本文以凱瑟琳·曼斯菲德的《蒔蘿泡菜》(A Dill Pickle) 中的經(jīng)典對(duì)白為語(yǔ)料,借助Austin的言語(yǔ)行為理論,探討在言?xún)?nèi)行為、言外行為和言后行為三個(gè)層面的語(yǔ)篇連貫現(xiàn)象。作者從言語(yǔ)行為理論視角下的語(yǔ)篇連貫出發(fā),通過(guò)對(duì)這部短篇小說(shuō)中男、女主人公的對(duì)白進(jìn)行剖析,力求探查出作者的寫(xiě)作意圖和讀者的理解過(guò)程。
【關(guān)鍵詞】言語(yǔ)行為理論;語(yǔ)篇連貫;《蒔蘿泡菜》
1 引言
英國(guó)哲學(xué)家?jiàn)W斯?。?962)率先提出言語(yǔ)行為理論,在此理論基礎(chǔ)上,美國(guó)哲學(xué)家塞爾(1969)作了更深入的探討。眾所周知,言語(yǔ)行為是在語(yǔ)言交際的過(guò)程中得以體現(xiàn)的。如果我們僅僅以單個(gè)的言語(yǔ)行為作為研究對(duì)象,我們則很難揭示語(yǔ)言的內(nèi)涵與實(shí)質(zhì)。在連貫的語(yǔ)篇中,除了言語(yǔ)行為本身所表達(dá)的意思外,交際者還會(huì)感受到對(duì)方的言外之力,甚至?xí)a(chǎn)生言后行為。因此,作為相對(duì)較大的一個(gè)語(yǔ)言交際單位,語(yǔ)篇越來(lái)越成為眾多專(zhuān)家、學(xué)者們關(guān)注的對(duì)象。
2 言語(yǔ)行為理論與語(yǔ)篇連貫
2.1 言語(yǔ)行為理論
根據(jù)奧斯汀的言語(yǔ)行為理論,言語(yǔ)行為可分為言?xún)?nèi)/表意行為(locutionary act),言外行為(illocutionary act)和言后行為(perlocutionary act)。顧名思義,言?xún)?nèi)/表意行為表達(dá)的是言語(yǔ)的表面意思;言外行為指的是說(shuō)話者或者作者真正的交際意圖,也稱(chēng)言外之力;言后行為則是言語(yǔ)給交際者帶來(lái)的影響。
奧斯汀認(rèn)為:發(fā)音行為不一定有表意行為,但表意行為必定蘊(yùn)涵著發(fā)音行為。同理,言?xún)?nèi)行為不一定有言外行為,但言外行為必定蘊(yùn)涵言?xún)?nèi)行為;言外行為不一定做言后行為,言后行為必定蘊(yùn)涵言外行為和言?xún)?nèi)行為。這種內(nèi)含關(guān)系是單向的,并具有傳遞性(1962:96)。
2.2 語(yǔ)篇連貫
語(yǔ)篇連貫是一個(gè)非常復(fù)雜的問(wèn)題。對(duì)于語(yǔ)篇連貫,學(xué)者們沒(méi)有統(tǒng)一的闡述。Halliday和Hasan(1976,1985)首先提出語(yǔ)法銜接的四種范疇和詞匯銜接手段,認(rèn)為連貫是在銜接的基礎(chǔ)上自然形成的,銜接是連貫必不可少的條件(1985:94)。國(guó)內(nèi)外學(xué)者紛紛從不同層面對(duì)這一理論進(jìn)行了完善和發(fā)展。國(guó)內(nèi)學(xué)者李君總結(jié)了對(duì)于語(yǔ)篇連貫的研究成果,大致如下:
(1)語(yǔ)篇連貫的一個(gè)重要體現(xiàn)是運(yùn)用銜接手段,但形式上的銜接并不意味著語(yǔ)義上一定連貫。
(2)在言語(yǔ)和語(yǔ)境的共同作用下才能形成語(yǔ)篇連貫。在實(shí)際的交際過(guò)程中,交際雙方要根據(jù)雙方的交際意圖、具體的情景語(yǔ)境、社會(huì)文化語(yǔ)境等進(jìn)行合理的推理,才能實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇連貫。
(3)語(yǔ)篇連貫是交際雙方心理認(rèn)知的一種反映,只有在雙方有互動(dòng)的前提下,才能得以實(shí)現(xiàn)。
2.3 言語(yǔ)行為理論視角下的語(yǔ)篇連貫
當(dāng)語(yǔ)篇被看作成一個(gè)整體的言語(yǔ)行為時(shí),它在言?xún)?nèi)行為、言外行為和言后行為三個(gè)層面上呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn)。言?xún)?nèi)行為是有形的,語(yǔ)篇連貫主要依靠語(yǔ)法、詞匯和邏輯連接詞等手段達(dá)成的;言外行為是隱形的,語(yǔ)篇連貫是通過(guò)在交際意圖、情景語(yǔ)境、社會(huì)文化語(yǔ)境等基礎(chǔ)上推導(dǎo)出說(shuō)話人的含義而達(dá)成的;言后行為是無(wú)形的,語(yǔ)篇連貫是通過(guò)說(shuō)話人和受話人的心理互動(dòng)達(dá)成的。不難看出,從顯性的表意行為連貫、到隱性的言外行為連貫、再到互動(dòng)的言后行為連貫,語(yǔ)篇連貫在這三個(gè)層面上是一個(gè)連續(xù)的、有機(jī)的整體。
3 言語(yǔ)行為理論視角下的語(yǔ)篇連貫——以《蒔蘿泡菜》對(duì)白為例
既然言語(yǔ)行為理論給我們提供了一個(gè)研究語(yǔ)篇連貫的新視角,本文就以凱瑟琳·曼斯菲爾德的《蒔蘿泡菜》中的經(jīng)典對(duì)白為語(yǔ)料進(jìn)行研究。
《蒔蘿泡菜》講述了女主人公薇拉(Vera)與其前男友六年后偶遇在一家店內(nèi)的故事。小說(shuō)通篇沒(méi)有透露男子的名字,只用“他”來(lái)代替。“他”追憶了兩人在一起時(shí)的“美好”時(shí)光,好像對(duì)薇拉仍有戀情。在“他”講述了兩人過(guò)去共同的夢(mèng)想——俄羅斯之旅后,“他”的一番甜言蜜語(yǔ)讓薇拉心中泛起波瀾。然而故事的結(jié)局出人意料:“他”一人獨(dú)坐在那里,薇拉突然離去。作品格調(diào)清新,令人回味。小說(shuō)中兩人間的對(duì)話占據(jù)了大部分篇幅,而且薇拉和她前男友的話語(yǔ)比例極不對(duì)等。薇拉三言?xún)烧Z(yǔ),“他”卻是侃侃而談,并且數(shù)次打斷薇拉的談話,自顧自地講著自己的事情。
對(duì)這部短篇小說(shuō)的語(yǔ)篇連貫的解讀,我們不能僅僅局限在語(yǔ)篇的內(nèi)部,我們還要考慮到語(yǔ)篇外部的因素,諸如:情景語(yǔ)境、交際雙方的交際意圖、社會(huì)文化語(yǔ)境等。也就是說(shuō),我們?cè)诮庾x“表意行為”層面上的字面意思的基礎(chǔ)之上,還要探究“言外行為”層面上的言外之意以及“言后行為”層面上的交際互動(dòng)。只有這樣,我們才能盡力探查出作者的寫(xiě)作意圖和讀者的理解過(guò)程。讓我們以言語(yǔ)行為理論視角下的語(yǔ)篇連貫為切入點(diǎn),來(lái)了解一下這部作品吧。
3.1 語(yǔ)篇的顯性連貫
語(yǔ)篇的顯性連貫停留在表意言語(yǔ)行為層,它強(qiáng)調(diào)的是語(yǔ)義關(guān)聯(lián)。語(yǔ)篇不同部分的語(yǔ)義關(guān)聯(lián)主要通過(guò)語(yǔ)法詞匯手段和邏輯連接詞等得以實(shí)現(xiàn)。
小說(shuō)開(kāi)篇,男、女主人公偶遇后,彼此都很驚訝。男主人公的話語(yǔ)中透露著意外,而Vera語(yǔ)氣平緩。
He: Vera! How strange. Really, for a moment I didn't know you. Won't you sit down? Won't you have some coffee?
Vera: Yes, I'd like some coffee.
薇拉對(duì)第一個(gè)問(wèn)題并沒(méi)有回答,而是迫不及待地回答了第二個(gè)問(wèn)題,本來(lái)用“好吧”就可以了,但薇拉“來(lái)杯咖啡”的話語(yǔ)把她再次見(jiàn)到前男友后的驚喜之情躍然紙上,這里的語(yǔ)義轉(zhuǎn)承透露出了薇拉是一個(gè)內(nèi)斂的女孩。
緊接著,Vera提到忍受不了寒冷的天氣。
Vera: … I cant bear this weather, you know.
He: Ah, no. You hate the cold…
Vera: Loathe it. And the worst of it is that the older one grows…
He: Excuse me…
薇拉回應(yīng)中的“and”一詞,在語(yǔ)義上是對(duì)前文的解釋說(shuō)明,也預(yù)示著后面的解釋更加重要。但薇拉的話語(yǔ)卻被男主人公打斷了。最為讀者,我們很容易得出薇拉目前身體狀況越來(lái)越差的結(jié)論。而男主人公對(duì)此卻不聞不問(wèn),哪有一絲關(guān)切的意思。
在打斷了薇拉的談話、和侍者要了咖啡和奶油之后,男主人公似乎又想起了薇拉剛才的話題。
He: You were saying — the older one grows…
Vera: The colder.
He: The colder. Ah, ah. You still say the same things. And there is another thing about you that is not changed at all — your beautiful voice — your beautiful way of speaking.
男主人公對(duì)于薇拉所提及的“忍受不了寒冷”沒(méi)有展示出絲毫的關(guān)心,而是再一次轉(zhuǎn)換了話題,他言語(yǔ)中的“still”表達(dá)的正是語(yǔ)義轉(zhuǎn)折。薇拉在兩人的交談中,得體地回應(yīng)著。我們看到了薇拉的隱忍與內(nèi)斂,也看到了薇拉的封閉與沉默。男主人公呢?他呈現(xiàn)給我們的是不知道關(guān)愛(ài)他人、只顧自己的自私臉孔。曼斯菲爾德在這里也給我們埋下了一個(gè)小伏筆,既然薇拉的前男友清晰地記得薇拉以前說(shuō)過(guò)的話,也沒(méi)有忘記薇拉動(dòng)人的聲音,他對(duì)薇拉依然舊情難忘,為什么故事的結(jié)局還是兩人各奔東西呢?
接下來(lái)兩人在談?wù)撏碌臅r(shí)候,薇拉的腦海里涌現(xiàn)出了曾經(jīng)的一幅畫(huà)面——男主人公的頭靠在薇拉的腿上,很幸福。
He: I wish that I had taken poison and were about to die — here now!
Vera: Ah, why do you say that?
He: Because I know I am going to love you too much. And I shall suffer so terribly, Vera, because you never, never will love me.
男主人公告訴薇拉,他想服下毒藥死掉。當(dāng)被問(wèn)到為什么要這樣做時(shí),他說(shuō)因?yàn)樗浪浅?ài)薇拉,為此他會(huì)非常痛苦,但是他也知道,薇拉永遠(yuǎn)都不會(huì)愛(ài)上他。男主人公用兩個(gè)“because”強(qiáng)調(diào)了兩個(gè)原因,可是兩個(gè)原因的背后卻隱藏著這個(gè)男人的矯揉造作。一邊是他的甜言蜜語(yǔ),口口聲聲說(shuō)愛(ài)著薇拉;一邊是對(duì)薇拉的無(wú)視,不關(guān)愛(ài)曾經(jīng)的愛(ài)人,忘記了兩人的曾經(jīng),一個(gè)人去了兩人相約要去的俄羅斯,我們甚至可以推斷出他一定會(huì)把兩人的分手歸咎于薇拉并不愛(ài)他。
當(dāng)男主人公提及俄羅斯時(shí),薇拉很興奮。
Vera: Youve really been to Russia?
He: Oh, yes. Have you forgotten how we used to talk of going there?
Vera: No, Ive not forgotten.
男主人公的一句“Oh”,沒(méi)有語(yǔ)義意義,但作為銜接手段,它可以保持語(yǔ)言的順暢,不一定非得翻譯出來(lái)。而“No”卻起著銜接上下文語(yǔ)義的作用,薇拉用它來(lái)回答男主人公上面問(wèn)的問(wèn)題。男主人公的“Oh”顯示出他回答問(wèn)題時(shí)非常隨意,他不知道、也不愿去揣測(cè),他的回答可能對(duì)薇拉會(huì)造成多大的傷害。薇拉的“No”雖然簡(jiǎn)短,卻反映出她對(duì)俄羅斯之旅的極度渴望。從“Oh”和“No”,我們看到了男主人公的自私自利,對(duì)于薇拉的傷害,他無(wú)動(dòng)于衷。
當(dāng)兩人談到以前他們?cè)?jīng)相約好一起要去的地方時(shí),男主人公則滔滔不絕地講述著他自己一個(gè)人已經(jīng)到過(guò)的地方。
He: Spain, Corsica, Siberia, Russia, Egypt. The only country left is China, and I mean to go there, too, when the war is over.
男主人公在談?wù)撨@些經(jīng)歷時(shí),非但沒(méi)有因?yàn)闆](méi)能和薇拉同行感到些許不安,相反,他卻好像是在故意傷害薇拉。男主人公告訴薇拉,這些年他一直在到處旅游。“and”前面列舉了包括中國(guó)在內(nèi)的很多他曾經(jīng)去過(guò)的地方,其實(shí)他的回答可以到此為止,但他自私、冷漠的性格驅(qū)使著他繼續(xù)說(shuō)下去:“我還是打算去那兒,待戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后?!薄癮nd”對(duì)前面的內(nèi)容做了補(bǔ)充說(shuō)明,更加體現(xiàn)了這個(gè)男人的自私自利。
隨后男主人公興奮地談起了令他神怡的俄羅斯之旅,他說(shuō)他在伏爾加河上度過(guò)了好幾天,并提及了薇拉過(guò)去常常彈奏的船夫曲。
He: Do you ever play it now?
Vera: No, Ive no piano.
He: But what has become of your beautiful piano?
Vera: Sold, ages ago.
He: But you were so fond of music.
當(dāng)男主人公詢(xún)問(wèn)薇拉是否還在彈鋼琴,并且獲悉鋼琴不在時(shí),他的話語(yǔ)中接連出現(xiàn)了兩個(gè)具有強(qiáng)烈的轉(zhuǎn)折意義“but”。也許,男主人公驚訝于薇拉的表現(xiàn),如此喜歡演奏卻偏偏賣(mài)掉了用來(lái)演奏的鋼琴;也許,那只是他“輕描淡寫(xiě)”地在回應(yīng)薇拉。無(wú)論是哪種情形,他并沒(méi)有繼續(xù)追問(wèn)薇拉,她為什么要賣(mài)鋼琴,難道她的生活已經(jīng)落魄到要賣(mài)掉自己心愛(ài)的東西的地步了嗎?男主人公繼續(xù)講述著他的俄羅斯之旅,他的以自我為中心,不會(huì)關(guān)心他人的形象躍然紙上。這也許是兩人再次分手的一個(gè)原因吧。
兩人繼續(xù)交談,男主人公回憶起他曾和薇拉講過(guò)他童年時(shí)的故事,薇拉善于聆聽(tīng)。這個(gè)時(shí)候,記憶的閘門(mén)讓薇拉想起了男主人公庭院里的那只小狗波森。然而,男主人公卻忘記了,他以為波森是薇拉養(yǎng)的一只狗。
Vera: The dog was called Bosun.
He: What dog? Had you a dog?
Vera: No, no. I meant the yard dog when you were a little boy.
Vera接連用了兩個(gè)“no”。一方面,薇拉否定了男主人公前面提的的問(wèn)題;另一方面,薇拉對(duì)這個(gè)男人徹底失望了。男主人公口口聲聲說(shuō)愛(ài)她,卻全然不記得他們相處的點(diǎn)點(diǎn)滴滴。失望之余,薇拉系上領(lǐng)扣,放下面紗,準(zhǔn)備離開(kāi)。此刻的薇拉,無(wú)比失落、萬(wàn)分孤獨(dú)。對(duì)于這樣一個(gè)男人,她又能報(bào)以什么樣的希望呢?唯有回歸孤獨(dú)。
3.2 語(yǔ)篇的隱性連貫
在實(shí)際交際中,語(yǔ)篇的隱性連貫不同于上文提到的銜接,更多的是依賴(lài)于邏輯推理得以實(shí)現(xiàn)的。很多語(yǔ)篇如果離開(kāi)了言外行為層面的隱性連貫,很難得到合理的解釋。讓我們來(lái)看一下小說(shuō)中的一處例子:
He: Wont you smoke?
Vera: Yes, I will. They look very good.
He: … Smoking isn't a habit with me; it's a luxury–like perfume. Are you still so fond of perfumes? Ah, when I was in Russia . . .
Vera: You've really been to Russia?
僅僅看字面意思我們并不能視其為連貫的,香煙和香水有共通之處,一起提及并不唐突。但是,俄國(guó)和它們又有什么關(guān)聯(lián)呢?讓我們從言外行為層面上來(lái)看一下,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),這里的語(yǔ)篇是隱性連貫的。
He: … Smoking isn't a habit with me; it's a luxury–like perfume. Are you still so fond of perfumes? Ah, (I have seen kinds of luxurious perfumes) when I was in Russia.
Vera: (Russia?) You've really been to Russia?
薇拉評(píng)價(jià)男主人公的香煙看上去還不錯(cuò),使得男主人公講述起煙從何而來(lái),并說(shuō)自己吸煙還沒(méi)上癮,這也是順其自然的一種回應(yīng)。接著,他談到香煙對(duì)他來(lái)說(shuō)就是一種奢侈品,就像女人的香水。提到香水,男主人公問(wèn)她是否依然喜歡。隨即,男主人公聯(lián)想到了他在俄羅斯的一些事情。為什么他會(huì)唐突地提到俄羅斯呢?如果我們能把握到言外之意層面的隱性連貫,我們可以大致推斷出,男主人公肯定是在俄羅斯見(jiàn)過(guò)香水這類(lèi)奢侈品,才順便提到了俄羅斯之旅。而薇拉和男主人公六年前在一起時(shí),俄羅斯就是兩人一直夢(mèng)想去的地方。所以盡管薇拉本人不喜歡被別人打斷,在她聽(tīng)到“俄羅斯”的字眼兒時(shí),還是情不自禁地打斷了男主人公的話。薇拉的沖動(dòng)讓我們覺(jué)得順理成章,而且兩人間話題轉(zhuǎn)換也顯得合情合理。
3.3 語(yǔ)篇的互動(dòng)式連貫
語(yǔ)篇不論長(zhǎng)短,都被認(rèn)為是社會(huì)行為的一部分。因此,交際雙方要達(dá)到預(yù)期的交際目的,決不能忽視對(duì)方的反應(yīng),一定要建立起雙方之間的互動(dòng)。從某種程度上而言,不考慮對(duì)方反應(yīng)的語(yǔ)篇,不能被看作是連貫的語(yǔ)篇。
He: … And there is another thing about you that is not changed at all — your beautiful voice. I don't know what it is — I've often wondered — that makes your voice such a haunting memory… Do you remember that first afternoon we spent together at Kew Gardens? You were so surprised because I did not know the names of any flowers. I am still just as ignorant for all your telling me. But whenever it is very fine and warm, and I see some bright colours I hear your voice saying: 'Geranium, marigold, and verbena…' You remember that afternoon?
Vera: Oh, yes, very well.
男主人公提到一個(gè)風(fēng)和日麗的下午,薇拉教他各種花兒的名字。薇拉動(dòng)聽(tīng)的聲音經(jīng)?;厥幵谒亩?,他認(rèn)為那次記憶是如此的美好。如果薇拉只是簡(jiǎn)單回應(yīng)“記得,記得很清楚”后,就不再有任何反應(yīng),這一交際行為并不能說(shuō)是成功的。李君(2007)在“言語(yǔ)行為理論與語(yǔ)篇連貫”一文中指出:“語(yǔ)篇的連貫不僅僅局限于語(yǔ)篇的內(nèi)部,還包括語(yǔ)篇外部交際雙方的心理或者行為的互動(dòng)”。薇拉作出簡(jiǎn)短回答后,隨即陷入了回憶。也就是說(shuō),男主人公的話語(yǔ)使薇拉有了言后行為。在薇拉的回憶中,那個(gè)下午是一片荒唐的景象。男孩當(dāng)時(shí)像瘋子般地轟趕著黃蜂,在眾人面前讓她難堪、丟臉。隨后,薇拉記憶中又涌現(xiàn)出了男主人公頭靠在她的腿上,嘴里說(shuō)著甜言蜜語(yǔ)的畫(huà)面。
薇拉沉浸在幸福的回憶中,不再說(shuō)話。薇拉的反應(yīng)和態(tài)度同時(shí)說(shuō)明她是一個(gè)不愿意敞開(kāi)心扉的人,男主人公不得不轉(zhuǎn)換話題。
作品中還有一處言后行為典型的例子:
He: … I remember the evening some friends and I went for a picnic by the Black Sea. We took supper and champagne and ate and drank on the grass. And while we were eating the coachman came up. 'Have a dill pickle,' he said. He wanted to share with us. That seemed to me so right, so — you know what I mean?
Vera: Yes, I know perfectly what you mean.
He: What a marvellous listener you are. When you look at me with those wild eyes I feel that I could tell you things that I would never breathe to another human being.
男主人公向薇拉描述了俄羅斯生活,尤其提到蒔蘿泡菜,薇拉的內(nèi)心又起漣漪。前男友談?wù)摰漠?huà)面就在眼前,她甚至還看到了像鸚鵡的嘴、裝在略帶綠色瓶子里的蒔蘿泡菜。它顏色艷麗、食色誘人,正如薇拉一直心儀的俄羅斯之旅一樣引誘著她。所以當(dāng)她前男友說(shuō)道馬車(chē)夫想和他一起分享蒔蘿泡菜時(shí),他問(wèn)薇拉:“你知道我是什么意思吧?”男主人公道出了內(nèi)心的孤寂,他渴望有人和他一起分享生活中的喜與悲。薇拉此刻被感動(dòng)了,于是她回答道:“是的,我完全知道你的意思?!鞭崩脑捳Z(yǔ)一定像瓊漿一樣灌入了男子的心田,這可以從兩人話語(yǔ)后的深情凝視看出來(lái),“他們感受到了彼此的靈魂,仿佛在伸出雙臂,擁抱著對(duì)方,共同墜入同一片海洋,甘愿被大海所吞沒(méi),就像苦戀著的情人”(楊立民徐客容,P46)。男、女主人公各自在理解了對(duì)方話語(yǔ)的基礎(chǔ)上都作出了反應(yīng),明顯屬于言后行為層面的交際互動(dòng)。
讀到這里,我們幾乎以為兩個(gè)人會(huì)重拾舊愛(ài),但男主人公和薇拉對(duì)視時(shí)說(shuō)的一句話("What a marvellous listener you are. When you look at me with those wild eyes I feel that I could tell you things that I would never breathe to another human being.")卻被薇拉認(rèn)為男主人公是在嘲笑她。薇拉敏感多疑性格由此暴露了出來(lái),而男主人公的孤獨(dú)、寂寥也從他近乎獨(dú)白的宣泄中體現(xiàn)出來(lái)。
當(dāng)男主人公感到薇拉想離開(kāi)時(shí),作了一段表白。
He: What I really wanted then was to be a sort of carpet — for you to walk on so that you need not be hurt by the sharp stones and mud that you hated so. It was nothing more positive than that. Only I did desire, eventually, to turn into a magic carpet and carry you away to all those lands you longed to see.
男主人公的這段表白對(duì)薇拉又產(chǎn)生了影響,薇拉好像飲了瓊漿,她又動(dòng)搖了,是不是該留在前男友的身邊呢?請(qǐng)看兩人接下來(lái)的談話:
He: I felt that you were more lonely than anybody else in the world, and yet, perhaps, that you were the only person in the world who was really, truly alive.
And then the fact that you never had made friends with people. How I understood that, for neither had I. Is it just the same now?
Vera: Yes. Just the same. I am as alone as ever.
He: So am I, just the same.
男主人公對(duì)薇拉的解讀甚合其心境,薇拉不禁覺(jué)得這個(gè)男人就是自己的幸福,內(nèi)心暗流涌動(dòng)卻一再封閉壓抑,沉溺于幻想,而不去采取行動(dòng)。而恰在此刻,男主人公獨(dú)白式的自我評(píng)價(jià)和對(duì)雙方性格弱點(diǎn)的剖析,卻激怒了薇拉。
He: But what seemed to me so mysterious then is perfectly plain to me now. It simply was that we were such egoists, so self-engrossed, so wrapped up in ourselves that we hadn't a corner in our hearts for anybody else. Do you know?
薇拉的離去讓我們看到了一個(gè)不愿意審視自我和面對(duì)現(xiàn)實(shí)的孤獨(dú)女孩。曼斯菲爾德以女性特有的細(xì)膩筆鋒,借助男主人公之口,對(duì)這兩個(gè)同樣孤獨(dú)的靈魂的進(jìn)行了一場(chǎng)無(wú)情的審判。男主人公貌似擁有話語(yǔ)權(quán),在交際過(guò)程中一直占主導(dǎo)地位,實(shí)際上他也是一個(gè)孤寂苦悶的人。在他偶遇昔日忠實(shí)的聆聽(tīng)者后,全然不顧對(duì)方的感受,用獨(dú)白實(shí)現(xiàn)了內(nèi)心的宣泄。曼斯菲爾德也向讀者交代了六年的時(shí)光依舊不能讓兩人再續(xù)前緣——性格上的弱點(diǎn)使得他們不能彼此欣賞,分手才是唯一的選擇。
4 結(jié)語(yǔ)
通過(guò)解析曼斯菲爾德的《蒔蘿泡菜》中的語(yǔ)篇連貫特點(diǎn),我們能更深刻地理解該作品。很多學(xué)者認(rèn)為男主人公的獨(dú)白是對(duì)自己成功的一種炫耀,更是對(duì)薇拉的傷害。我們從語(yǔ)篇的角度去分析,卻發(fā)現(xiàn)在男主人公浮夸的表象下,隱藏著一顆孤獨(dú)的心。小說(shuō)結(jié)尾處,薇拉轉(zhuǎn)身離去,也選擇了孤獨(dú)。兩顆孤寂的心靈,因?yàn)樾愿竦脑?,無(wú)法從彼此那里獲得情感與支持。
曼斯菲爾德在這部短篇小說(shuō)中,其實(shí)已經(jīng)為改善男、女主人公的困境提供了暗示——溝通。薇拉總是封閉自我,不愿意采取行動(dòng)。正是她總是沉溺于幻想、不積極主動(dòng)的行為,才使得她和男主人公之間總是橫亙著一道鴻溝。解讀《蒔蘿泡菜》,我們不能只關(guān)注話語(yǔ)的表層含義;分析薇拉和男主人公,不但要觀其言,還要看其行;挖掘曼斯菲爾德的寫(xiě)作意圖,不能只著眼于文本表層的情感判斷,還要深入底層,揭示作者的深層關(guān)注。本文從言語(yǔ)行為理論視角下的語(yǔ)篇連貫出發(fā),分析了作品中男、女主人公的經(jīng)典對(duì)白,希望能給讀者一些啟示。
參考文獻(xiàn)
[1]Austin,J.L.1962.How to Do Things with Words[M].Oxford:OUP.
[2]Halliday.M.A.K.& R.Hasan.1976.Cohesion in English[M].London:Longman.
[3]Searle.J.R.Speech Acts:An Essay in the Philosophy of Language[M].Cambridge:Cambridge University Press,1969.
[4]傅翀.精巧的構(gòu)思,豐富的意蘊(yùn)——對(duì)凱瑟琳·曼斯菲爾德《蒔蘿泡菜》的功能語(yǔ)篇分析[J].當(dāng)代外語(yǔ)研究,2012(09):37-40.
[5]李君.言語(yǔ)行為理論與語(yǔ)篇連貫[J].和田師范專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào)(漢文綜合版) Jul,2006(04):125-126.
作者簡(jiǎn)介
石秀虹(1974-),女,天津市人。碩士學(xué)位?,F(xiàn)為天津師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師。研究方向?yàn)橛⒄Z(yǔ)教學(xué)、文學(xué)。
作者單位
天津師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 天津市 300387