換。

4結(jié)語(yǔ)

商務(wù)英語(yǔ)筆譯要達(dá)到忠實(shí)準(zhǔn)確、精煉規(guī)范,翻譯人員除了要有扎實(shí)的語(yǔ)法功底外,還要具備一定的經(jīng)貿(mào)專業(yè)知識(shí),還要根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn),遵循語(yǔ)言表達(dá)規(guī)律 , 筆譯時(shí)根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)的差異作出相應(yīng)的調(diào)整,避免誤譯,保證筆譯盡量保持原文風(fēng)貌特點(diǎn)。

參考文獻(xiàn):

[1]王雄憲,劉慶涵. 國(guó)際貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)要素分析及其應(yīng)用價(jià)值思考[J]. 特區(qū)經(jīng)濟(jì),2017,(03):135-136.

[2]邢蕾. 功能翻譯理論在高職商務(wù)英語(yǔ)筆譯課程中的應(yīng)用[J]. 鄭州鐵路職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2016,(03):58-61.

[3]付嘉. 試析國(guó)際貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)要素分析及其應(yīng)用價(jià)值[J]. 品牌(下半月),2015,(12):252-253.

[4]黃靜. 試析國(guó)際貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)要素分析及其應(yīng)用價(jià)值[J]. 中國(guó)商貿(mào),2012,(17):231-232.

猜你喜歡
基本原則要素
掌握這6點(diǎn)要素,讓肥水更高效
觀賞植物的色彩要素在家居設(shè)計(jì)中的應(yīng)用
審計(jì)人員廉潔從審“四要素”
論美術(shù)中“七大要素”的辯證關(guān)系
探究以現(xiàn)代法治精神推動(dòng)行政訴訟法修改
淺談國(guó)際經(jīng)濟(jì)法的公平互利原則
關(guān)于創(chuàng)新開展“兩學(xué)一做”學(xué)習(xí)教育的實(shí)踐與探索
淺議小學(xué)語(yǔ)文作業(yè)優(yōu)化設(shè)計(jì)
新一代(2016年15期)2016-11-16 17:34:55
論網(wǎng)絡(luò)言論自由的限度及其基本原則
人間(2016年27期)2016-11-11 16:02:52
如何推動(dòng)企業(yè)文化的實(shí)施落地
宿松县| 芜湖县| 丰顺县| 茶陵县| 磐安县| 乌恰县| 永胜县| 永嘉县| 修文县| 普陀区| 中方县| 化州市| 永胜县| 新乐市| 福清市| 翁牛特旗| 张家港市| 平乐县| 桐柏县| 青阳县| 晋江市| 定州市| 金塔县| 平武县| 常德市| 元氏县| 东莞市| 鄂托克前旗| 保亭| 绥阳县| 江阴市| 盐边县| 新乐市| 光泽县| 白河县| 资兴市| 海南省| 丘北县| 石棉县| 桂平市| 崇明县|