羅燕
摘要:播音員與主持人,事實上分屬為兩個不同的概念,其主要的劃分依據(jù),就是根據(jù)不同節(jié)目形態(tài)的不同需要。對于播音員與主持人來講,在語言方面的要求上,有許多相似甚至相同之處,但其二者又不盡相同,中間依然存在著許多差別。播音員與主持人在各自不同的領(lǐng)域當(dāng)中也各有所長。本文從播音員與主持人的語言方面入手,從不同角度探究對于其二者語言要求的不同,以及語言特點的異同。
關(guān)鍵詞:媒體;播音主持;語言
無論是在電視還是廣播節(jié)目當(dāng)中,幾乎各種形態(tài)的節(jié)目類型都會需要一個統(tǒng)領(lǐng)全局的角色,他們往往肩負著非常艱巨的任務(wù):他們要把整個節(jié)目當(dāng)中的每一個零散獨立的部分,用語言有機的融合貫穿在一起,使部分與部分之間產(chǎn)生一定的聯(lián)系,或是更加順利的過度,而不顯突兀;同時,他們還要用語言去引導(dǎo)受眾的思路,調(diào)動受眾的情緒,使受眾的注意力有效的集中在節(jié)目所希望突出的重點部分。我們通常把節(jié)目當(dāng)中的這種角色稱之為播音員或主持人[1]。很多人會有一個誤區(qū),他們會混淆播音員與主持人的概念,認為播音員就完全等同于主持人。事實上,播音員與主持人之間存在著一定的差別。作為區(qū)分播音員與主持人的一個重要標準,就是節(jié)目的形態(tài)與類型。簡單的來說,通常播音員針對于新聞類節(jié)目,而其他較為開放的節(jié)目形態(tài)則對應(yīng)的是主持人。針對不同形態(tài)的節(jié)目類型,對于播音員與主持人語言方面的要求也有所不同。具體說來,大致有以下幾個方面:
一、表達方式有所不同
播音員播音是以標準的普通話進行播讀。對于播音員來說,往往要求他們端坐在主播臺上,面對鏡頭和提詞器,用最標準的普通話,配合專業(yè)的播音發(fā)聲方式進行播讀[2]。新聞類節(jié)目的播音員,普通話往往要達到國家級普通話水平等級測試一級甲等的標準。對于普通話水平等級的測試,可謂是非常的嚴格,每年有兩次測試的機會,而在全國范圍內(nèi),只有國家語委測試中心一家機構(gòu)可以授予一級甲等的稱號,這就給播音員的普通話提出了相當(dāng)高的要求。播音員的發(fā)聲方式也要經(jīng)過特殊的學(xué)習(xí)和鍛煉,其中,首先要培訓(xùn)的就是呼吸的方式。日常生活中,我們的呼吸方式通常是胸式呼吸,而播音員在播音的時候往往要采取腹式呼吸和胸腹式呼吸相結(jié)合的呼吸方式,其目的主要是為了更加有利于聲音的傳播,使聲音聽起來更加渾厚、洪亮。其次要修煉的,就是發(fā)音的方式。在我們?nèi)粘I町?dāng)中,說話通常是喉部發(fā)音,而播音的時候,則要求打開喉嚨,用氣息將聲音送出,同時找到胸腔和頭腔的一種共鳴。無論是呼吸的方式,還是發(fā)聲的方式,都要經(jīng)過特殊的學(xué)習(xí)和長期堅持不懈的鍛煉才能達到。
主持人主持是以流利的普通話進行表達。對于主持人來說,表達方式與播音員有明顯區(qū)別。一是關(guān)于普通話方面的要求,對于主持人,雖然也對普通話做出一定的要求,但這并不絕對。我們在電視上經(jīng)??梢钥吹揭恍┑胤教厣容^濃郁的節(jié)目,其主持人甚至?xí)苑窖詠磉M行主持;對于一些節(jié)目形態(tài)比較靈活的節(jié)目,一些主持人也會在節(jié)目的主持過程當(dāng)中,偶爾穿插地方特色的語言或是方言。這些可以令受眾感覺到節(jié)目更加自然、親切,不呆板,不造作。試想,如果綜藝節(jié)目主持人每天西裝革履操著一口播音腔主持節(jié)目,受眾會難以接受。二是對于主持人發(fā)聲方式的要求,也沒有太多過于苛刻的硬性標準,只要表達足夠流暢、清晰,使受眾能順利接受表達的信息即可[3]。
二、語言形態(tài)有所不同
對于電視和廣播媒體來說,由于受其自身特殊條件的制約和影響,主持人和播音員不宜一次說出過長的句子。對于電視和廣播媒體來說,受眾接受信息的方式和渠道通常是通過耳朵,而靠聽覺所獲取的信息與靠視覺獲取到的信息是不同的。對于閱讀來講,人們是通過視覺來獲取信息,我們可以自由的徜徉在文學(xué)作品為我們描繪出的美好藍圖之中,細細品味鑒賞每一處珠語妙句所隱含的深刻含義,以及揣摩其所傳達出的作者蘊藏其中的思想與道理。但對于廣播電視等線性傳播的媒體來說,主持人和播音員必須要用最少的文字和簡單句,將問題內(nèi)容說清楚,說明白,讓受眾聽清,聽懂,這樣才能達到預(yù)期的傳播效應(yīng)[4]。
播音員要盡量使用規(guī)范的書面語言,但又不能太過晦澀難懂。做節(jié)目要充分考慮到受眾的文化層次和知識水平,如果用太過書面的語言去表達,恐怕也難以實現(xiàn)傳播效果。具體說來,播音員要少用成語,尤其是盡量不去使用容易讓人產(chǎn)生歧義的成語;在遣詞造句時,還要考慮文字詞組的發(fā)音,是否與其他文字詞組的發(fā)音相同,出現(xiàn)這種情況,也極容易使受眾誤會其中的含義;對于一些專業(yè)詞語的使用,播音員應(yīng)加以適當(dāng)?shù)慕忉?,讓受眾更加容易理解和接受?/p>
主持人主持節(jié)目時的語言則可以更加多元化。尤其對于一些不是特別強調(diào)嚴肅性的娛樂綜藝節(jié)目,主持人雖然還是應(yīng)該盡量以書面語言進行主持,但偶爾可以融入一些恰當(dāng)?shù)目谡Z,甚至可以加入一些歇后語、俗語、諺語,甚至可以加入一些外語,如此就使得節(jié)目的風(fēng)格更加豐滿,更加多樣。因此,對于一些節(jié)目來講,主持人在主持時不用完全拘泥于普通話或是語言方面的標準,但要時刻提醒自己對于整個現(xiàn)場的把握以及對于觀眾氣氛的調(diào)節(jié)[5]。
三、結(jié)語
主持人與播音員在各自的領(lǐng)域當(dāng)中各有特色,尤其在語言方面,可謂是各有千秋,各有所長,不能一味的用播音員的標準去要求主持人,主持人也同樣具備了很多播音員所沒有的業(yè)務(wù)素質(zhì)。對于播音員與主持人在語言方面的異同進行分析,可以促進二者之間更加和諧的發(fā)展。
參考文獻
[1] 仲梓源.播音主持藝術(shù)入門訓(xùn)練手冊[M].北京:中國傳媒大學(xué)出版社,2009.
[2] 仲梓源.電視新聞播音主持教程[M].北京:中國傳媒大學(xué)出版社,2008.
[3] 曹可凡.節(jié)目主持語言智略[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008.
[4] 聞閘.播音主持話語技巧訓(xùn)練[M].北京:中國廣播電視出版社,2009.
[5] 趙琳.播音員與主持人語言的異同探討[J].新聞研究導(dǎo)刊,2014,v.5;No.51(9):8-8.endprint