摘 要:語言景觀研究公共空間標(biāo)牌上語言文字的呈現(xiàn)問題。本文運(yùn)用語言景觀的研究方法,以汕頭市商店標(biāo)牌為研究對象,從“語碼使用情況”“用字特點(diǎn)”“不規(guī)范現(xiàn)象”三方面調(diào)查了汕頭市的語言景觀。研究發(fā)現(xiàn):1.汕頭市國際化程度不高,語言景觀呈現(xiàn)的多語現(xiàn)象不明顯,缺乏多樣性和創(chuàng)新性;2.繁體字使用頻率較高,商店名稱多使用傳統(tǒng)通名,缺乏創(chuàng)新和活力,語言景觀整體呈現(xiàn)出古樸的文化特征;3.汕頭市民眾正確使用語言文字的意識較強(qiáng),語言景觀呈現(xiàn)出較為規(guī)整的面貌。
關(guān)鍵詞:語言景觀 商店標(biāo)牌 多語現(xiàn)象 用字 語言規(guī)范
一、引言
語言景觀(linguistic landscape)研究是近年來社會語言學(xué)領(lǐng)域研究的熱點(diǎn)之一,最早由Landry&Bourhis;(1997)在《語言景觀與民族語言活力:一項(xiàng)實(shí)證性研究》(Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality:An empirical study)一文中提出,并界定“公共場所的路牌、廣告牌、街名、地名、商鋪招牌以及政府建筑標(biāo)牌上的語言共同構(gòu)成某一特定區(qū)域、地區(qū)或城市群的語言景觀”[1]。此后,語言景觀受到國外學(xué)者越來越多的關(guān)注,相關(guān)研究成果相繼問世,研究內(nèi)容涉及多語言使用、語言政策實(shí)施、英語的傳播和擴(kuò)散、多模態(tài)性等方面。2015年,荷蘭著名出版公司John Benjamin設(shè)立的語言景觀??癓inguistic Landscapes:An International Journal”標(biāo)志著國外語言景觀的研究走向成熟。[2]
與之相比,國內(nèi)語言景觀的研究才剛剛起步。雖然對公共空間標(biāo)牌的研究從上個(gè)世紀(jì)80年代就已開始,但多集中在翻譯及行業(yè)語特征方面,以“語言景觀”為題的文獻(xiàn)直到2009年才出現(xiàn)[3]。理論層面多是對國外研究成果的引介;實(shí)證性層面則是通過定量、定性相結(jié)合的方法對某一地區(qū)的語言景觀進(jìn)行調(diào)查分析,不過,目前國內(nèi)實(shí)證性研究成果太少,是語言景觀研究中最薄弱的層面。
語言景觀研究一般將標(biāo)牌分為兩類:一是官方標(biāo)牌,又稱自上而下的標(biāo)牌(top-down sings),如:政府機(jī)構(gòu)標(biāo)牌、交通指示牌、街名等;二是非官方標(biāo)牌,又稱自下而上的標(biāo)牌(bottom-up sings),如:商店標(biāo)牌、海報(bào)、廣告牌等[4]。相比于官方標(biāo)牌,非官方標(biāo)牌所受限制較少,語言使用較為自由,形式多樣化,更能真實(shí)地反映一個(gè)社區(qū)的語言情況。而商店標(biāo)牌相比于海報(bào)、廣告牌等臨時(shí)性標(biāo)牌,信息更加穩(wěn)定,數(shù)量上也更占優(yōu)勢。因此,本文主要分析汕頭市非官方的、以商店標(biāo)牌為代表的語言景觀。本次調(diào)研地點(diǎn)為汕頭市繁華街道長平路、中山路及旅游景點(diǎn)小公園商業(yè)區(qū),共拍攝照片436張,收集標(biāo)牌549個(gè)①,考察商店招牌中的語碼使用情況、用字特點(diǎn)、不規(guī)范現(xiàn)象,并探究其背后的社會政治文化因素。
二、商店標(biāo)牌的語碼使用情況
語碼(code)是指語言或語言的任何一種變體[5],是不同于語言、方言、混合語、民族共同語等的中性術(shù)語。通過對所收集的語料進(jìn)行分類統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),汕頭市商店標(biāo)牌中的語碼主要有漢語、英語、韓語、日語四種,其中,漢語包括漢字和漢語拼音兩種形式。
本次調(diào)研共收集標(biāo)牌549個(gè),但因汕頭市小公園景區(qū)為20世紀(jì)30年代建設(shè),后改建也多注重還原其民國風(fēng)格,101個(gè)標(biāo)牌中含有外語語碼的僅5個(gè),為使數(shù)據(jù)更接近汕頭市實(shí)際情況,考察語碼使用時(shí),只針對長平路、中山路448個(gè)商店標(biāo)牌進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。
(一)語碼數(shù)量
依照標(biāo)牌上出現(xiàn)的語碼數(shù)量,可將長平路、中山路的商店標(biāo)牌分為三類:單語標(biāo)牌、雙語標(biāo)牌、多語標(biāo)牌。具體數(shù)據(jù)如下表所示:
從表1可以看出,汕頭市商店標(biāo)牌中單語標(biāo)牌數(shù)量最多,占75%,雙語次之,約占24.6%,多語標(biāo)牌最少,僅占0.4%。在單語標(biāo)牌中,漢語標(biāo)牌約占98%,占絕對優(yōu)勢。除英語外,外來語言只有日語和韓語,且出現(xiàn)頻率很低,可見日韓文化對汕頭的沖擊并不大。汕頭市雖然位于粵東沿海地區(qū),但國際化程度不高,語言景觀呈現(xiàn)出的多語現(xiàn)象不明顯,缺乏多樣性和創(chuàng)新性。
(二)優(yōu)勢語碼
Scollon&Scollon;(2003)提出的語碼取向(code preference)理論認(rèn)為,雙語或多語標(biāo)牌上的語言可通過文字的排列順序、所占空間大小及色調(diào)明亮度來體現(xiàn)其優(yōu)先關(guān)系,以此反映它們在特定語言社區(qū)的社會地位[6]。汕頭市商店標(biāo)牌中文字色調(diào)明亮度差別不大,因此分析其優(yōu)勢語碼時(shí),本文首先比較文字所占空間大小,再根據(jù)文字的排列順序進(jìn)行判斷。一般來說,對于從左向右書寫的語言,上下排列時(shí),標(biāo)牌上方是優(yōu)勢語碼,左右排列時(shí),標(biāo)牌左側(cè)是優(yōu)勢語碼。長平路、中山路雙語和多語標(biāo)牌共112個(gè),統(tǒng)計(jì)結(jié)果如下:
統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,112個(gè)雙語和多語標(biāo)牌中,漢語為優(yōu)勢語碼的占67%,英語占31.2%,韓語、日語各占0.9%,這說明漢語作為母語,在汕頭市語言景觀中占據(jù)主導(dǎo)地位。外來語言中,英語作為國際上使用最廣泛的語言相比于其他語言占絕對優(yōu)勢,一方面是因?yàn)橛⒄Z作為全球化語言的地位,另一方面與中國的英語教育政策有關(guān)。
值得注意的是,英語作為商店標(biāo)牌中最常見的外來語碼,多數(shù)是對標(biāo)牌中漢語的部分意譯或音譯,并不提供完整的信息。如圖2、圖3所示,便利店標(biāo)牌中的英文“SHUANGKE ADVANTAGE SHOP”和“OVERSEAS VISITORS”是有區(qū)別的,前者提供完整的信息,具有標(biāo)示商業(yè)身份和經(jīng)營商品的功能,即使面對只懂英語的人也能達(dá)到其交際目的,而后者很大程度上并不提供信息,英語只起到象征作用。究其原因,一是汕頭市對外交流不頻繁,外籍旅客較少,英語在標(biāo)牌中的信息功能作用范圍有限;二是英語作為強(qiáng)勢語言,在全球的傳播和擴(kuò)散使其具有國際、潮流、現(xiàn)代等象征功能,店主為了使店鋪標(biāo)牌呈現(xiàn)出國際高端的即視感,便會在標(biāo)牌中使用英語,以提高店鋪檔次或美化標(biāo)牌。
三、商店標(biāo)牌的用字特點(diǎn)
(一)用字的簡與繁
自1956年國務(wù)院公布《漢字簡化方案》起,我國大陸一直推行的識字方法是以簡體字為正體,繁體字為舊體,小學(xué)生只學(xué)簡體,中學(xué)以上的學(xué)生可根據(jù)需要學(xué)習(xí)繁體[7]。2001年施行的《中華人民共和國國家通用語言文字法》又限定了繁體字的使用場合?;谶@樣的政策,繁體字在各領(lǐng)域的用字方面逐漸被簡體字替代,如北京、西安、武漢三個(gè)地區(qū)繁體字標(biāo)牌的比例僅為1.3%、2.1%、3.5%,南方城市所占比例稍高,上海、深圳、上饒分別為15.2%、18.2%、12.1%[8][9]。與之相比,汕頭市繁體字標(biāo)牌比例較高,僅長平路、中山路就達(dá)到22%,代表民國風(fēng)貌的小公園景區(qū)高達(dá)48%。詳細(xì)數(shù)據(jù)見表2、表3。
一般來說,商店招牌使用簡體字更符合大多數(shù)人的認(rèn)知習(xí)慣,且汕頭市民眾對繁體字的認(rèn)知程度并不高,在隨訪的40位店員中,有17位(約43%)都不知其標(biāo)牌中為何使用繁體字,甚至不知所用漢字為繁體,可見汕頭市繁體字的高頻使用與市民對繁體字的認(rèn)知程度無直接關(guān)系。根據(jù)其余23位店員的解釋,標(biāo)牌中使用繁體字的原因主要有以下四點(diǎn):
1.老字號店名的傳承。一些店名如“馬明仁膏藥鋪”“戲布袋中藥湯”皆為簡體字方案公布之前就已產(chǎn)生,現(xiàn)任店主為了體現(xiàn)其歷史悠久,都會繼續(xù)沿用繁體字標(biāo)牌,且這類標(biāo)牌中不會出現(xiàn)簡繁混用的現(xiàn)象。
2.商店標(biāo)牌用字需與所處環(huán)境相協(xié)調(diào)。小公園景區(qū)為民國時(shí)建設(shè)的商業(yè)街,之后修整也多注重還原其民國時(shí)期風(fēng)格,因此一些新開的店鋪,如“小公園刀剪百貨部”“新藝攝影”等標(biāo)牌也會選用繁體字,以求與所處環(huán)境相協(xié)調(diào)。
3.繁體字更為美觀。漢民族是融合了多個(gè)民族形成的統(tǒng)一體,對和諧的追求體現(xiàn)在文化的各個(gè)方面,而勻稱、均衡的布局不管在建筑、服飾還是繪畫書法方面都能構(gòu)成一個(gè)和諧的整體[10]。按照均衡勻稱的審美標(biāo)準(zhǔn),繁體字相對于簡體字更符合漢族人民的審美,如“東方眼鏡”“華興銀飾”,從整體來看比“東方眼鏡”“華興銀飾”更為和諧美觀。
4.港澳臺同胞及海外華僑慣用繁體字。汕頭緊靠香港澳門臺灣,瀕臨西太平洋國際黃金航道,又有“華僑之鄉(xiāng)”的美稱,因此,相對其他城市與港澳臺同胞和華僑來往更為密切,店家考慮到其用字習(xí)慣,便會在標(biāo)牌中采用繁體字,以求更好地推銷其商品。
(二)命名用字情況及其反映的文化特征
商店名稱的構(gòu)成一般分為四個(gè)部分:地名、屬名、業(yè)名、通名。地名表示商店所處位置,屬名為商店字號,業(yè)名表示商店經(jīng)營范圍或行業(yè)特征,通名是商業(yè)單位的通用稱呼[8]。如“汕頭南洋電器商行”中,“汕頭”為地名,“南洋”為屬名,“電器”為業(yè)名,“商行”為通名。
商店名稱的四個(gè)組成成分中,地名比較統(tǒng)一,為商店名稱中不可自由選擇的成分;屬名最為開放,使用頻率較高的字在一定程度上能反映人們的心理;業(yè)名中出現(xiàn)頻率較高的字能凸顯交易最為頻繁的商品種類;而通名則能體現(xiàn)這一地區(qū)的語言活力。因此,考察商店命名的用字頻率時(shí)本文只對屬名、業(yè)名、通名進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。根據(jù)Rost字頻統(tǒng)計(jì)分析軟件得到的數(shù)據(jù),屬名、業(yè)名、通名各成分中用字頻率最高的三個(gè)字分別如下:
屬名成分:金、華、大?!敖稹庇小柏?cái)富、尊貴、持久”的寓意,“華”含“美麗而有光彩、繁盛”等意義,“大”表“在體積、數(shù)量、強(qiáng)度等方面超過一般或比較對象”[11],這些字在標(biāo)牌中的大量使用反映了人們求富、求穩(wěn)、求吉、求勝的心態(tài)。
業(yè)名成分:茶、品、藥②。在潮汕地區(qū),茶是必不可少的飲品,向來有“寧可三日無米,不可一日無茶”的說法,標(biāo)牌中“茶”的高頻現(xiàn)象正體現(xiàn)了茶在汕頭民眾生活中必不可少的地位,代表著獨(dú)特的茶文化。“藥”的高頻使用也體現(xiàn)了汕頭民眾注重養(yǎng)生的生活態(tài)度。而“品”與“茶、藥”不同,“品”的高頻使用是因其可作為語素出現(xiàn)在“食品、用品、制品”等詞中,因此不能代表特定的交易商品。
通名成分:店、行、部?!暗?、行、部”都是中國本土的傳統(tǒng)通名,且“行”在使用過程中逐漸被其他通名代替,因此,相較于頻率最高的“店”,“行”更具有古樸的色彩。汕頭166個(gè)通名中“行”出現(xiàn)32次,約占19.28%,遠(yuǎn)大于其它地區(qū),如北京、上海等地4.4%[8];揚(yáng)州5.6%[12]。除“店、行、部”之外,汕頭市商店名稱的通名還有傳統(tǒng)通名“鋪、樓、館、園、社、所、坊”等,現(xiàn)代通名“商場、中心”以及外來通名“吧”等,但后兩者所占比例很小。因此,商店名稱中通名成分的現(xiàn)代化氣息不濃、多樣性不足,折射出汕頭市語言生活缺乏創(chuàng)新和活力,同時(shí),傳統(tǒng)通名和繁體字的大量使用使汕頭市語言景觀整體呈現(xiàn)出一種較為古樸的文化特征。
四、商店標(biāo)牌語言使用的不規(guī)范現(xiàn)象
根據(jù)收集的語料,汕頭市商店標(biāo)牌的不規(guī)范現(xiàn)象主要存在于拼寫和用字兩方面。
(一)拼音拼寫不規(guī)范
本次調(diào)研共收集含拼音的標(biāo)牌15個(gè),拼寫錯(cuò)誤的有1個(gè),即圖5中“天星”的拼寫,“TIANXIN”應(yīng)為“TIANXING”。潮汕方言屬閩南方言,汕頭一帶鼻音韻尾只有一個(gè)[?]尾[13],因此對于汕頭民眾來說,容易混淆漢語拼音中的前后鼻音。
(二)用字不規(guī)范
2004年7月1日實(shí)施的《廣東省實(shí)施<中華人民共和國國家通用語言文字法>辦法》明確規(guī)定:“除法律、法規(guī)和規(guī)章另有規(guī)定外,社會公共用字不得使用下列漢字:已簡化的繁體字;已淘汰的異體字和舊字形;已廢止的《第二次漢字簡化方案(草案)》中的簡化字?!鄙穷^市用字不規(guī)范現(xiàn)象主要集中在繁體字、異體字、錯(cuò)別字上。
1.濫用繁體字
根據(jù)《中華人民共和國國家通用語言文字法》第一章第十七條規(guī)定,招牌用字只有手書字才可選用繁體,其他情況均應(yīng)使用國家通用語言文字。如前文所述,汕頭市印刷體商店標(biāo)牌中使用繁體字的比例很高,且存在簡繁混用的現(xiàn)象,多數(shù)店員不知為何使用繁體字,更不知濫用繁體字屬不規(guī)范用字??梢娚穷^市對公共空間語言文字規(guī)范使用的宣傳并不到位,但同時(shí)商店注冊名和實(shí)際標(biāo)牌名之間存在差異的現(xiàn)象也說明了國家制定的政策和民眾的選擇間存在較大的差異,如圖4商店的注冊名為“聯(lián)興珠寶”,標(biāo)牌中卻為“聨興珠寶”。
2.使用異體字③
本次調(diào)研共有7個(gè)商店標(biāo)牌使用異體字,出現(xiàn)頻率不高,且多存在于含繁體字的標(biāo)牌中。如圖6~9中“聨興珠寶”的“聨”,“仙菓櫞”的“菓”,“小豬班納”的“豬”,“汕頭市升平區(qū)工業(yè)企業(yè)發(fā)展縂公司”的“縂”。
3.書寫錯(cuò)別字
汕頭市商店標(biāo)牌中出現(xiàn)錯(cuò)別字的情況很少,本次收集的540個(gè)含漢字的標(biāo)牌中僅有1個(gè)出現(xiàn)錯(cuò)別字,且為異體字,即圖10標(biāo)牌中的“綢時(shí)裝”的“”字多了一點(diǎn)。相比于其他城市錯(cuò)別字比例,如濟(jì)南3.47%、成都2.2%、烏魯木齊2.5%、惠州20%[14][15][16][17],汕頭市語言景觀呈現(xiàn)較為規(guī)整的面貌,反映出汕頭民眾較強(qiáng)的使用規(guī)范漢字的意識。
五、結(jié)語
語言景觀在一定程度上反映了某一地區(qū)的文化特征、現(xiàn)代發(fā)展以及民眾的語言意識、生活狀況。本文運(yùn)用語言景觀的研究方法,以汕頭市商店標(biāo)牌為研究對象,從語碼使用、用字特點(diǎn)、不規(guī)范現(xiàn)象三方面調(diào)查了汕頭市的語言景觀??傮w來說,汕頭市國際化程度不高,語言景觀呈現(xiàn)出的多語現(xiàn)象并不明顯,且英語在外來語言中占絕對優(yōu)勢,但多數(shù)商店標(biāo)牌中的英語不具有標(biāo)示商業(yè)身份和經(jīng)營商品的功能,只起象征作用;用字方面,商店標(biāo)牌中繁體字使用頻率較高,且商店名稱多使用傳統(tǒng)通名,缺乏創(chuàng)新和活力,語言景觀整體呈現(xiàn)出古樸的文化特征;在語言規(guī)范使用方面,標(biāo)牌中的錯(cuò)誤用例很少,語言景觀呈現(xiàn)出較為規(guī)整的面貌,反映了汕頭市民眾較強(qiáng)的正確使用語言文字的意識。
(本文為“汕頭大學(xué)研究生課外學(xué)術(shù)科技研究項(xiàng)目”研究成果。寫作和修改過程中承蒙鄧小琴老師提出許多寶貴的意見和建議,在此深致謝忱!文中謬誤概由筆者負(fù)責(zé)。)
注釋:
①商店標(biāo)牌中信息較雜,不僅有商店名稱,還常有聯(lián)系電話、地
址、網(wǎng)址等信息,為更有效地進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,本文將研究對象限定為標(biāo)牌中的商店名稱,即一個(gè)商店名稱為一個(gè)分析單元。
②本次所調(diào)研的549個(gè)商店中,經(jīng)營最多的商品種類是服飾,但其
商店名稱多由屬名直接構(gòu)成,因此字頻統(tǒng)計(jì)不能凸顯其地位。
③異體字的判斷,依據(jù)1955年12月由中華人民共和國文化部和中國
文字改革委員會公布的《第一批異體字整理表》。
參考文獻(xiàn):
[1]Landry,R.&R.Bourhis.Linguistic; landscape and ethnolinguistic
vitality:an empirical study:an empirical study[J].Journal of Language and Social Psychology,1997,(1):23-49.
[2]李麗生.國外語言景觀研究評述及其啟示[J].北京第二外國語學(xué)
院學(xué)報(bào),2015,(4):1-7.
[3]章柏成.國內(nèi)語言景觀研究的進(jìn)展與前瞻[J].當(dāng)代外語研究,
2015,(12):14-18.
[4]尚國文,趙守輝.語言景觀的分析緯度與理論構(gòu)建[J].外國語
(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)),2014,(6):81-88.
[5]大辭海編輯委員會.大辭海(語言學(xué)卷)[M].上海:上海辭書出
版社,2003:169.
[6]Scolon,R.&S.Scolon.Discourses; in Place:Language in
the Material World [M].London:Routledge,2003.
[7]周有光.《漢字簡化方案》的推行結(jié)果[J].語文建設(shè),1989,
(5):11-13.
[8]鄭夢娟.當(dāng)代商業(yè)店名的社會語言學(xué)分析[J].語言文字應(yīng)用,
2006,(3):11-19.
[9]邱瑩.上饒市語言景觀調(diào)查研究[J].語言文字應(yīng)用,2016,
(3):40-49.
[10]陳松岑,謝俊英.北京市城區(qū)公共場合繁體字出現(xiàn)原因分析
[J].語言文字應(yīng)用,1996,(2):95-100.
[11]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第6
版)[M].北京:商務(wù)印書館,2012.
[12]殷俊.揚(yáng)州店名的社會語言學(xué)考察[D].揚(yáng)州:揚(yáng)州大學(xué)碩士學(xué)
位論文,2009.
[13]袁家驊.漢語方言概要[M].北京:文字改革出版社,1960:
262.
[14]陳偉.濟(jì)南市市容標(biāo)牌用字研究[D].濟(jì)南:山東師范大學(xué)碩士
學(xué)位論文,2013.
[15]王韜.成都市公共場所用字狀況調(diào)查[J].同行,2016,(12):
309-311.
[16]李文娟.烏魯木齊市主要街道標(biāo)牌使用不規(guī)范漢字情況調(diào)查
[D].烏魯木齊:新疆師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2015.
[17]張青松,陳淑櫞等.惠州市惠城區(qū)社會用字調(diào)查[J].惠州學(xué)院
學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2015,(4):25-29.
(林小徑 廣東汕頭 汕頭大學(xué)文學(xué)院 515063)