摘要:諺語是流傳于民間通俗易懂而含義深刻的語句,概括了生活中多方面的經(jīng)驗和客觀真理。諺語反映一個民族的文化特征和社會觀念。是民族語言的精華、也是民族文化的縮影。日語和蒙語語言的表達方式比較相近。并且諺語反映的內(nèi)容也有許多相似之處。但是由于地理環(huán)境與生活習(xí)慣的不同,亦有各自的特點。通過對日語和蒙語的動物諺語比較研究,旨在探究兩個民族語言文化的異同。
關(guān)鍵詞:日語和蒙語諺語;含義;語義特點;文化特征;
【中圖分類號】H36
1.引言
諺語是民眾豐富的智慧和生活經(jīng)驗的規(guī)律性總結(jié)。含有反映民族的生活方式、思維方式、語言方式等包羅萬象、豐富多彩的內(nèi)容。生活中動物與人類的關(guān)系是不言而喻的,動物在諺語中的體現(xiàn)也是舉足輕重。在日語和蒙語的諺語中以動物為題材的條目很多,并且種類也非常相似。但由于受到生態(tài)環(huán)境、生活習(xí)慣等的因素,很多動物諺語意義雖相同,表達方式卻不同。本文通過日語和蒙語諺語中經(jīng)常使用的“狗、貓、牛、馬”和日本極少使用的“羊、駱駝、山羊”的諺語為對象,從“肯定、中立、否定”的角度來分析日語和蒙語諺語的含義及文化特征。
2. “狗、貓、牛、馬”的諺語對比
2.1 與“狗”有關(guān)的諺語
狗在日語中的漢字是“犬”。日本雖對狗是“忠誠、聰明、強悍”等忠實于主人的肯定印象,但在諺語中負面形象出現(xiàn)的也不少。對蒙古族來說狗是“忠誠、聰明、守家”等對主人盡忠的肯定印象。因此,總體來說作為家庭中飼養(yǎng)的動物,狗在“忠誠”這一點上無論是日語,還是蒙語都受到了認同。例如:
日語:
(1)犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ/養(yǎng)狗三天,三年不忘恩;
(2)犬の川端歩き/四處奔波,毫無收獲;
(3)一犬虛に吠え萬犬実を伝う/一犬吠形、百犬吠聲;
諺語(1)中通過狗的忠誠表現(xiàn)出不忘恩情的肯定印象。諺語(2)中則狗作為無益的存在而授予否定印象。諺語(3)中,通過生活中觀察,用狗的吠聲比喻本來沒有的事,傳的人多了,就信以為真的道理。在這個諺語中是中立的印象。
蒙語:
(4)nom saitu-yin sana?-a taibung
書物 親しい-の 考え 安心
noqai saitu-yin qota taibung
犬 忠実-な 町 安心
(5)noyan ni noqa-ban ?aru?ad
主人 が 犬-を 使う
noqai ni segül-ben ?aru?ad
犬 は しっぽ-を 使う
諺語(4)中展現(xiàn)出狗忠實于家的特征。具有積極的感情色彩。諺語(5)中比喻己所不欲勿施于人的準則。應(yīng)該是中立的印象。由此看來,日語和蒙語中對狗的認識上既有相同之處,又有不同之點。明顯不同的是日語諺語中狗所表現(xiàn)的貶義方面較多。
2.2 與“貓”有關(guān)的諺語
與“貓”有關(guān)的諺語在日語和蒙語的動物諺語中數(shù)量比較多。但由于兩個民族文化差別的影響,與“貓”有關(guān)的諺語卻有著不可忽視的區(qū)別。貓在日語諺語中往往扮演者負面角色,出現(xiàn)在一些“冷淡、無常性、忘恩負義”等負面評價的諺語中。在蒙語諺語中貓是“慵懶、安靜”的意思較多。雖然沒有積極性的一面,但對貓的評價并沒有日語中那樣強烈的負面色彩。應(yīng)該是中立性態(tài)度。例如:
日語:
(6)貓は三年飼っても三日で恩を忘れる/養(yǎng)貓三年,三天就忘恩;
(7)貓の首に鈴を付ける/貓捉不到老鼠;
(8)あってもなくても貓の尻尾/無關(guān)緊要,可有可無;
諺語(6)中對貓的印象與狗恰好相反,比喻忘恩負義。否定印象較強。諺語(7)用貓的脖子上掛鈴鐺來比喻雖然有好主意,但不能實施的話也沒有意義。這句諺語中可以說中立性印象。諺語(8)中通過對貓的細致觀察,貓尾巴可有可無,用處不大的特點,表達無關(guān)緊要的內(nèi)涵。可以說是否定的評價。
蒙語:
(9)soqur mour-tu ükügsen qolu?an-a da?aran-a
盲いた貓-は 死んだ ネズミ-を 捕まる
(10)qar-a mour ?a?an mour qolu?an-a bari?u tayilubal sayin mour
黒 貓 白 貓 ネズミ-を 捕まるのが 良い 貓
(11) saiyn mour qolu?an-a miriyaqu ma?u mour qo?ola miriyaqu
よい 貓 ネズミ 捕える 悪い 貓 食事 捕える
諺語(9)中用瞎貓碰死耗子。比喻本來沒有能力,卻意外的獲成功之意。授予否定印象。諺語(10)中通過不管黑貓還是白貓只要捉到老鼠就是好貓。這句諺語也不能說是肯定印象。諺語(11)是通過對貓的習(xí)性、本能等特點的細致觀察,好貓能抓老鼠,懶貓能吃食物來描寫人類的行為或是揭示社會客觀規(guī)律。從以上的例句反映,日語和蒙語中都沒有體現(xiàn)出肯定的印象。都表現(xiàn)出了貓的最大特點就是具有捉老鼠的本能。
2.3 與“?!庇嘘P(guān)的諺語
日本人的眼中,“牛”是“愚蠢、笨拙、緩慢”的象征。日本是一個島國,食海產(chǎn)品,對牛沒什么特殊情感,因此談不上贊美。而蒙語諺語中雖然也有“遲鈍、緩慢”的否定印象,但是對于蒙古族來說牛是重要的家畜之一。認為牛的辛勤勞作,任勞任怨的精神是值得贊美的。例如:
日語:
(12)ウシの角をハチがさす/麻木不仁;
(13)ウシに引かれて善光寺參り/偶入此道;
(14)牛は牛づれ,馬は馬づれ/物以類聚;endprint
諺語(12)中牛角被蜜蜂蟄了也沒有感覺來比喻麻木不仁的否定印象。諺語(13)中通過被牛車帶去拜佛,描寫偶入此道,發(fā)現(xiàn)新境??梢钥醋髦辛⒌挠∠蟆VV語(14)中通過牛來比喻志同道合的人相聚成群之意。很平淡的方式表現(xiàn)其意思,可稱謂中立性的印象。
蒙語:
(15)üker terge taulai k?gege?ü güi?en-e
牛 車 ウサギ 追いかける 速い
(16)k?gsin bal-a-du ?iru?-a sur?aqu
老いた 牛-に 早足-を 教える
(17)mal-iyan barabal k?rüngge ügei
牛-が なくなれば 資産 なく
tal-a-ban barabal noto? ügei
平原-が なくなれば 放牧地 ない
諺語(15)中使用牛與兔子比較,體現(xiàn)了牛的緩慢,即否定印象。諺語(16)中用牛來比喻少年不努力、老大徒傷悲的意思,是否定印象。諺語(17)中則,牛作為貴重的家畜,衡量蒙古族的家庭經(jīng)濟情況的肯定印象。因此,蒙語中對牛雖有否定的印象,但也有授予贊美之情。
2.4 與“馬”有關(guān)的諺語
在日語諺語中馬多帶有貶義。而在蒙語諺語中多為褒義。是自由自在、理解能力高、敏感、記憶力高等肯定的印象。這是由于自古以來的文化環(huán)境所造成的,蒙古族的運輸、交通、征戰(zhàn)都離不開馬。因此,馬在蒙古族心中是“勤勞、勇敢、奔馳”的象征。例如:
日語:
(18)馬には乗ってみよ,人には添ってみよ/路遙知馬力,日久見人心;
(19)馬の耳に念仏/對牛彈琴;
(20)千里の馬は常にあれども伯楽は常にはあらず/千里馬常有,伯樂不常有;
諺語(18)中通過馬匹的優(yōu)劣要騎過才知道,人品的善惡要交往過才能識別,來比喻時間能夠檢驗一切,不能只看表面做判斷。對馬是肯定的評價。諺語(19)中通過馬比喻對不懂事理的人講道理或言事。常含有徒勞無功或諷刺對方愚蠢之意。這里雖說否定印象,但與動物的特征無關(guān),只是借了動物的形象,從中找到了相似點而已。諺語(20)中通過千里馬和伯樂比喻人才常有,而能發(fā)現(xiàn)人才的人不多??芍^是中立的印象。
3. “羊、駱駝、山羊”的諺語對比
在日語諺語中,關(guān)于“羊、駱駝、山羊”的諺語極少。但蒙語的諺語中使用頻度很高。生活在草原上的蒙古民族是一個游牧民族。“馬、牛、羊、駱駝、山羊”被蒙古人稱為“五畜”。這五畜既是他們的生產(chǎn)方式,又是他們的生活方式。因此,他們對于放牧、對于牲畜極為熟悉,也極為重視。這種獨特的生產(chǎn)、生活方式使他們在游牧方面積累了豐富的經(jīng)驗。以及放牧活動有了不同于其他民族的認識和體會。
4.結(jié)語
通過日語和蒙語的諺語比較,可以發(fā)現(xiàn)兩個民族諺語中常出現(xiàn)的相同動物,在使用偏好上既有基于動物本身習(xí)性的相同之處,又體現(xiàn)了各自的特色。這反應(yīng)了各民族的歷史傳統(tǒng)、生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣、道德觀念、價值取向等方面的不同而形成的。蒙古族生活在遼闊的草原,自古經(jīng)營著游牧民的生活。于是,他們就把這些經(jīng)驗、認識和體會用諺語的形式提煉、總結(jié)后產(chǎn)生了大量的以游牧生活和牲畜為內(nèi)容的諺語。突出草原游牧文化特點。但是,作為島國的日本以漁業(yè)為主,海洋性文化特點突出。與動物接觸的較少,對于家畜的印象沒有蒙古族濃厚而細膩。除了寵物的貓和狗以外,對接觸較少的家畜還是缺少具體的印象。因此,對一部分動物表現(xiàn)出不同感情色彩。從諺語的比較不難看出兩個民族的文化,與民族的世代相傳的事業(yè)、生活方式、地理環(huán)境、歷史條件等有著很深的關(guān)系。
參考文獻
[1]曹連都畢力格.蒙語諺語[M].內(nèi)蒙古人民出版社,1998.
[2]賽音朝克圖.日本モンゴルことわざ對照辭典[M].內(nèi)蒙古人民出版社,2002.
[3](日)大後美保.新説ことわざ辭典[M].巖波書店,2003.
[4](日)金岡秀郎.モンゴルを知るための60章[M].東京明石書店,2000.
[5](日)塩谷茂樹·E.プレブジャプ.モンゴル語ことわざ用法辭典[M].大學(xué)書林,2006.
作者簡介:金雙鴿,1973-05,女,蒙古族,講師,博士。endprint